"wench" meaning in English

See wench in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /wɛnt͡ʃ/ Audio: En-au-wench.ogg [Australia] Forms: wenches [plural]
Rhymes: -ɛntʃ Etymology: The noun is derived from Middle English wench, wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”) [and other forms], a shortened form of Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), from Old English wenċel, winċel (“child; servant; slave”), from Proto-Germanic *wankilą, from Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”). The English word is cognate with Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), wankōn (“to totter”). The verb and adjective are derived from the noun. Etymology templates: {{inh|en|enm|wench}} Middle English wench, {{m|enm|wenche|t=female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute}} wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”), {{nb...|weinche, wenge, weynche|otherforms=1}} [and other forms], {{inh|en|enm|wenchel|t=girl; maiden; child}} Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), {{inh|en|ang|wenċel}} Old English wenċel, {{m|ang|winċel|t=child; servant; slave}} winċel (“child; servant; slave”), {{inh|en|gem-pro|*wankilą}} Proto-Germanic *wankilą, {{der|en|gem-pro|*wankijaną|t=to sway; waver}} Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”), {{cog|goh|wenken|t=to waver; to give way, yield}} Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), {{m|goh|wankōn|t=to totter}} wankōn (“to totter”) Head templates: {{en-noun}} wench (plural wenches)
  1. (archaic, now dialectal or humorous, possibly offensive) A girl or young woman, especially a buxom or lively one. Tags: archaic, offensive, possibly
    Sense id: en-wench-en-noun-bJ8jWa7Q
  2. (archaic, now dialectal or humorous, possibly offensive) A girl or young woman, especially a buxom or lively one.
    (specifically) A girl or young woman of a lower class.
    Tags: archaic, offensive, possibly, specifically Translations ((archaic) girl or young woman of a lower class): holka [feminine] (Czech), parasztlány (Hungarian), де́вка (dévka) [feminine] (Russian), ба́ба (bába) [feminine] (Russian)
    Sense id: en-wench-en-noun-Mf-HldN1 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 16 15 27 13 0 25 3 Disambiguation of '(archaic) girl or young woman of a lower class': 12 45 8 14 8 1 12
  3. (archaic or dialectal) Used as a term of endearment for a female person, especially a wife, daughter, or girlfriend: darling, sweetheart. Tags: archaic, dialectal Categories (topical): Female people
    Sense id: en-wench-en-noun-0zRio9z6 Disambiguation of Female people: 18 18 33 11 7 0 6 8 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 16 15 27 13 0 25 3
  4. (archaic) A woman servant; a maidservant. Tags: archaic Categories (topical): Appearance Translations ((archaic) woman servant): слугиня (sluginja) (Bulgarian), děvka [feminine] (Czech), děvečka [feminine] (Czech), posluhovačka [feminine] (Czech), servante [feminine] (French), Magd [feminine] (German), Dienerin [feminine] (German), szolgálólány (Hungarian), szolgáló (Hungarian), cselédlány (Hungarian), fehércseléd (Hungarian), domestica [feminine] (Italian), tarnáitė [feminine] (Lithuanian), mergà [feminine] (Lithuanian), criada [feminine] (Spanish), дівка (divka) [feminine] (Ukrainian)
    Sense id: en-wench-en-noun-PYH1j-w9 Disambiguation of Appearance: 14 14 11 20 13 2 13 11 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 16 15 27 13 0 25 3 Disambiguation of '(archaic) woman servant': 2 9 10 57 9 1 12
  5. (archaic) A promiscuous woman; a mistress (“other woman in an extramarital relationship”). Tags: archaic Synonyms: promiscuous woman, mistress Translations ((archaic) promiscuous woman): děvka [feminine] (Czech), lehká děva [feminine] (Czech), coura [feminine] (Czech), běhna [feminine] (Czech), tøjte [common-gender] (Danish), ludder [neuter] (Danish), tøs [common-gender] (Danish), femme facile (French), Marie-couche-toi-là [feminine] (French), femme de petite vertu [feminine] (French), औरत (aurat) [feminine] (Hindi), tøyte [feminine, masculine] (Norwegian Bokmål), ludder [neuter] (Norwegian Bokmål), tøs [feminine, masculine] (Norwegian Bokmål), tøyte [feminine] (Norwegian Nynorsk), dziwka [feminine] (Polish), де́вка (dévka) [feminine] (Russian), проститу́тка (prostitútka) [feminine] (Russian), slyna [common-gender] (Swedish), slampa [common-gender] (Swedish)
    Sense id: en-wench-en-noun-mOF3uB46 Categories (other): English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 16 15 27 13 0 25 3 Disambiguation of '(archaic) promiscuous woman': 3 3 2 3 82 5 3
  6. (archaic) A prostitute. Tags: archaic Translations ((archaic) prostitute): děvka [feminine] (Czech), prostituée [feminine] (French), femme de petite vertu [feminine] (French), szajha (Hungarian), prostituta [feminine] (Spanish)
    Sense id: en-wench-en-noun-NiVr4rC1 Disambiguation of '(archaic) prostitute': 5 5 9 7 15 52 6
  7. (US, archaic or historical) A black woman (of any age), especially if in a condition of servitude. Tags: US Synonyms: negress [dated, literary, offensive] Translations ((US, archaic or historical) black woman): négresse [feminine] (French), negra [feminine] (Italian), negra [feminine] (Spanish)
    Sense id: en-wench-en-noun-rkHJf1wL Categories (other): American English, English entries with incorrect language header Disambiguation of English entries with incorrect language header: 0 16 15 27 13 0 25 3 Disambiguation of '(US, archaic or historical) black woman': 3 10 9 15 10 1 51
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations ((archaic) girl or young woman): merc'h [feminine] (Breton), момиче (momiče) [neuter] (Bulgarian), mossa [feminine] (Catalan), děvče [neuter] (Czech), holka [feminine] (Czech), tøs [common-gender] (Danish), meid [feminine] (Dutch), knabino (Esperanto), jeune fille [feminine] (French), jeune femme [feminine] (French), fille [feminine] (French), Magd [feminine] (German), Mädchen [neuter] (German), Mädel [neuter, regional] (German), औरत (aurat) [feminine, gender-neutral] (Hindi), lány (Hungarian), fiatalasszony (Hungarian), nőszemély (Hungarian), perszóna (Hungarian), damzelo (Ido), cailín [masculine] (Irish), ragazza [feminine] (Italian), fanciulla [feminine] (Italian), мо́ма (móma) [feminine] (Macedonian), измеќарка (izmeḱarka) (english: servant) [feminine] (Macedonian), jente [feminine] (Norwegian), tøs [feminine, masculine] (Norwegian), jente [feminine, masculine] (Norwegian Bokmål), dziewka [feminine] (Polish), moça [feminine] (Portuguese), де́вка (dévka) [feminine] (Russian), деви́ца (devíca) [feminine] (Russian), де́вушка (dévuška) [feminine] (Russian), caile [feminine] (Scottish Gaelic), moza [feminine] (Spanish), jänta [feminine] (Swedish), piga [common-gender] (Swedish), дівка (divka) [feminine] (Ukrainian), merch [feminine] (Welsh)
Derived forms: Athanasian wench, bed wench, beer wench, door wench, henchwench, wenchdom, wenchful, wenchhood, wenchish, wenchless, wenchlike, wenchliness, wenchly, wenchy Disambiguation of '(archaic) girl or young woman': 31 31 6 10 10 3 8

Verb

IPA: /wɛnt͡ʃ/ Audio: En-au-wench.ogg [Australia] Forms: wenches [present, singular, third-person], wenching [participle, present], wenched [participle, past], wenched [past], no-table-tags [table-tags], wench [infinitive]
Rhymes: -ɛntʃ Etymology: The noun is derived from Middle English wench, wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”) [and other forms], a shortened form of Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), from Old English wenċel, winċel (“child; servant; slave”), from Proto-Germanic *wankilą, from Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”). The English word is cognate with Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), wankōn (“to totter”). The verb and adjective are derived from the noun. Etymology templates: {{inh|en|enm|wench}} Middle English wench, {{m|enm|wenche|t=female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute}} wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”), {{nb...|weinche, wenge, weynche|otherforms=1}} [and other forms], {{inh|en|enm|wenchel|t=girl; maiden; child}} Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), {{inh|en|ang|wenċel}} Old English wenċel, {{m|ang|winċel|t=child; servant; slave}} winċel (“child; servant; slave”), {{inh|en|gem-pro|*wankilą}} Proto-Germanic *wankilą, {{der|en|gem-pro|*wankijaną|t=to sway; waver}} Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”), {{cog|goh|wenken|t=to waver; to give way, yield}} Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), {{m|goh|wankōn|t=to totter}} wankōn (“to totter”) Head templates: {{en-verb}} wench (third-person singular simple present wenches, present participle wenching, simple past and past participle wenched) Inflection templates: {{en-conj|es|old=1}}
  1. (intransitive, archaic, now humorous) To frequent prostitutes; to whore; also, to womanize. Tags: archaic, humorous, intransitive Categories (topical): Prostitution Derived forms: wencher Translations (to frequent prostitutes): 嫖妓 (piáojì) (Chinese Mandarin), aller au bordel (French), huren (German), bujálkodik (Hungarian), kurválkodik (Hungarian), kurvázik (Hungarian), rossz nők után jár (Hungarian), hore (Norwegian Bokmål), таска́ться по ба́бам (po) [feminine] (Russian), ir de putas (Spanish)
    Sense id: en-wench-en-verb-KlID9h65 Disambiguation of Prostitution: 3 6 10 17 17 7 13 27

Inflected forms

Download JSON data for wench meaning in English (33.8kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "Athanasian wench"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "bed wench"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "beer wench"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "door wench"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "henchwench"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchdom"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchful"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchhood"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchish"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchless"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchlike"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchliness"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchly"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "wenchy"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "srn",
            "2": "wenke"
          },
          "expansion": "Sranan Tongo: wenke",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Sranan Tongo: wenke"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wench"
      },
      "expansion": "Middle English wench",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "wenche",
        "t": "female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute"
      },
      "expansion": "wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "weinche, wenge, weynche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wenchel",
        "t": "girl; maiden; child"
      },
      "expansion": "Middle English wenchel (“girl; maiden; child”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "wenċel"
      },
      "expansion": "Old English wenċel",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "winċel",
        "t": "child; servant; slave"
      },
      "expansion": "winċel (“child; servant; slave”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankilą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankilą",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankijaną",
        "t": "to sway; waver"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wenken",
        "t": "to waver; to give way, yield"
      },
      "expansion": "Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wankōn",
        "t": "to totter"
      },
      "expansion": "wankōn (“to totter”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English wench, wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”) [and other forms], a shortened form of Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), from Old English wenċel, winċel (“child; servant; slave”), from Proto-Germanic *wankilą, from Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”). The English word is cognate with Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), wankōn (“to totter”).\nThe verb and adjective are derived from the noun.",
  "forms": [
    {
      "form": "wenches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wench (plural wenches)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "Jane played the role of a wench in an Elizabethan comedy.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1986 November 15, Beastie Boys, Rick Rubin (lyrics and music), “Rhymin & Stealin”, in Licensed to Ill, performed by the Beastie Boys",
          "text": "We got wenches on the benches, and bitties with titties / Housing all girlies from city to city",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 September 25, Jocelyn Samara D., Rain (webcomic), Comic 262 - Too Funny",
          "text": "\"Can't we use a real girl? Can't Maria just play along?\" / \"She's at the movies with Chanel.\" / \"Lucky wench. Why can't Ryan just be with a guy? Aren't you offended?\" / \"Just doing what Rain said to do. And actually, a little, yeah.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A girl or young woman, especially a buxom or lively one."
      ],
      "id": "en-wench-en-noun-bJ8jWa7Q",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "young",
          "young#Adjective"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "buxom",
          "buxom"
        ],
        [
          "lively",
          "lively"
        ]
      ],
      "qualifier": "now dialectal or humorous",
      "raw_glosses": [
        "(archaic, now dialectal or humorous, possibly offensive) A girl or young woman, especially a buxom or lively one."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "offensive",
        "possibly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 16 15 27 13 0 25 3",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1871, W[illiam] Barry, “The Barony of Threeneheila within Drum”, in Moorland and Stream. With Notes and Prose Idyls on Shooting and Trout Fishing, London: Tinsley Brothers, […], →OCLC, page 25",
          "text": "The woman is a brazen, hard-looking wench, a female pedlar, who hawks needles, thread, cheap looking-glasses, pious pictures, almanacs, hair-pins, ballads, of the most humble pattern, through the country.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A girl or young woman, especially a buxom or lively one.",
        "A girl or young woman of a lower class."
      ],
      "id": "en-wench-en-noun-Mf-HldN1",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "young",
          "young#Adjective"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "buxom",
          "buxom"
        ],
        [
          "lively",
          "lively"
        ],
        [
          "lower class",
          "lower class"
        ]
      ],
      "qualifier": "now dialectal or humorous",
      "raw_glosses": [
        "(archaic, now dialectal or humorous, possibly offensive) A girl or young woman, especially a buxom or lively one.",
        "(specifically) A girl or young woman of a lower class."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "offensive",
        "possibly",
        "specifically"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "12 45 8 14 8 1 12",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "holka"
        },
        {
          "_dis1": "12 45 8 14 8 1 12",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
          "word": "parasztlány"
        },
        {
          "_dis1": "12 45 8 14 8 1 12",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "dévka",
          "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "де́вка"
        },
        {
          "_dis1": "12 45 8 14 8 1 12",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "bába",
          "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ба́ба"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 16 15 27 13 0 25 3",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 18 33 11 7 0 6 8",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Female people",
          "orig": "en:Female people",
          "parents": [
            "Female",
            "People",
            "Gender",
            "Human",
            "Biology",
            "Psychology",
            "Sociology",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Social sciences",
            "Fundamental",
            "Society"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used as a term of endearment for a female person, especially a wife, daughter, or girlfriend: darling, sweetheart."
      ],
      "id": "en-wench-en-noun-0zRio9z6",
      "links": [
        [
          "term of endearment",
          "term of endearment#English"
        ],
        [
          "female",
          "female#Adjective"
        ],
        [
          "wife",
          "wife#English"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter#English"
        ],
        [
          "girlfriend",
          "girlfriend#English"
        ],
        [
          "darling",
          "darling"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic or dialectal) Used as a term of endearment for a female person, especially a wife, daughter, or girlfriend: darling, sweetheart."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 16 15 27 13 0 25 3",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 14 11 20 13 2 13 11",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Appearance",
          "orig": "en:Appearance",
          "parents": [
            "Perception",
            "Body",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1881, Henry Inman, “A Legend of Pawnee Rock; or How the Life of an Old Trapper was Saved by a Bird”, in Stories of the Old Santa Fe Trail, Kansas City, Mo.: Ramsey, Millett & Hudson, pages 89 and 91",
          "text": "[W]orking for Colonel Boone a the time—and two more men whose names I disremember now, and a nigger wench we had for a cook. […] So I got onto one of the ponies and led the others down to the spring near camp to water them while the wench was a getting breakfast, and some o' the rest o' the outfit was a fixin the saddles and greasing the wagon.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A woman servant; a maidservant."
      ],
      "id": "en-wench-en-noun-PYH1j-w9",
      "links": [
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "servant",
          "servant"
        ],
        [
          "maidservant",
          "maidservant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A woman servant; a maidservant."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "sluginja",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "word": "слугиня"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "děvka"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "děvečka"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "posluhovačka"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "servante"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Magd"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Dienerin"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "word": "szolgálólány"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "word": "szolgáló"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "word": "cselédlány"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "word": "fehércseléd"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "domestica"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "lt",
          "lang": "Lithuanian",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "tarnáitė"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "lt",
          "lang": "Lithuanian",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "mergà"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "criada"
        },
        {
          "_dis1": "2 9 10 57 9 1 12",
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "divka",
          "sense": "(archaic) woman servant",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "дівка"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "0 16 15 27 13 0 25 3",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1702, Mat[thew] Prior, “To a Young Gentleman in Love. A Tale.”, in Poems on Several Occasions, 2nd edition, London: Printed for Jacob Tonson, […], published 1709, →OCLC, page 103",
          "text": "Whilſt Men have theſe Ambitious Fancies, / And wanton Wenches read Romances, / Our Sex will—What? out with it: Lye: / And Theirs in equal Strains reply.\nOriginally printed for Jacob Tonson as an anonymous, double-sided pamphlet.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A promiscuous woman; a mistress (“other woman in an extramarital relationship”)."
      ],
      "id": "en-wench-en-noun-mOF3uB46",
      "links": [
        [
          "promiscuous",
          "promiscuous"
        ],
        [
          "mistress",
          "mistress#English"
        ],
        [
          "other woman",
          "other woman"
        ],
        [
          "extramarital",
          "extramarital"
        ],
        [
          "relationship",
          "relationship"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A promiscuous woman; a mistress (“other woman in an extramarital relationship”)."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "promiscuous woman"
        },
        {
          "word": "mistress"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "děvka"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "lehká děva"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "coura"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "běhna"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "tøjte"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "ludder"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "tøs"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "word": "femme facile"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Marie-couche-toi-là"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "femme de petite vertu"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "roman": "aurat",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "औरत"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "tøyte"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "ludder"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine",
            "masculine"
          ],
          "word": "tøs"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "nn",
          "lang": "Norwegian Nynorsk",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "tøyte"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "dziwka"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "dévka",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "де́вка"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "prostitútka",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "проститу́тка"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "slyna"
        },
        {
          "_dis1": "3 3 2 3 82 5 3",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "(archaic) promiscuous woman",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "slampa"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "A prostitute."
      ],
      "id": "en-wench-en-noun-NiVr4rC1",
      "links": [
        [
          "prostitute",
          "prostitute#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A prostitute."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "5 5 9 7 15 52 6",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "(archaic) prostitute",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "děvka"
        },
        {
          "_dis1": "5 5 9 7 15 52 6",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(archaic) prostitute",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "prostituée"
        },
        {
          "_dis1": "5 5 9 7 15 52 6",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(archaic) prostitute",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "femme de petite vertu"
        },
        {
          "_dis1": "5 5 9 7 15 52 6",
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "(archaic) prostitute",
          "word": "szajha"
        },
        {
          "_dis1": "5 5 9 7 15 52 6",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "(archaic) prostitute",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "prostituta"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "0 16 15 27 13 0 25 3",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1776–1787, Carmelita Robertson, Elizabeth E. D. Eve, Black Loyalists of Nova Scotia: Tracing the History of Tracadie Loyalists, 1776–87 (Curatorial Report; no. 91), Halifax, N.S.: History Section, Nova Scotia Museum, Department of Tourism & Culture, published 2000",
          "text": "Nancy Basset, 28, likely wench, mulatto / Proved to be free. / Certified free as per General Birch Certificate. / / Patience Jackson, 23, very likely wench, mulatto / Says she was born free Rhode Island. / Certified free as per General Birch Certificate.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1866 March 2, “Sharp Wench”, in The Appeal, St. Paul, Minneapolis, Minn.: Parker, Burgett & Hardy, →OCLC, page 3; quoted in Hannah Rosen, “Notes”, in Terror in the Heart of Freedom: Citizenship, Sexual Violence, and the Meaning of Race in the Postemancipation South (Gender and American Culture), Chapel Hill, N.C.: University of North Carolina Press, 2009, footnote 186, page 282",
          "text": "A colored girl […] was fined ten dollars in the Freedman's Court yesterday, for being drunk and disorderly. Not having the money in her possession, she requested that a guard be sent with her to her residence to procure it. The Provost allowed a guard to wait on the wench, who, as soon as she found herself inside of her own door, locked it, and left the poor guard outside without the money. He returned to court without either the wench or fine.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Kirsten Pullen, “Light Egyptian: Lena Horne and the Representation of Black Femininity”, in Like a Natural Woman: Spectacular Female Performance in Classical Hollywood, New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, pages 106–107",
          "text": "So complete was this illusion, claims [Eric] Lott, that many audience members, including Mark Twain's mother, believed they were seeing authentic, biologically black performers on New York stages. Of course, wench characters seem to especially test the bounds of authentic performance. Played by men, wenches were nonetheless read by audiences as beautiful women: [...] [E]xtant photographs and engravings of wench performers do not always represent them as blacked up, […] In antebellum minstrel shows, wench songs were most often sung about mulatto women rather than by them.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A black woman (of any age), especially if in a condition of servitude."
      ],
      "id": "en-wench-en-noun-rkHJf1wL",
      "links": [
        [
          "black",
          "black#Adjective"
        ],
        [
          "age",
          "age#Noun"
        ],
        [
          "condition",
          "condition#Noun"
        ],
        [
          "servitude",
          "servitude"
        ]
      ],
      "qualifier": "archaic or historical",
      "raw_glosses": [
        "(US, archaic or historical) A black woman (of any age), especially if in a condition of servitude."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "dated",
            "literary",
            "offensive"
          ],
          "word": "negress"
        }
      ],
      "tags": [
        "US"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 10 9 15 10 1 51",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "(US, archaic or historical) black woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "négresse"
        },
        {
          "_dis1": "3 10 9 15 10 1 51",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "(US, archaic or historical) black woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "negra"
        },
        {
          "_dis1": "3 10 9 15 10 1 51",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "(US, archaic or historical) black woman",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "negra"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/wɛnt͡ʃ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛntʃ"
    },
    {
      "audio": "En-au-wench.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-au-wench.ogg/En-au-wench.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/En-au-wench.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "br",
      "lang": "Breton",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "merc'h"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "momiče",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "момиче"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mossa"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "děvče"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "holka"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "tøs"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "meid"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "knabino"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jeune fille"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jeune femme"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "fille"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Magd"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Mädchen"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter",
        "regional"
      ],
      "word": "Mädel"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "aurat",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "gender-neutral"
      ],
      "word": "औरत"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "lány"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "fiatalasszony"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "nőszemély"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "perszóna"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "io",
      "lang": "Ido",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "damzelo"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cailín"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ragazza"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "fanciulla"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "móma",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "мо́ма"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "mk",
      "english": "servant",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "izmeḱarka",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "измеќарка"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jente"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "tøs"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "jente"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dziewka"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "moça"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dévka",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "де́вка"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "devíca",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "деви́ца"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dévuška",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "де́вушка"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "caile"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "moza"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jänta"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "piga"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "divka",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "дівка"
    },
    {
      "_dis1": "31 31 6 10 10 3 8",
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "merch"
    }
  ],
  "word": "wench"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wench"
      },
      "expansion": "Middle English wench",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "wenche",
        "t": "female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute"
      },
      "expansion": "wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "weinche, wenge, weynche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wenchel",
        "t": "girl; maiden; child"
      },
      "expansion": "Middle English wenchel (“girl; maiden; child”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "wenċel"
      },
      "expansion": "Old English wenċel",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "winċel",
        "t": "child; servant; slave"
      },
      "expansion": "winċel (“child; servant; slave”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankilą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankilą",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankijaną",
        "t": "to sway; waver"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wenken",
        "t": "to waver; to give way, yield"
      },
      "expansion": "Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wankōn",
        "t": "to totter"
      },
      "expansion": "wankōn (“to totter”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English wench, wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”) [and other forms], a shortened form of Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), from Old English wenċel, winċel (“child; servant; slave”), from Proto-Germanic *wankilą, from Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”). The English word is cognate with Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), wankōn (“to totter”).\nThe verb and adjective are derived from the noun.",
  "forms": [
    {
      "form": "wenches",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "wenching",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "wenched",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "wenched",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "wench",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wench (third-person singular simple present wenches, present participle wenching, simple past and past participle wenched)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "old": "1"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "3 6 10 17 17 7 13 27",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Prostitution",
          "orig": "en:Prostitution",
          "parents": [
            "Sexuality",
            "Human behaviour",
            "Sex",
            "Human",
            "All topics",
            "Reproduction",
            "Fundamental",
            "Life",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "derived": [
        {
          "word": "wencher"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1638, Thomas Nabbes, The Bride, a Comedie. […], London: Printed by R[ichard] H[odgkinson] for Laurence Blaikelocke […], published 1640, →OCLC; republished in Playes, Maskes, Epigrams, Elegies, and Epithalamiums. […], London: Printed by I. Dawson, […], 1639, →OCLC, Act II, scene iv",
          "text": "This is ſure ſome hide-bound ſtudent, that proportions his expence by his penſion; and wencheth at Tottenham court for ſtewed prunes and cheeſcakes.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1647, William Lilly, “Another Briefe Description of the Shapes and Formes of the Planets”, in Christian Astrology Modestly Treated of in Three Books. […], London: Printed by Tho[mas] Brudenell for John Partridge and Humph[rey] Blunden, […], →OCLC, page 85",
          "text": "He [a man under the influence of the planet Mars] hath a marke or ſcar in his face, is broad-ſhouldered, a ſturdy ſtrong body, being bold and proud, given to mocke, ſcorne, quarrell, drinke, game and wench: which you may eaſily know by the Signe he is in; if in the houſe of ♀ he wencheth, if in ☿s he ſteals, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1767, [Hugh Kelly], “Saturday, May 1”, in The Babler. Containing a Careful Selection from those Entertaining and Interesting Essays, which have Given the Public so much Satisfaction under that Title during a Course of Four Years, in Owen’s Weekly Chronicle, volume II, number LXVI, London: Printed for J[ohn] Newbery, […]; L. Hawes, W. Clarke, and R. Collins, […]; and J. Harrison, […], →OCLC",
          "text": "In ſhort, Ned has drank, wenched, fought, and beggared himſelf, through an exalted ſolicitude for the general emolument, and is now cloſe pent up in one of our priſons, out of a pure and diſintereſted regard for the welfare of ſociety.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1807 March, [Charles] Dibdin, “Dibdin’s Tour. [Letter 1 … Introductory.]”, in The Polyanthos, volume IV, Boston, Mass.: Published by J[oseph] T[inker] Buckingham, […], →OCLC, footnote, page 247",
          "text": "I know a clergyman who, having enjoyed for several years the world's good opinion, was turned off, through a ridiculous pique, by a young nobleman to whom he was preceptor. […] He drank, wenched, and was so complete a gambler, that, had he kept his old situation much longer, he would have ruined the principles of his pupil.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1972, Philip K[indred] Dick, chapter 1, in We Can Build You (DAW SF Books; no. 14), New York, N.Y.: DAW Books, →OCLC; republished London: HarperVoyager, HarperCollins, 2008, page 11",
          "text": "Bundy's reasons for leaving the Cape are obscure. He drinks, but that doesn't dim his powers. He wenches. But so do we all.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1979 October, Roald Dahl, chapter 1, in My Uncle Oswald, London: Michael Joseph; republished New York, N.Y.: Penguin Books, 2011",
          "text": "Already, you see, I had begun to acquire a taste for rakery and wenching among the London debutantes.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To frequent prostitutes; to whore; also, to womanize."
      ],
      "id": "en-wench-en-verb-KlID9h65",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "frequent",
          "frequent#Verb"
        ],
        [
          "prostitutes",
          "prostitute#Noun"
        ],
        [
          "whore",
          "whore#Verb"
        ],
        [
          "womanize",
          "womanize"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, archaic, now humorous) To frequent prostitutes; to whore; also, to womanize."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "humorous",
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "piáojì",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "嫖妓"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "aller au bordel"
        },
        {
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "note": "fréquenter des femmes de petite vertu",
          "sense": "to frequent prostitutes"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "huren"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "bujálkodik"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "kurválkodik"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "kurvázik"
        },
        {
          "code": "hu",
          "lang": "Hungarian",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "rossz nők után jár"
        },
        {
          "code": "nb",
          "lang": "Norwegian Bokmål",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "hore"
        },
        {
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "po",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "таска́ться по ба́бам"
        },
        {
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to frequent prostitutes",
          "word": "ir de putas"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/wɛnt͡ʃ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛntʃ"
    },
    {
      "audio": "En-au-wench.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-au-wench.ogg/En-au-wench.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/En-au-wench.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "word": "wench"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɛntʃ",
    "Rhymes:English/ɛntʃ/1 syllable",
    "en:Appearance",
    "en:Female people",
    "en:Prostitution"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Athanasian wench"
    },
    {
      "word": "bed wench"
    },
    {
      "word": "beer wench"
    },
    {
      "word": "door wench"
    },
    {
      "word": "henchwench"
    },
    {
      "word": "wenchdom"
    },
    {
      "word": "wenchful"
    },
    {
      "word": "wenchhood"
    },
    {
      "word": "wenchish"
    },
    {
      "word": "wenchless"
    },
    {
      "word": "wenchlike"
    },
    {
      "word": "wenchliness"
    },
    {
      "word": "wenchly"
    },
    {
      "word": "wenchy"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "srn",
            "2": "wenke"
          },
          "expansion": "Sranan Tongo: wenke",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Sranan Tongo: wenke"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wench"
      },
      "expansion": "Middle English wench",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "wenche",
        "t": "female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute"
      },
      "expansion": "wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "weinche, wenge, weynche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wenchel",
        "t": "girl; maiden; child"
      },
      "expansion": "Middle English wenchel (“girl; maiden; child”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "wenċel"
      },
      "expansion": "Old English wenċel",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "winċel",
        "t": "child; servant; slave"
      },
      "expansion": "winċel (“child; servant; slave”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankilą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankilą",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankijaną",
        "t": "to sway; waver"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wenken",
        "t": "to waver; to give way, yield"
      },
      "expansion": "Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wankōn",
        "t": "to totter"
      },
      "expansion": "wankōn (“to totter”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English wench, wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”) [and other forms], a shortened form of Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), from Old English wenċel, winċel (“child; servant; slave”), from Proto-Germanic *wankilą, from Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”). The English word is cognate with Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), wankōn (“to totter”).\nThe verb and adjective are derived from the noun.",
  "forms": [
    {
      "form": "wenches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wench (plural wenches)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English dialectal terms",
        "English humorous terms",
        "English offensive terms",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Jane played the role of a wench in an Elizabethan comedy.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1986 November 15, Beastie Boys, Rick Rubin (lyrics and music), “Rhymin & Stealin”, in Licensed to Ill, performed by the Beastie Boys",
          "text": "We got wenches on the benches, and bitties with titties / Housing all girlies from city to city",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2012 September 25, Jocelyn Samara D., Rain (webcomic), Comic 262 - Too Funny",
          "text": "\"Can't we use a real girl? Can't Maria just play along?\" / \"She's at the movies with Chanel.\" / \"Lucky wench. Why can't Ryan just be with a guy? Aren't you offended?\" / \"Just doing what Rain said to do. And actually, a little, yeah.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A girl or young woman, especially a buxom or lively one."
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "young",
          "young#Adjective"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "buxom",
          "buxom"
        ],
        [
          "lively",
          "lively"
        ]
      ],
      "qualifier": "now dialectal or humorous",
      "raw_glosses": [
        "(archaic, now dialectal or humorous, possibly offensive) A girl or young woman, especially a buxom or lively one."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "offensive",
        "possibly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English dialectal terms",
        "English humorous terms",
        "English offensive terms",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1871, W[illiam] Barry, “The Barony of Threeneheila within Drum”, in Moorland and Stream. With Notes and Prose Idyls on Shooting and Trout Fishing, London: Tinsley Brothers, […], →OCLC, page 25",
          "text": "The woman is a brazen, hard-looking wench, a female pedlar, who hawks needles, thread, cheap looking-glasses, pious pictures, almanacs, hair-pins, ballads, of the most humble pattern, through the country.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A girl or young woman, especially a buxom or lively one.",
        "A girl or young woman of a lower class."
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "girl",
          "girl"
        ],
        [
          "young",
          "young#Adjective"
        ],
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "buxom",
          "buxom"
        ],
        [
          "lively",
          "lively"
        ],
        [
          "lower class",
          "lower class"
        ]
      ],
      "qualifier": "now dialectal or humorous",
      "raw_glosses": [
        "(archaic, now dialectal or humorous, possibly offensive) A girl or young woman, especially a buxom or lively one.",
        "(specifically) A girl or young woman of a lower class."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "offensive",
        "possibly",
        "specifically"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English dialectal terms",
        "English terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "Used as a term of endearment for a female person, especially a wife, daughter, or girlfriend: darling, sweetheart."
      ],
      "links": [
        [
          "term of endearment",
          "term of endearment#English"
        ],
        [
          "female",
          "female#Adjective"
        ],
        [
          "wife",
          "wife#English"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter#English"
        ],
        [
          "girlfriend",
          "girlfriend#English"
        ],
        [
          "darling",
          "darling"
        ],
        [
          "sweetheart",
          "sweetheart"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic or dialectal) Used as a term of endearment for a female person, especially a wife, daughter, or girlfriend: darling, sweetheart."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1881, Henry Inman, “A Legend of Pawnee Rock; or How the Life of an Old Trapper was Saved by a Bird”, in Stories of the Old Santa Fe Trail, Kansas City, Mo.: Ramsey, Millett & Hudson, pages 89 and 91",
          "text": "[W]orking for Colonel Boone a the time—and two more men whose names I disremember now, and a nigger wench we had for a cook. […] So I got onto one of the ponies and led the others down to the spring near camp to water them while the wench was a getting breakfast, and some o' the rest o' the outfit was a fixin the saddles and greasing the wagon.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A woman servant; a maidservant."
      ],
      "links": [
        [
          "woman",
          "woman"
        ],
        [
          "servant",
          "servant"
        ],
        [
          "maidservant",
          "maidservant"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A woman servant; a maidservant."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1702, Mat[thew] Prior, “To a Young Gentleman in Love. A Tale.”, in Poems on Several Occasions, 2nd edition, London: Printed for Jacob Tonson, […], published 1709, →OCLC, page 103",
          "text": "Whilſt Men have theſe Ambitious Fancies, / And wanton Wenches read Romances, / Our Sex will—What? out with it: Lye: / And Theirs in equal Strains reply.\nOriginally printed for Jacob Tonson as an anonymous, double-sided pamphlet.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A promiscuous woman; a mistress (“other woman in an extramarital relationship”)."
      ],
      "links": [
        [
          "promiscuous",
          "promiscuous"
        ],
        [
          "mistress",
          "mistress#English"
        ],
        [
          "other woman",
          "other woman"
        ],
        [
          "extramarital",
          "extramarital"
        ],
        [
          "relationship",
          "relationship"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A promiscuous woman; a mistress (“other woman in an extramarital relationship”)."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "promiscuous woman"
        },
        {
          "word": "mistress"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses"
      ],
      "glosses": [
        "A prostitute."
      ],
      "links": [
        [
          "prostitute",
          "prostitute#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A prostitute."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with historical senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1776–1787, Carmelita Robertson, Elizabeth E. D. Eve, Black Loyalists of Nova Scotia: Tracing the History of Tracadie Loyalists, 1776–87 (Curatorial Report; no. 91), Halifax, N.S.: History Section, Nova Scotia Museum, Department of Tourism & Culture, published 2000",
          "text": "Nancy Basset, 28, likely wench, mulatto / Proved to be free. / Certified free as per General Birch Certificate. / / Patience Jackson, 23, very likely wench, mulatto / Says she was born free Rhode Island. / Certified free as per General Birch Certificate.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1866 March 2, “Sharp Wench”, in The Appeal, St. Paul, Minneapolis, Minn.: Parker, Burgett & Hardy, →OCLC, page 3; quoted in Hannah Rosen, “Notes”, in Terror in the Heart of Freedom: Citizenship, Sexual Violence, and the Meaning of Race in the Postemancipation South (Gender and American Culture), Chapel Hill, N.C.: University of North Carolina Press, 2009, footnote 186, page 282",
          "text": "A colored girl […] was fined ten dollars in the Freedman's Court yesterday, for being drunk and disorderly. Not having the money in her possession, she requested that a guard be sent with her to her residence to procure it. The Provost allowed a guard to wait on the wench, who, as soon as she found herself inside of her own door, locked it, and left the poor guard outside without the money. He returned to court without either the wench or fine.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Kirsten Pullen, “Light Egyptian: Lena Horne and the Representation of Black Femininity”, in Like a Natural Woman: Spectacular Female Performance in Classical Hollywood, New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, pages 106–107",
          "text": "So complete was this illusion, claims [Eric] Lott, that many audience members, including Mark Twain's mother, believed they were seeing authentic, biologically black performers on New York stages. Of course, wench characters seem to especially test the bounds of authentic performance. Played by men, wenches were nonetheless read by audiences as beautiful women: [...] [E]xtant photographs and engravings of wench performers do not always represent them as blacked up, […] In antebellum minstrel shows, wench songs were most often sung about mulatto women rather than by them.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A black woman (of any age), especially if in a condition of servitude."
      ],
      "links": [
        [
          "black",
          "black#Adjective"
        ],
        [
          "age",
          "age#Noun"
        ],
        [
          "condition",
          "condition#Noun"
        ],
        [
          "servitude",
          "servitude"
        ]
      ],
      "qualifier": "archaic or historical",
      "raw_glosses": [
        "(US, archaic or historical) A black woman (of any age), especially if in a condition of servitude."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "dated",
            "literary",
            "offensive"
          ],
          "word": "negress"
        }
      ],
      "tags": [
        "US"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/wɛnt͡ʃ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛntʃ"
    },
    {
      "audio": "En-au-wench.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-au-wench.ogg/En-au-wench.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/En-au-wench.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "br",
      "lang": "Breton",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "merc'h"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "momiče",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "момиче"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mossa"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "děvče"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "holka"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "tøs"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "meid"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "knabino"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jeune fille"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jeune femme"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "fille"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Magd"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Mädchen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "neuter",
        "regional"
      ],
      "word": "Mädel"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "aurat",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "gender-neutral"
      ],
      "word": "औरत"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "lány"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "fiatalasszony"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "nőszemély"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "perszóna"
    },
    {
      "code": "io",
      "lang": "Ido",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "word": "damzelo"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cailín"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ragazza"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "fanciulla"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "móma",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "мо́ма"
    },
    {
      "code": "mk",
      "english": "servant",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "izmeḱarka",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "измеќарка"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jente"
    },
    {
      "code": "no",
      "lang": "Norwegian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "tøs"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "jente"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dziewka"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "moça"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dévka",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "де́вка"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "devíca",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "деви́ца"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dévuška",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "де́вушка"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "caile"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "moza"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "jänta"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "piga"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "divka",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "дівка"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "(archaic) girl or young woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "merch"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "holka"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
      "word": "parasztlány"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dévka",
      "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "де́вка"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "bába",
      "sense": "(archaic) girl or young woman of a lower class",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ба́ба"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "sluginja",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "word": "слугиня"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "děvka"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "děvečka"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "posluhovačka"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "servante"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Magd"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Dienerin"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "word": "szolgálólány"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "word": "szolgáló"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "word": "cselédlány"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "word": "fehércseléd"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "domestica"
    },
    {
      "code": "lt",
      "lang": "Lithuanian",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tarnáitė"
    },
    {
      "code": "lt",
      "lang": "Lithuanian",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "mergà"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "criada"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "divka",
      "sense": "(archaic) woman servant",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "дівка"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "děvka"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "lehká děva"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "coura"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "běhna"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "tøjte"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ludder"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "tøs"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "word": "femme facile"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Marie-couche-toi-là"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "femme de petite vertu"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "aurat",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "औरत"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "tøyte"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "ludder"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine",
        "masculine"
      ],
      "word": "tøs"
    },
    {
      "code": "nn",
      "lang": "Norwegian Nynorsk",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "tøyte"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dziwka"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "dévka",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "де́вка"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "prostitútka",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "проститу́тка"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "slyna"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "(archaic) promiscuous woman",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "slampa"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "(archaic) prostitute",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "děvka"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) prostitute",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "prostituée"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(archaic) prostitute",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "femme de petite vertu"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "(archaic) prostitute",
      "word": "szajha"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(archaic) prostitute",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "prostituta"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "(US, archaic or historical) black woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "négresse"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "(US, archaic or historical) black woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "negra"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "(US, archaic or historical) black woman",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "negra"
    }
  ],
  "word": "wench"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English verbs",
    "Rhymes:English/ɛntʃ",
    "Rhymes:English/ɛntʃ/1 syllable",
    "en:Appearance",
    "en:Female people",
    "en:Prostitution"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "wencher"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wench"
      },
      "expansion": "Middle English wench",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "enm",
        "2": "wenche",
        "t": "female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute"
      },
      "expansion": "wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "weinche, wenge, weynche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "wenchel",
        "t": "girl; maiden; child"
      },
      "expansion": "Middle English wenchel (“girl; maiden; child”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "wenċel"
      },
      "expansion": "Old English wenċel",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ang",
        "2": "winċel",
        "t": "child; servant; slave"
      },
      "expansion": "winċel (“child; servant; slave”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankilą"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankilą",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*wankijaną",
        "t": "to sway; waver"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wenken",
        "t": "to waver; to give way, yield"
      },
      "expansion": "Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "goh",
        "2": "wankōn",
        "t": "to totter"
      },
      "expansion": "wankōn (“to totter”)",
      "name": "m"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is derived from Middle English wench, wenche (“female baby; girl (especially unmarried); maiden, young woman; bondwoman; serving maid; beloved, sweetheart; concubine, mistress; harlot, prostitute”) [and other forms], a shortened form of Middle English wenchel (“girl; maiden; child”), from Old English wenċel, winċel (“child; servant; slave”), from Proto-Germanic *wankilą, from Proto-Germanic *wankijaną (“to sway; waver”). The English word is cognate with Old High German wenken (“to waver; to give way, yield”), wankōn (“to totter”).\nThe verb and adjective are derived from the noun.",
  "forms": [
    {
      "form": "wenches",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "wenching",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "wenched",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "wenched",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "wench",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "wench (third-person singular simple present wenches, present participle wenching, simple past and past participle wenched)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "es",
        "old": "1"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English humorous terms",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1638, Thomas Nabbes, The Bride, a Comedie. […], London: Printed by R[ichard] H[odgkinson] for Laurence Blaikelocke […], published 1640, →OCLC; republished in Playes, Maskes, Epigrams, Elegies, and Epithalamiums. […], London: Printed by I. Dawson, […], 1639, →OCLC, Act II, scene iv",
          "text": "This is ſure ſome hide-bound ſtudent, that proportions his expence by his penſion; and wencheth at Tottenham court for ſtewed prunes and cheeſcakes.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1647, William Lilly, “Another Briefe Description of the Shapes and Formes of the Planets”, in Christian Astrology Modestly Treated of in Three Books. […], London: Printed by Tho[mas] Brudenell for John Partridge and Humph[rey] Blunden, […], →OCLC, page 85",
          "text": "He [a man under the influence of the planet Mars] hath a marke or ſcar in his face, is broad-ſhouldered, a ſturdy ſtrong body, being bold and proud, given to mocke, ſcorne, quarrell, drinke, game and wench: which you may eaſily know by the Signe he is in; if in the houſe of ♀ he wencheth, if in ☿s he ſteals, [...]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1767, [Hugh Kelly], “Saturday, May 1”, in The Babler. Containing a Careful Selection from those Entertaining and Interesting Essays, which have Given the Public so much Satisfaction under that Title during a Course of Four Years, in Owen’s Weekly Chronicle, volume II, number LXVI, London: Printed for J[ohn] Newbery, […]; L. Hawes, W. Clarke, and R. Collins, […]; and J. Harrison, […], →OCLC",
          "text": "In ſhort, Ned has drank, wenched, fought, and beggared himſelf, through an exalted ſolicitude for the general emolument, and is now cloſe pent up in one of our priſons, out of a pure and diſintereſted regard for the welfare of ſociety.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1807 March, [Charles] Dibdin, “Dibdin’s Tour. [Letter 1 … Introductory.]”, in The Polyanthos, volume IV, Boston, Mass.: Published by J[oseph] T[inker] Buckingham, […], →OCLC, footnote, page 247",
          "text": "I know a clergyman who, having enjoyed for several years the world's good opinion, was turned off, through a ridiculous pique, by a young nobleman to whom he was preceptor. […] He drank, wenched, and was so complete a gambler, that, had he kept his old situation much longer, he would have ruined the principles of his pupil.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1972, Philip K[indred] Dick, chapter 1, in We Can Build You (DAW SF Books; no. 14), New York, N.Y.: DAW Books, →OCLC; republished London: HarperVoyager, HarperCollins, 2008, page 11",
          "text": "Bundy's reasons for leaving the Cape are obscure. He drinks, but that doesn't dim his powers. He wenches. But so do we all.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1979 October, Roald Dahl, chapter 1, in My Uncle Oswald, London: Michael Joseph; republished New York, N.Y.: Penguin Books, 2011",
          "text": "Already, you see, I had begun to acquire a taste for rakery and wenching among the London debutantes.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To frequent prostitutes; to whore; also, to womanize."
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "frequent",
          "frequent#Verb"
        ],
        [
          "prostitutes",
          "prostitute#Noun"
        ],
        [
          "whore",
          "whore#Verb"
        ],
        [
          "womanize",
          "womanize"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, archaic, now humorous) To frequent prostitutes; to whore; also, to womanize."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "humorous",
        "intransitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/wɛnt͡ʃ/"
    },
    {
      "rhymes": "-ɛntʃ"
    },
    {
      "audio": "En-au-wench.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/En-au-wench.ogg/En-au-wench.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/80/En-au-wench.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "piáojì",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "嫖妓"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "aller au bordel"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "note": "fréquenter des femmes de petite vertu",
      "sense": "to frequent prostitutes"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "huren"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "bujálkodik"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "kurválkodik"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "kurvázik"
    },
    {
      "code": "hu",
      "lang": "Hungarian",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "rossz nők után jár"
    },
    {
      "code": "nb",
      "lang": "Norwegian Bokmål",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "hore"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "po",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "таска́ться по ба́бам"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to frequent prostitutes",
      "word": "ir de putas"
    }
  ],
  "word": "wench"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.