"yada yada yada" meaning in English

See yada yada yada in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

Etymology: Probably influenced by (or perhaps an alteration of) yatter or yatata; perhaps onomatopoeic of blather; or perhaps derived from the Norwegian expression jada, jada which has a similar pronunciation and interpretation. Sometimes popularly attributed to Yiddish, but this is dismissed by etymologists. "Yatter, yatter" is British (specifically Scots) English for "continuous chatter, rambling and persistent talk". S. R. Crockett, The Men of the Moss-Hags (1895) xxix: "The woman's yatter, yatter easily vexed me." Yadder is a Cumberland word meaning "to talk incessantly; to chatter". Various variant forms appear in the US 1940s–60s; for example, the 1947 American musical Allegro by Oscar Hammerstein II and Richard Rodgers contains a song called “Yatata, Yatata, Yatata,” about cocktail party chatter; see talk page for additional citations. The phrase "yadda yadda" was first popularized by the comedian Lenny Bruce in his standup bit "Father Flotsky's Triumph," the closing track on his 1961 album "Lenny Bruce - American." It gained renewed popularity in the US in the late 1990s on the television show Seinfeld, where it appears as a catchphrase, initially in Season 8, Episode 19, entitled “The Yada Yada”, originally aired on April 24, 1997, which centers on the phrase (in the duplicative “yada yada” form). Etymology templates: {{m|en|yatter}} yatter, {{m|en|yatata}} yatata, {{onomatopoeic|en|nocap=1}} onomatopoeic, {{m|en|blather}} blather, {{m|no|jada|jada, jada}} jada, jada Head templates: {{head|en|phrase}} yada yada yada
  1. And so on; and so forth. Tags: US Synonyms (and so on): and so forth, and so on, and what have you, and whatnot Translations (and so on): 云云 (alt: うんぬん un'nun) (Japanese), etc., etc., etc. (Portuguese), falan filan (Turkish)
    Sense id: en-yada_yada_yada-en-phrase-6IpaUH6Y Categories (other): English entries with language name categories using raw markup, English terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 57 43 Disambiguation of English terms with non-redundant non-automated sortkeys: 49 51 Disambiguation of 'and so on': 89 11 Disambiguation of 'and so on': 89 11
  2. (less commonly) Blah blah blah. Tags: US, uncommon Synonyms: yada, yada, yada, yadda yadda yadda, yadda, yadda, yadda, yadi-yadi-ya, yadi yadi yada
    Sense id: en-yada_yada_yada-en-phrase-cVB2KI5X Categories (other): American English, English entries with incorrect language header, English onomatopoeias, English reduplicated coordinated triples, English terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of American English: 41 59 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 45 55 Disambiguation of English onomatopoeias: 39 61 Disambiguation of English reduplicated coordinated triples: 24 76 Disambiguation of English terms with non-redundant non-automated sortkeys: 49 51

Alternative forms

Download JSON data for yada yada yada meaning in English (4.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yatter"
      },
      "expansion": "yatter",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yatata"
      },
      "expansion": "yatata",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "onomatopoeic",
      "name": "onomatopoeic"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "blather"
      },
      "expansion": "blather",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "jada",
        "3": "jada, jada"
      },
      "expansion": "jada, jada",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably influenced by (or perhaps an alteration of) yatter or yatata; perhaps onomatopoeic of blather; or perhaps derived from the Norwegian expression jada, jada which has a similar pronunciation and interpretation. Sometimes popularly attributed to Yiddish, but this is dismissed by etymologists.\n\"Yatter, yatter\" is British (specifically Scots) English for \"continuous chatter, rambling and persistent talk\". S. R. Crockett, The Men of the Moss-Hags (1895) xxix: \"The woman's yatter, yatter easily vexed me.\" Yadder is a Cumberland word meaning \"to talk incessantly; to chatter\".\nVarious variant forms appear in the US 1940s–60s; for example, the 1947 American musical Allegro by Oscar Hammerstein II and Richard Rodgers contains a song called “Yatata, Yatata, Yatata,” about cocktail party chatter; see talk page for additional citations.\nThe phrase \"yadda yadda\" was first popularized by the comedian Lenny Bruce in his standup bit \"Father Flotsky's Triumph,\" the closing track on his 1961 album \"Lenny Bruce - American.\" It gained renewed popularity in the US in the late 1990s on the television show Seinfeld, where it appears as a catchphrase, initially in Season 8, Episode 19, entitled “The Yada Yada”, originally aired on April 24, 1997, which centers on the phrase (in the duplicative “yada yada” form).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "yada yada yada",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "57 43",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981 January 5, The Washington Post, page B1",
          "text": "I’m talking country codes, asbestos firewalls, yada yada yada.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "And so on; and so forth."
      ],
      "id": "en-yada_yada_yada-en-phrase-6IpaUH6Y",
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "89 11",
          "sense": "and so on",
          "word": "and so forth"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "sense": "and so on",
          "word": "and so on"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "sense": "and so on",
          "word": "and what have you"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "sense": "and so on",
          "word": "and whatnot"
        }
      ],
      "tags": [
        "US"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "89 11",
          "alt": "うんぬん un'nun",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "sense": "and so on",
          "word": "云云"
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "and so on",
          "word": "etc., etc., etc."
        },
        {
          "_dis1": "89 11",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "and so on",
          "word": "falan filan"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "41 59",
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "45 55",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "39 61",
          "kind": "other",
          "name": "English onomatopoeias",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 76",
          "kind": "other",
          "name": "English reduplicated coordinated triples",
          "parents": [
            "Reduplicated coordinated triples",
            "Coordinated triples",
            "Reduplications",
            "Terms by etymology"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "49 51",
          "kind": "other",
          "name": "English terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Blah blah blah."
      ],
      "id": "en-yada_yada_yada-en-phrase-cVB2KI5X",
      "links": [
        [
          "Blah blah blah",
          "blah blah blah"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(less commonly) Blah blah blah."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "44 56",
          "word": "yada, yada, yada"
        },
        {
          "_dis1": "44 56",
          "word": "yadda yadda yadda"
        },
        {
          "_dis1": "44 56",
          "word": "yadda, yadda, yadda"
        },
        {
          "_dis1": "44 56",
          "word": "yadi-yadi-ya"
        },
        {
          "_dis1": "44 56",
          "word": "yadi yadi yada"
        }
      ],
      "tags": [
        "US",
        "uncommon"
      ]
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Lenny Bruce",
    "Oscar Hammerstein II",
    "Richard Rodgers",
    "Seinfeld",
    "The Yada Yada"
  ],
  "word": "yada yada yada"
}
{
  "categories": [
    "American English",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English lemmas",
    "English multiword terms",
    "English onomatopoeias",
    "English phrases",
    "English placeholder terms",
    "English reduplicated coordinated triples",
    "English terms with non-redundant non-automated sortkeys"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yatter"
      },
      "expansion": "yatter",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "yatata"
      },
      "expansion": "yatata",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "onomatopoeic",
      "name": "onomatopoeic"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "blather"
      },
      "expansion": "blather",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "jada",
        "3": "jada, jada"
      },
      "expansion": "jada, jada",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Probably influenced by (or perhaps an alteration of) yatter or yatata; perhaps onomatopoeic of blather; or perhaps derived from the Norwegian expression jada, jada which has a similar pronunciation and interpretation. Sometimes popularly attributed to Yiddish, but this is dismissed by etymologists.\n\"Yatter, yatter\" is British (specifically Scots) English for \"continuous chatter, rambling and persistent talk\". S. R. Crockett, The Men of the Moss-Hags (1895) xxix: \"The woman's yatter, yatter easily vexed me.\" Yadder is a Cumberland word meaning \"to talk incessantly; to chatter\".\nVarious variant forms appear in the US 1940s–60s; for example, the 1947 American musical Allegro by Oscar Hammerstein II and Richard Rodgers contains a song called “Yatata, Yatata, Yatata,” about cocktail party chatter; see talk page for additional citations.\nThe phrase \"yadda yadda\" was first popularized by the comedian Lenny Bruce in his standup bit \"Father Flotsky's Triumph,\" the closing track on his 1961 album \"Lenny Bruce - American.\" It gained renewed popularity in the US in the late 1990s on the television show Seinfeld, where it appears as a catchphrase, initially in Season 8, Episode 19, entitled “The Yada Yada”, originally aired on April 24, 1997, which centers on the phrase (in the duplicative “yada yada” form).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "yada yada yada",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1981 January 5, The Washington Post, page B1",
          "text": "I’m talking country codes, asbestos firewalls, yada yada yada.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "And so on; and so forth."
      ],
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Blah blah blah."
      ],
      "links": [
        [
          "Blah blah blah",
          "blah blah blah"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(less commonly) Blah blah blah."
      ],
      "tags": [
        "US",
        "uncommon"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "and so on",
      "word": "and so forth"
    },
    {
      "sense": "and so on",
      "word": "and so on"
    },
    {
      "sense": "and so on",
      "word": "and what have you"
    },
    {
      "sense": "and so on",
      "word": "and whatnot"
    },
    {
      "word": "yada, yada, yada"
    },
    {
      "word": "yadda yadda yadda"
    },
    {
      "word": "yadda, yadda, yadda"
    },
    {
      "word": "yadi-yadi-ya"
    },
    {
      "word": "yadi yadi yada"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "alt": "うんぬん un'nun",
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "sense": "and so on",
      "word": "云云"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "and so on",
      "word": "etc., etc., etc."
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "and so on",
      "word": "falan filan"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Lenny Bruce",
    "Oscar Hammerstein II",
    "Richard Rodgers",
    "Seinfeld",
    "The Yada Yada"
  ],
  "word": "yada yada yada"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.