See blah in All languages combined, or Wiktionary
Download JSON data for blah meaning in English (16.7kB)
{ "categories": [], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "forms": [ { "form": "blahs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "blah (countable and uncountable, plural blahs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "Nonsense; drivel; idle, meaningless talk." ], "id": "en-blah-en-noun-LydaBYrb", "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ], [ "drivel", "drivel" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, informal) Nonsense; drivel; idle, meaningless talk." ], "synonyms": [ { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "bosh" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "bombast" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "bunkum" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "claptrap" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "eyewash" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "fustian" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "rant" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "hooey" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "humbug" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "rubbish" }, { "_dis1": "96 4", "sense": "nonsense, drivel", "word": "twaddle" } ], "tags": [ "informal", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "100 0", "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "dërdëllitje" }, { "_dis1": "100 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "ābā'ābā", "sense": "nonsense talk", "word": "阿巴阿巴" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "nonsense talk", "word": "höpöpuhe" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "nonsense talk", "word": "höpinä" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "nonsense talk", "word": "höpötys" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "bla-bla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "blabla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Blabla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gelaber" }, { "_dis1": "100 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "nonsense talk", "word": "bla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "nonsense talk", "word": "bla bla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "nonsense talk", "word": "bla bla bla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "ple ple" }, { "_dis1": "100 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "ecie-pecie" }, { "_dis1": "100 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "blablablá" }, { "_dis1": "100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "balabolʹstvo", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "балабольство" }, { "_dis1": "100 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "nonsense talk", "word": "bla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "blablablá" }, { "_dis1": "100 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "bla-bla-bla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "nonsense talk", "word": "bla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "nonsense talk", "word": "blabla" }, { "_dis1": "100 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "nonsense talk", "word": "blablabla" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "(in plural, the blahs) A general or ambiguous feeling of discomfort, dissatisfaction, uneasiness, boredom, mild depression, etc." ], "id": "en-blah-en-noun-NPCVj66B", "links": [ [ "the blahs", "blahs" ], [ "ambiguous", "ambiguous" ], [ "discomfort", "discomfort" ], [ "dissatisfaction", "dissatisfaction" ], [ "uneasiness", "uneasiness" ], [ "boredom", "boredom" ], [ "depression", "depression" ], [ "etc.", "etc." ] ], "raw_glosses": [ "(informal) (in plural, the blahs) A general or ambiguous feeling of discomfort, dissatisfaction, uneasiness, boredom, mild depression, etc." ], "synonyms": [ { "_dis1": "17 83", "sense": "feeling of boredom, mild depression", "word": "malaise" } ], "tags": [ "countable", "informal", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bla" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "blaa" } ], "word": "blah" } { "categories": [], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "forms": [ { "form": "more blah", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most blah", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blah (comparative more blah, superlative most blah)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "Well, the new restaurant seems nice, but their menu is a little blah." }, { "ref": "2001, Jonathan Franzen, The Corrections", "text": "He was struck by how much pleasure they seemed to take in their daytime lives, how blah their night work was by contrast, how altogether meaningless; […]", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "Dull; uninteresting; insipid." ], "id": "en-blah-en-adj-xyQDcxH5", "links": [ [ "Dull", "dull" ], [ "uninteresting", "uninteresting" ], [ "insipid", "insipid" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) Dull; uninteresting; insipid." ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "I decided to go exercise rather than sit around all day feeling blah." } ], "glosses": [ "Low in spirit or health; down." ], "id": "en-blah-en-adj-NVygSFQj", "links": [ [ "down", "down" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) Low in spirit or health; down." ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bla" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "blaa" } ], "word": "blah" } { "categories": [], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blah", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Blah! Why can't I get this computer to work!" } ], "glosses": [ "An expression of mild frustration." ], "id": "en-blah-en-intj--vTNfLgU", "synonyms": [ { "word": "bah" }, { "word": "blast" }, { "word": "drat" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "fie" } ], "translations": [ { "_dis1": "97 3 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression of mild frustration", "word": "plääh" } ] }, { "examples": [ { "text": "Yeah, yeah, blah blah blah, Mom, you said this all yesterday." }, { "text": "And then he was like, \"Oh, my brother's an Internet millionaire, blah blah blah.\" Like I care!" } ], "glosses": [ "Imitative of idle, meaningless talk; used sometimes in a slightly derogatory manner to mock or downplay another's words, or to show disinterest in a diatribe, rant, instructions, unsolicited advice, parenting, etc. Also used when recalling and retelling another's words, as a substitute for the portions of the speech deemed irrelevant." ], "id": "en-blah-en-intj--tzpuLhL", "links": [ [ "blah blah blah", "blah blah blah#English" ], [ "derogatory", "derogatory#English" ], [ "mock", "mock#English" ], [ "downplay", "downplay#English" ], [ "diatribe", "diatribe#English" ], [ "rant", "rant#English" ] ], "qualifier": "When spoken repeatedly; often three times in succession: blah blah blah!; When spoken repeatedly; often three times in succession: blah blah blah!", "raw_glosses": [ "(When spoken repeatedly, often three times in succession: blah blah blah!) Imitative of idle, meaningless talk; used sometimes in a slightly derogatory manner to mock or downplay another's words, or to show disinterest in a diatribe, rant, instructions, unsolicited advice, parenting, etc. Also used when recalling and retelling another's words, as a substitute for the portions of the speech deemed irrelevant." ], "synonyms": [ { "word": "blah blah" }, { "word": "blah blah blah" }, { "word": "yada yada yada" } ], "translations": [ { "_dis1": "1 98 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "pälä" }, { "_dis1": "1 98 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "blaa" }, { "_dis1": "1 98 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "blá" }, { "_dis1": "1 98 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "blà-blà-blá", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "бла̀-бла̀-бла́" } ] }, { "glosses": [ "Representing the sound of vomiting." ], "id": "en-blah-en-intj-cuU-lX67", "links": [ [ "vomiting", "vomiting#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "bleah" }, { "word": "blech" }, { "word": "bleh" } ], "translations": [ { "_dis1": "3 2 95", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "the sound of vomiting", "word": "yök" }, { "_dis1": "3 2 95", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "the sound of vomiting", "word": "bluaa" }, { "_dis1": "3 2 95", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "the sound of vomiting", "word": "bluaaa" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bla" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "blaa" } ], "word": "blah" } { "categories": [], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "forms": [ { "form": "blahs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blahing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blahed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blahed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blah (third-person singular simple present blahs, present participle blahing, simple past and past participle blahed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2014, Shelagh Stephenson, Ancient Lights, page 28", "text": "Ooh, I feel so guilty, I've got far too much money — […] So give it away, endow a charitable foundation, burn it, but stop blahing on about it […]", "type": "quotation" }, { "ref": "29 August 2015, Tony Blair, The Guardian", "text": "Someone else said to me: “If you’re writing something again, don’t blah on about winning elections; it really offends them.”", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To utter idle, meaningless talk." ], "id": "en-blah-en-verb-aKW09gb9", "raw_glosses": [ "(intransitive) To utter idle, meaningless talk." ], "related": [ { "word": "barbarian" }, { "word": "rhubarb" } ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bla" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "blaa" } ], "word": "blah" }
{ "categories": [ "Requests for review of Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "forms": [ { "form": "blahs", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "blah (countable and uncountable, plural blahs)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English informal terms", "English uncountable nouns" ], "glosses": [ "Nonsense; drivel; idle, meaningless talk." ], "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ], [ "drivel", "drivel" ] ], "raw_glosses": [ "(uncountable, informal) Nonsense; drivel; idle, meaningless talk." ], "tags": [ "informal", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English informal terms" ], "glosses": [ "(in plural, the blahs) A general or ambiguous feeling of discomfort, dissatisfaction, uneasiness, boredom, mild depression, etc." ], "links": [ [ "the blahs", "blahs" ], [ "ambiguous", "ambiguous" ], [ "discomfort", "discomfort" ], [ "dissatisfaction", "dissatisfaction" ], [ "uneasiness", "uneasiness" ], [ "boredom", "boredom" ], [ "depression", "depression" ], [ "etc.", "etc." ] ], "raw_glosses": [ "(informal) (in plural, the blahs) A general or ambiguous feeling of discomfort, dissatisfaction, uneasiness, boredom, mild depression, etc." ], "tags": [ "countable", "informal", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "sense": "nonsense, drivel", "word": "bosh" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "bombast" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "bunkum" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "claptrap" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "eyewash" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "fustian" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "rant" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "hooey" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "humbug" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "rubbish" }, { "sense": "nonsense, drivel", "word": "twaddle" }, { "sense": "feeling of boredom, mild depression", "word": "malaise" }, { "word": "bla" }, { "word": "blaa" } ], "translations": [ { "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "dërdëllitje" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "ābā'ābā", "sense": "nonsense talk", "word": "阿巴阿巴" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "nonsense talk", "word": "höpöpuhe" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "nonsense talk", "word": "höpinä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "nonsense talk", "word": "höpötys" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "bla-bla" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "blabla" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Blabla" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gelaber" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "nonsense talk", "word": "bla" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "nonsense talk", "word": "bla bla" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "nonsense talk", "word": "bla bla bla" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "ple ple" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "ecie-pecie" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "blablablá" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "balabolʹstvo", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "балабольство" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "nonsense talk", "word": "bla" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "blablablá" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "nonsense talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "bla-bla-bla" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "nonsense talk", "word": "bla" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "nonsense talk", "word": "blabla" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "nonsense talk", "word": "blablabla" } ], "word": "blah" } { "categories": [ "Requests for review of Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "forms": [ { "form": "more blah", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most blah", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blah (comparative more blah, superlative most blah)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English informal terms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "Well, the new restaurant seems nice, but their menu is a little blah." }, { "ref": "2001, Jonathan Franzen, The Corrections", "text": "He was struck by how much pleasure they seemed to take in their daytime lives, how blah their night work was by contrast, how altogether meaningless; […]", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "Dull; uninteresting; insipid." ], "links": [ [ "Dull", "dull" ], [ "uninteresting", "uninteresting" ], [ "insipid", "insipid" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) Dull; uninteresting; insipid." ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ "English informal terms" ], "examples": [ { "text": "I decided to go exercise rather than sit around all day feeling blah." } ], "glosses": [ "Low in spirit or health; down." ], "links": [ [ "down", "down" ] ], "raw_glosses": [ "(informal) Low in spirit or health; down." ], "tags": [ "informal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "word": "bla" }, { "word": "blaa" } ], "word": "blah" } { "categories": [ "Requests for review of Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blah", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Blah! Why can't I get this computer to work!" } ], "glosses": [ "An expression of mild frustration." ], "synonyms": [ { "word": "bah" }, { "word": "blast" }, { "word": "drat" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "fie" } ] }, { "examples": [ { "text": "Yeah, yeah, blah blah blah, Mom, you said this all yesterday." }, { "text": "And then he was like, \"Oh, my brother's an Internet millionaire, blah blah blah.\" Like I care!" } ], "glosses": [ "Imitative of idle, meaningless talk; used sometimes in a slightly derogatory manner to mock or downplay another's words, or to show disinterest in a diatribe, rant, instructions, unsolicited advice, parenting, etc. Also used when recalling and retelling another's words, as a substitute for the portions of the speech deemed irrelevant." ], "links": [ [ "blah blah blah", "blah blah blah#English" ], [ "derogatory", "derogatory#English" ], [ "mock", "mock#English" ], [ "downplay", "downplay#English" ], [ "diatribe", "diatribe#English" ], [ "rant", "rant#English" ] ], "qualifier": "When spoken repeatedly; often three times in succession: blah blah blah!; When spoken repeatedly; often three times in succession: blah blah blah!", "raw_glosses": [ "(When spoken repeatedly, often three times in succession: blah blah blah!) Imitative of idle, meaningless talk; used sometimes in a slightly derogatory manner to mock or downplay another's words, or to show disinterest in a diatribe, rant, instructions, unsolicited advice, parenting, etc. Also used when recalling and retelling another's words, as a substitute for the portions of the speech deemed irrelevant." ], "synonyms": [ { "word": "blah blah" }, { "word": "blah blah blah" }, { "word": "yada yada yada" } ] }, { "glosses": [ "Representing the sound of vomiting." ], "links": [ [ "vomiting", "vomiting#English" ] ], "synonyms": [ { "word": "bleah" }, { "word": "blech" }, { "word": "bleh" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "word": "bla" }, { "word": "blaa" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "expression of mild frustration", "word": "plääh" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "pälä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "blaa" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "blá" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "blà-blà-blá", "sense": "imitative of meaningless talk", "word": "бла̀-бла̀-бла́" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "the sound of vomiting", "word": "yök" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "the sound of vomiting", "word": "bluaa" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "the sound of vomiting", "word": "bluaaa" } ], "word": "blah" } { "categories": [ "Requests for review of Turkish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "title": "imitative" }, "expansion": "imitative", "name": "onom" }, { "args": { "1": "en", "2": "undefined derivations" }, "expansion": "", "name": "cln" }, { "args": { "1": "en", "2": "fr", "3": "blasé", "4": "", "5": "bored, indifferent" }, "expansion": "French blasé (“bored, indifferent”)", "name": "uder" }, { "args": { "1": "en", "2": "blues", "3": "the blues" }, "expansion": "the blues", "name": "m" }, { "args": { "1": "en", "2": "bleat" }, "expansion": "bleat", "name": "m" } ], "etymology_text": "* Sense “Idle, meaningless talk” (1940), probably imitative or echoic in origin. Compare Greek \"barbarbar” ‘unintelligible sounds’ (Grillo 1989:174).\n* Adjective sense “bland, dull” (1919), perhaps influenced by French blasé (“bored, indifferent”).\n* The blahs (“boredom, mild depression”) first attested 1969; extension of adjective sense and influenced by term the blues.\n* Also may be connected with bleat\nGRILLO, R.D. 1989. Dominant languages: Language and hierarchy in Britain and France. Cambridge: Cambridge University Press.", "forms": [ { "form": "blahs", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "blahing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "blahed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "blahed", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "blah (third-person singular simple present blahs, present participle blahing, simple past and past participle blahed)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "barbarian" }, { "word": "rhubarb" } ], "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "2014, Shelagh Stephenson, Ancient Lights, page 28", "text": "Ooh, I feel so guilty, I've got far too much money — […] So give it away, endow a charitable foundation, burn it, but stop blahing on about it […]", "type": "quotation" }, { "ref": "29 August 2015, Tony Blair, The Guardian", "text": "Someone else said to me: “If you’re writing something again, don’t blah on about winning elections; it really offends them.”", "type": "quotation" } ], "glosses": [ "To utter idle, meaningless talk." ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To utter idle, meaningless talk." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/blɑː/", "tags": [ "UK" ] }, { "ipa": "/bla/" }, { "rhymes": "-ɑː" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blah.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blah.wav.ogg", "tags": [ "Southern-England" ], "text": "Audio (Southern England)" } ], "synonyms": [ { "word": "bla" }, { "word": "blaa" } ], "word": "blah" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.