See con on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du cofan." ], "id": "fr-con-conv-symbol-uuwgCzO-", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du féminisme", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en albanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en romani", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "à la con" }, { "word": "casse-toi, pauv’ con" }, { "word": "casse-toi, pov’ con" }, { "word": "choses du con" }, { "word": "connard" }, { "word": "connasse" }, { "word": "connaud" }, { "word": "conneau" }, { "word": "connement" }, { "word": "connerie" }, { "word": "conno" }, { "word": "connot" }, { "word": "con sphérique" }, { "word": "déconnade" }, { "word": "déconnage" }, { "word": "déconner" }, { "word": "déconneur" }, { "word": "dîner de cons" }, { "word": "ducon" }, { "word": "enconner" }, { "word": "faire le con" }, { "word": "fracture du con" }, { "word": "jouer au con" }, { "word": "le con de ta mère" }, { "word": "piège à cons" }, { "word": "roi des cons" }, { "word": "tête de con" }, { "word": "vieux con" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cunnus (« gaine, fourreau, par analogie la vulve ») Apparenté au grec ancien κυσός, κύσθος, kusós, kústhos.", "Autre source : (XIIᵉ siècle) (étymologie populaire) De l'ancien français conil (« vulve / lapin »), venant du latin cuniculus (« lapin / terrier ») à rapprocher du grec ancien κόνικλος, koniklos (« à la fois galerie de mine, lapin et vulve. »). La forme féminine « conne », au sens de « stupide », est attestée sous forme adjectivale en 1831 chez Mérimée et Stendhal." ], "forms": [ { "form": "cons", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "conne", "sense_index": 3, "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "proverbs": [ { "word": "en Bretagne, il ne pleut que sur les cons" }, { "word": "le con de sa mère" }, { "word": "le con de sa race" }, { "word": "on est un con" } ], "raw_tags": [ "conne" ], "related": [ { "sense": "dans le sud-ouest et surtout le sud-est de la France, uniquement au masculin", "word": "conno" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Nicolas Edme Restif de La Bretonne, L’Anti-Justine ou Les Délices de l’amour, chapitre VI", "text": "Pourvu que je foutisse un jeune con, que m’importait ?… J’allai nu au lit ; je trouvai des tétons naissants, un conin qui tressaillait. Je dépucelai…" }, { "ref": "Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1885, page 429", "text": "Ces mégères révolutionnaires, qui pissent à con béant sur les cadavres des gens qu’elles ont égorgés." }, { "ref": "Jules Michelet, Journal, 1857, page 331", "text": "C’est une impiété inepte d’avoir fait du mot con un terme bas, une injure. Le mépris de la faiblesse ? Mais nous sommes si heureux qu’elles soient faibles. C’est non seulement le propagateur de la nature, mais le conciliateur, le vrai fond de la vie sociale pour l’homme." }, { "ref": "Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II", "text": "C’est la plus jolie des trois. Ses cheveux tombent jusqu’aux talons. Elle a des seins et des fesses de statue. Le plus beau con de la famille, c’est le sien […]" } ], "glosses": [ "Sexe de la femme." ], "id": "fr-con-fr-noun-apaPJlqu", "tags": [ "dated", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métonymies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1892, page 287", "text": "Daudet, comme un peu grisé par l’électricité de l’orage, dit : « Oh ! c’est positif : dans les choses du con, j’ai été un scélérat. »" } ], "glosses": [ "Rapport sexuel, dans l’expression les choses du con." ], "id": "fr-con-fr-noun-RcAXu~bF", "tags": [ "dated", "metonymically" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Insultes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métonymies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jehan Rictus, Journal quotidien, cahier 98, page 65, 24 octobre 1918", "text": "Et tous deux qui font des conserves, ont parlé de la disette prochaine, qu'il fallait faire du lard « fumé » et que le Ministre du Ravitaillement, Boret, par l'établissement de ses taxes, était un « con » etc etc." }, { "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 65", "text": "« Un grand con de quatorze ans qui vient toujours nous emmerder quand on est après nos vaches. On ne lui demandait rien, on était là…" }, { "ref": "Dialogue deMichel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963", "text": "Alors, y dort le gros con ? Ben y dormira encore mieux quand il aura pris ça dans la gueule !" }, { "ref": "Dialogue deMichel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963", "text": "Les cons, ça ose tout, c’est même à ça qu’on les r’connaît." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, Les Mots, I, 1964", "text": "Un jour, je découvris une inscription toute fraîche sur le mur de l’École, je m’approchai et lus : « Le père Barrault est un con. » Mon cœur battit à se rompre, la stupeur me cloua sur place, j’avais peur. « Con », ça ne pouvait être qu’un de ces « vilains mots » qui grouillaient dans les bas-fonds du vocabulaire et qu’un enfant bien élevé ne rencontre jamais ; court et brutal, il avait l’horrible simplicité des bêtes élémentaires. C’était déjà trop de l’avoir lu : je m’interdis de le prononcer, fût-ce à voix basse. Ce cafard accroché à la muraille, je ne voulais pas qu’il me sautât dans la bouche pour se métamorphoser au fond de ma gorge en un claironnement noir." }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 45", "text": "– Tiens, pauvre idiot, dit-il, bois ! bois ! pendant que tu as encore une bouche pour boire.\n– Merci, mon con, dit Maillat." }, { "ref": "Michel Houellebecq, Rudi, nouvelle, supplément au magazine « Elle », 2000, pages 15-16", "text": "Je dépassai la cage et m’engageai dans une allée bordée de buissons fleuris lorsque j’entendis crier : « Pauvre con ! » derrière mon dos. Je me retournai : c’était effectivement le perroquet, qui répétait maintenant : « Pôv’ con ! Pôv’ con ! » avec une excitation croissante." }, { "ref": "Nicolas Sarkozy, lors de l’épisode Casse-toi, pauv’ con !, 23 février 2008", "text": "Eh ben casse-toi alors, pauv’ con !" }, { "ref": "François Pelosse, Virtuelle Affaire , TheBookEdition, 2014, page 63", "text": "Fallait qu’ils jactent, qu’ils fanfaronnent, qu’ils racontent tout fort leurs petites astuces cheloues, pour faire les malins. Et ça finissait toujours à leur désavantage, ces cons." }, { "ref": "Alain Bouissière, Le Bar du subjonctif, Hatier, 1999, page 42", "text": "Au lieu de traiter quelqu’un de con, traitez-le de benêt (prononcer beunet), de faquin, d’olibrius, de cuistre, de paltoquet, etc." }, { "ref": "Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014", "text": "Je n'aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m'exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l'envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! »." }, { "ref": "Pierre Lemaître, Le Grand Monde, Calmann-Lévy, 2022, pages 20-21", "text": "– C'est un imbécile..., lâcha le garçon.\n– Non, c'est un con.\n– C'est pareil.\nM. Pelletier s'arrêta de jouer.\n– Non, c'est pas pareil. Si tu expliques trois fois un truc à quelqu'un et qu'il ne le comprend pas, c'est un imbécile. Mais si, à la fin, il est certain de l'avoir compris mieux que toi, alors, tu as affaire à un con." } ], "glosses": [ "Personne stupide, désagréable ou mauvaise à force de bêtise." ], "id": "fr-con-fr-noun-8KEi-J1R", "tags": [ "figuratively", "metonymically", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de Nouvelle-Calédonie", "orig": "français de Nouvelle-Calédonie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "T'as revu mon con de Fabien ?" }, { "text": "Salut mon con !" } ], "glosses": [ "(surtout ) Terme d'adresse amical ; façon de désigner plaisamment une tierce personne." ], "id": "fr-con-fr-noun-p7fZyBI9", "raw_tags": [ "Plaisant", "Nouvelle-Calédonie" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "piçka" }, { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pidhi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Fotze" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "cunt" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pussy" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "twat" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kuss", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "كُسّ" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "farj", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "فَرْج" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "motxin" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "cony" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "xona" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pička" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "common" ], "word": "fisse" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "common" ], "word": "kusse" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "coño" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "estúpido" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "gilipollas" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "piĉo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "vittu" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "mouni", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "μουνί" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pina" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "fica" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "kut" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "con" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "caniche" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "counéte" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "cralhe" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "monique" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pérlique" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "tron·nhiote" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "piczka" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pizda" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "cona" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "boceta" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "minʒ" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "xev" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "londali" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pizdă" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "pizda", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "пизда" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "fitta" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pizda" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "kunda" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "píča" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "am" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pıtış" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "kuku" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Dummkopf" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Penner" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Vollidiot" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "twat" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "asshole" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "vulgar", "offensive" ], "word": "arsehole" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "jerk" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "moron" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "dumbass" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "jerk" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "aHmaq", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "أَحْمَق" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "alu" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "beulke" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "bleup" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "klouk" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "imbècil" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "tikvan" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "pendejo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "choro" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "stronzo" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "klojo" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "con" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "gloete" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "idiota" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "dilino" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "ćalavdo" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "śaśerdo" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "narvalo" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "fraier" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "strunzu" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "salak" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "aptal" } ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du féminisme", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) De canton." ], "forms": [ { "form": "cᵒⁿ", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "cᵒⁿˢ", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lucien Merlet, « Dictionnaire des noms donnés aux habitants des diverses localités de la France » (1ʳᵉ partie), Mélusine, (no. 5, première année), Librairie mythologique de Viaut, Paris, 5 mars 1877, page 120", "text": "Asperomontais, d’Apremont-la-Forêt, cⁿᵉ du cᵒⁿ de Saint-Mihiel, arrᵗ de Commercy, dépᵗ de la Meuse." }, { "ref": "Félix Liénard, topographique du département de la Meuse : comprenant le nom des lieu anciens et modernes, Imprimerie nationale, Paris, 1862, page 264", "text": "En 1790, lors de l’organisation du dépᵗ, Woël devint chef-lieu de l’un des cᵒⁿˢ dépendant du distr. de Saint-Mihiel ; …." } ], "glosses": [ "Abréviation de canton" ], "id": "fr-con-fr-noun-rN14-GhD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɑ̃.tɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du féminisme", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métonymies en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "archicon" }, { "word": "avoir l’air con" }, { "word": "concon" }, { "word": "con comme la Lune" }, { "word": "con comme ses pieds" }, { "word": "con comme un balai" }, { "word": "con comme un balai sans manche" }, { "word": "con comme un gland" }, { "word": "con comme un manche" }, { "word": "con comme un panier" }, { "word": "con comme une bite" }, { "word": "con comme une chaise" }, { "word": "con comme une valise" }, { "word": "con comme une valise sans poignée" }, { "word": "connement" }, { "word": "oublier d’être con" }, { "word": "ultracon" }, { "word": "hypercon" }, { "word": "connissime" } ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "conne", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "con", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "connes", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] }, { "form": "cons", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "trop bon, trop con" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Insultes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le temps ne fait rien à l’affaire, chanson de Georges Brassens", "text": "Le temps ne fait rien à l’affaire\nQuand on est con, on est con." }, { "ref": "Élisa Artigue-Cazcarra, « Gironde : il tire sur un motard pour faire « une farce filmée » », dans Sud Ouest, 2019-08-15 https://www.sudouest.fr/gironde/moulis-en-medoc/gironde-il-tire-sur-un-motard-pour-faire-une-farce-filmee-2518029.php texte intégral. Consulté le 2024-07-18", "text": "« Disons le simplement. C’est une blague stupide, une idée con », constate devant le tribunal correctionnel de Bordeaux Me Grégoire Mouly." }, { "ref": "Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, Chapitre 9, Réédition Quarto Gallimard, page 500", "text": "Je me suis forcé à lui sourire, parce qu'il avait peut-être assez souffert comme ça, et ce n'était peut-être pas sa faute s'il était con." }, { "ref": "Fred Vargas, Pars vite et reviens tard, 2001", "text": "— Dites à quelqu’un qu’il est con, il vous répondra qu’il en est fier. Réflexe de défense ordinaire, quelle que soit l’accusation." }, { "text": "C’est complètement con, ce que tu viens de dire !" } ], "glosses": [ "Bête, stupide, inepte." ], "id": "fr-con-fr-adj-e8LslvTL", "tags": [ "colloquial", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Insultes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ils sont tous cons dans ce magasin." } ], "glosses": [ "Désagréable, mauvais." ], "id": "fr-con-fr-adj-OHqr11pT", "tags": [ "colloquial", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ah ! C’est trop con que le 1ᵉʳ janvier, cette année, tombe un dimanche !" } ], "glosses": [ "Se dit de quelque chose de regrettable." ], "id": "fr-con-fr-adj-aAEcMCoN", "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Comment résoudre ce problème ? C’est tout con en fait." } ], "glosses": [ "Évident, simple ; qui ne réclame pas une grande intelligence." ], "id": "fr-con-fr-adj-YNW6Ab-Y", "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 3, "word": "dommage" }, { "sense_index": 3, "word": "regrettable" }, { "sense_index": 4, "word": "évident" }, { "sense_index": 4, "word": "simple" } ], "tags": [ "figuratively", "metonymically" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Bête", "word": "bescheuert" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "dumb" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "foolish" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "retarded" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "stupid" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Désagréable", "word": "assholish" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Désagréable", "word": "cunty" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Désagréable", "word": "podincq" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Désagréable", "word": "conhiame" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Regrettable", "word": "sad" } ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du féminisme", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Occitanie" ], "word": "bouducon" }, { "raw_tags": [ "Sud de la France" ], "word": "putain con" }, { "raw_tags": [ "Sud de la France" ], "word": "putain de con" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Juliette (chanteuse), Chanson, con !, 2008", "text": "Je suis née dans la capitale,\nC’est pourquoi je parle pointu,\nMais quand je vais au Capitole,\nÀ Jolimont, aux Trois-Cocus,\nToulouse appelle son accent,\nMême le mien de fabrication :\nJe finis mes phrases en chantant,\n Et « con », c’est la ponctuation." } ], "glosses": [ "ou Renforce l’exclamation, surtout dans le sud de la France où il peut même suivre putain avec la même signification." ], "id": "fr-con-fr-intj-WMR~3bTu", "raw_tags": [ "Sud de la France" ], "tags": [ "colloquial", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "comme" } ], "glosses": [ "Variante de comme." ], "id": "fr-con-fro-adv-yVQ8SuYW", "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien français de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Du chevalier qui fist les cons parler, ms. 19152 français de laBnF, fol. 59v.", "text": "Et sor le con la mein li mist" } ], "glosses": [ "Con (vagin)." ], "id": "fr-con-fro-noun-PFSAYgc4", "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cunnus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "conin" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Mir Bernat et Sifre, Mir Bernat mas vos ai trobat", "text": "so sapchatz ben en veritat\nque si·m creziatz d’est mercat\nper ver penriatz devers lo con." } ], "glosses": [ "Con, vulve, vagin, utérus." ], "id": "fr-con-pro-noun-1lslokqn" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "antonyms": [ { "word": "pro" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "He is very con.", "translation": "Il est vraiment contre." } ], "glosses": [ "Contre, opposé (contraire de pour)." ], "id": "fr-con-en-adj-IvJaSuc0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "word": "con" } { "antonyms": [ { "word": "pro" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "pours et contres", "word": "pros and cons" } ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\", "\\ˈkɒnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The pros and the cons.", "translation": "Le pour et le contre." }, { "text": "We must consider reasons pro and con.", "translation": "Nous devons peser le pour et le contre." } ], "glosses": [ "Désavantage, aspect négatif." ], "id": "fr-con-en-noun-X8MVGIts" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "This new concept will be accepted as soon as the pros overpass the cons.", "translation": "Ce nouveau concept sera accepté dès que ses partisans dépasseront ses opposants." } ], "glosses": [ "Celui ou celle qui est contre, opposant." ], "id": "fr-con-en-noun-oyASb7PV", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de convict." ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\", "\\ˈkɒnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Criminel condamné." ], "id": "fr-con-en-noun-BlmL1fTA" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Apocopes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "arnaqueur, escroc", "tags": [ "slang" ], "word": "con artist" }, { "sense": "arnaqueur, escroc", "tags": [ "slang" ], "word": "con man" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de confidence, comme la plupart des escroqueries reposant sur un abus de confiance." ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\", "\\ˈkɒnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Escroquerie." ], "id": "fr-con-en-noun-MFsgYWDp", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "scam" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "to con", "ipas": [ "\\ˈkɑn\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "conned", "ipas": [ "\\ˈkɑnd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "conned", "ipas": [ "\\ˈkɑnd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "conning", "ipas": [ "\\ˈkɑn.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "She was conned out of all she owned by an unscrupulous man.", "translation": "Elle se fit escroquer de tout ce qu’elle possédait par un homme sans scrupules." }, { "text": "They’ve conned him into two thousand pounds.", "translation": "Ils l’ont escroqué de deux mille livres." } ], "glosses": [ "(Avec out of ou into) (Dans con out of, con into) Rouler, arnaquer, escroquer (dans le sens de tromper ou abuser, en général avec notion de perte financière)." ], "id": "fr-con-en-verb-o6CXINPs", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "swindle" }, { "tags": [ "slang" ], "word": "scam" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin conus (« cône »)." ], "forms": [ { "form": "cons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cône." ], "id": "fr-con-ca-noun--acwmUpr" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en catalan de la botanique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pomme de pin." ], "id": "fr-con-ca-noun-yYNZZhfa", "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-con.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cum (« avec »)." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Temuco es una ciudad pionera, de esas ciudades sin pasado, pero con ferreterías.", "translation": "Temuco est une ville de pionniers, une de ces villes sans passé mais pleines de ferronneries." } ], "glosses": [ "Avec." ], "id": "fr-con-es-prep-17Z9yCg0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kon\\" }, { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "ipa": "\\ˈkoŋ\\" }, { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "ipa": "\\ˈkoŋ\\" }, { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-con.wav", "ipa": "ˈkon", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodelar-con.wav", "ipa": "ˈkon", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodelar-con.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Guergana-con.wav", "ipa": "ˈkon", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mexique" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Guergana-con.wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en interlingua issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Interlingua", "orig": "interlingua", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cum (« avec »)." ], "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Avec." ], "id": "fr-con-ia-prep-17Z9yCg0" }, { "glosses": [ "Au moyen de." ], "id": "fr-con-ia-prep-XBx8RX7A" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɔn\\" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cum (« avec »)." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Avec." ], "id": "fr-con-it-prep-17Z9yCg0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "audio": "LL-Q652 (ita)-Happypheasant-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-Happypheasant-con.wav" }, { "audio": "LL-Q652 (ita)-LangPao-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Italie" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-LangPao-con.wav" } ], "word": "con" } { "antonyms": [ { "word": "mon" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava créés en 2018", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de mon (« environ »)." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Bien loin de, pas du tout ( environ)" ], "id": "fr-con-avk-adv-~PznMmxO" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɔn\\" }, { "ipa": "\\ˈʃon\\" }, { "audio": "con (avk).wav", "ipa": "ˈʃɔn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/Con_(avk).wav/Con_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/Con_(avk).wav/Con_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/con (avk).wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cunnus." ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkuns\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "cona", "sense_index": 2, "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Con, vulve, vagin, utérus." ], "id": "fr-con-oc-noun-1lslokqn", "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Insultes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métonymies en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vulgaires en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Personne stupide, désagréable." ], "id": "fr-con-oc-noun-5xKUMmu2", "tags": [ "figuratively", "metonymically", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kun\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "cona" } ], "glosses": [ "Génitif duel de cona." ], "id": "fr-con-sl-noun-fsYpP2WP" }, { "form_of": [ { "word": "cona" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de cona." ], "id": "fr-con-sl-noun-T5xeFjdo" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bà mẹ với ba con.", "translation": "Une mère avec ses trois enfants." }, { "text": "Người cha dắt con đi dạo.", "translation": "Un père qui promenait sa progéniture." }, { "text": "Nó là con một của ông này.", "translation": "Il est l’unique rejeton de ce monsieur." } ], "glosses": [ "Enfant ; progéniture ; rejeton." ], "id": "fr-con-vi-noun-tA4c35wu", "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Con mèo cái và con của nó.", "translation": "La chatte et ses petits." } ], "glosses": [ "Petit." ], "id": "fr-con-vi-noun-o56s7b48" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Dao con.", "translation": "Petit couteau." }, { "text": "Sông con.", "translation": "Petit cours d’eau." }, { "text": "Lợn con.", "translation": "Petit porc, porcelet." } ], "glosses": [ "Petit." ], "id": "fr-con-vi-noun-o56s7b481" }, { "examples": [ { "text": "Xem con buôn, con bạc, con đen…" } ], "glosses": [ "Terme utilisé dans certaines combinaisons pour former des mots désignant des personnes d’une certaine catégorie, généralement peu désirables." ], "id": "fr-con-vi-noun-d7hEXinY" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Người to con.", "translation": "Une personne de grande taille." }, { "text": "Con ai cha mẹ ấy.", "translation": "Tel père tel fils." }, { "text": "Con bế con bồng ; con bồng con mang.", "translation": "Nombreuse progéniture." }, { "text": "Con bá con dì.", "translation": "(parenté entre les) Enfants de deux sœurs." }, { "text": "Con chú con bác.", "translation": "(parenté entre les) Enfants de deux frères." }, { "text": "Con có cha như nhà có nóc.", "translation": "L’enfant qui a son père est comme une maison qui garde son toit." }, { "text": "Con có khóc mẹ mới cho bú.", "translation": "La mère ne donne que son lait quand l’enfant le réclame." }, { "text": "Con cô con cậu.", "translation": "(parenté entre les) Enfants du frère et de la sœur." }, { "text": "Con dại cái mang.", "translation": "La mère est responsable de la sottise de son enfant." }, { "text": "Con đầu lòng.", "translation": "Premier-né." }, { "text": "Con độc cháu đàn.", "translation": "Un enfant unique qui a une nombreuse progéniture." }, { "text": "Con hơn cha là có phúc.", "translation": "Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père." }, { "text": "Con nhà lính, tính nhà quan.", "translation": "Roturier qui veut faire le seigneur." }, { "text": "Con ông cháu cha.", "translation": "Descendant de famille noble ; fils à papa." }, { "text": "Con rồng cháu tiên.", "translation": "Descendant de dragon et de fée. (origine légendaire du peuple vietnamien)" }, { "text": "Con con.", "translation": "(redoublement) Tout petit ; minime." }, { "text": "Cái bàn con con.", "translation": "Une toute petite table." }, { "text": "Số tiền con con.", "translation": "Une somme minime." } ], "glosses": [ "Taille ; stature." ], "id": "fr-con-vi-noun-BO3GQGJG" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "kɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "kɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hanoï (Viêt Nam)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "proverbs": [ { "sense": "Enfant", "word": "cha ăn mặn, con khát nước" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Thưa bố, con đã viết thư cho mẹ con rồi.", "translation": "Mon père, j’ai écrit à maman." }, { "text": "Con xin lỗi cụ.", "translation": "Excusez-moi, Monsieur." } ], "glosses": [ "Je ; moi ; me (quand on s’adresse à ses parents ou à des personnes respectables considérées comme ses parents)." ], "id": "fr-con-vi-pron-tdibFhkG" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Nếu con được điểm tốt, mẹ sẽ thưởng cho con.", "translation": "Je te récompenserai si tu as de bonnes notes." } ], "glosses": [ "Tu ; toi ; te (quand les parents s’adressent à leur enfant)." ], "id": "fr-con-vi-pron-wyG7gKYZ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Tôi phải mua cho con tôi quyển sách giáo khoa con cần.", "translation": "Je dois acheter pour mon enfant le manuel scolaire dont il a besoin." } ], "glosses": [ "Il ; elle ; lui (quand les parents parlent entre eux de leur enfant)." ], "id": "fr-con-vi-pron-0C2jTMFS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "kɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "kɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hanoï (Viêt Nam)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "con" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Classificateurs en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "còn" }, { "word": "côn" }, { "word": "cơn" }, { "word": "cọn" }, { "word": "cốn" }, { "word": "cồn" }, { "word": "cỡn" }, { "word": "cợn" } ], "pos": "classifier", "pos_title": "Classificateur", "senses": [ { "glosses": [ "Classificateur des animaux (incluant les humains)." ], "id": "fr-con-vi-classifier-lIgkeRCe" }, { "glosses": [ "Classificateur de différents types d'objets" ], "id": "fr-con-vi-classifier-Vyo3~2-m" }, { "glosses": [ "Classificateur de phénomènes naturels, tels qu'une rivière, un flux, une vague ou la nature de l'univers." ], "id": "fr-con-vi-classifier-nQ--8u4x" }, { "glosses": [ "(parlé) classificateur des véhicules à roue." ], "id": "fr-con-vi-classifier-8PmjCbM1" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Con em tôi.", "translation": "Ma petite sœur." }, { "text": "Con chim.", "translation": "Un oiseau." }, { "text": "Con dao.", "translation": "Un couteau." }, { "text": "Con thuyền.", "translation": "Une barque." } ], "glosses": [ "Classificateur employé devant les noms de femme, des animaux, de certains objets et ne se traduisant pas. (昆)" ], "id": "fr-con-vi-classifier-Dyq5ozaF" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "kɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "kɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hanoï (Viêt Nam)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav" } ], "word": "con" }
{ "categories": [ "Adverbes en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "comme" } ], "glosses": [ "Variante de comme." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "con" } { "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire", "Lexique en ancien français de l’anatomie" ], "examples": [ { "ref": "Du chevalier qui fist les cons parler, ms. 19152 français de laBnF, fol. 59v.", "text": "Et sor le con la mein li mist" } ], "glosses": [ "Con (vagin)." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin cunnus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "conin" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Mir Bernat et Sifre, Mir Bernat mas vos ai trobat", "text": "so sapchatz ben en veritat\nque si·m creziatz d’est mercat\nper ver penriatz devers lo con." } ], "glosses": [ "Con, vulve, vagin, utérus." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "antonyms": [ { "word": "pro" } ], "categories": [ "Adjectifs en anglais", "Lemmes en anglais", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "He is very con.", "translation": "Il est vraiment contre." } ], "glosses": [ "Contre, opposé (contraire de pour)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "word": "con" } { "antonyms": [ { "word": "pro" } ], "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "sense": "pours et contres", "word": "pros and cons" } ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\", "\\ˈkɒnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "The pros and the cons.", "translation": "Le pour et le contre." }, { "text": "We must consider reasons pro and con.", "translation": "Nous devons peser le pour et le contre." } ], "glosses": [ "Désavantage, aspect négatif." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "This new concept will be accepted as soon as the pros overpass the cons.", "translation": "Ce nouveau concept sera accepté dès que ses partisans dépasseront ses opposants." } ], "glosses": [ "Celui ou celle qui est contre, opposant." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ "Apocopes en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Apocope de convict." ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\", "\\ˈkɒnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Criminel condamné." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ "Apocopes en anglais", "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "sense": "arnaqueur, escroc", "tags": [ "slang" ], "word": "con artist" }, { "sense": "arnaqueur, escroc", "tags": [ "slang" ], "word": "con man" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de confidence, comme la plupart des escroqueries reposant sur un abus de confiance." ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\", "\\ˈkɒnz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "Termes argotiques en anglais" ], "glosses": [ "Escroquerie." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "scam" } ], "word": "con" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Verbes en anglais", "anglais" ], "forms": [ { "form": "to con", "ipas": [ "\\ˈkɑn\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkɑnz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "conned", "ipas": [ "\\ˈkɑnd\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "conned", "ipas": [ "\\ˈkɑnd\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "conning", "ipas": [ "\\ˈkɑn.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Termes argotiques en anglais" ], "examples": [ { "text": "She was conned out of all she owned by an unscrupulous man.", "translation": "Elle se fit escroquer de tout ce qu’elle possédait par un homme sans scrupules." }, { "text": "They’ve conned him into two thousand pounds.", "translation": "Ils l’ont escroqué de deux mille livres." } ], "glosses": [ "(Avec out of ou into) (Dans con out of, con into) Rouler, arnaquer, escroquer (dans le sens de tromper ou abuser, en général avec notion de perte financière)." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɑn\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈkɒn\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav/LL-Q1860_(eng)-Berrely-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Berrely-con.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "swindle" }, { "tags": [ "slang" ], "word": "scam" } ], "word": "con" } { "categories": [ "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin conus (« cône »)." ], "forms": [ { "form": "cons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Cône." ] }, { "categories": [ "Lexique en catalan de la botanique" ], "glosses": [ "Pomme de pin." ], "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-con.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du cofan." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "con" } { "categories": [ "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Prépositions en espagnol", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "Du latin cum (« avec »)." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974", "text": "Temuco es una ciudad pionera, de esas ciudades sin pasado, pero con ferreterías.", "translation": "Temuco est une ville de pionniers, une de ces villes sans passé mais pleines de ferronneries." } ], "glosses": [ "Avec." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kon\\" }, { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "ipa": "\\ˈkoŋ\\" }, { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "ipa": "\\ˈkoŋ\\" }, { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-con.wav", "ipa": "ˈkon", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/81/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Anonymât_(Kvardek_du)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodelar-con.wav", "ipa": "ˈkon", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodelar-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodelar-con.wav" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Guergana-con.wav", "ipa": "ˈkon", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav/LL-Q1321_(spa)-Guergana-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mexique" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Guergana-con.wav" } ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Lexique en français du féminisme", "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "Mots en français issus d’un mot en grec ancien", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "Traductions en albanais", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en basque", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en finnois", "Traductions en grec", "Traductions en hongrois", "Traductions en italien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en picard", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en romani", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en sicilien", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "français" ], "derived": [ { "word": "à la con" }, { "word": "casse-toi, pauv’ con" }, { "word": "casse-toi, pov’ con" }, { "word": "choses du con" }, { "word": "connard" }, { "word": "connasse" }, { "word": "connaud" }, { "word": "conneau" }, { "word": "connement" }, { "word": "connerie" }, { "word": "conno" }, { "word": "connot" }, { "word": "con sphérique" }, { "word": "déconnade" }, { "word": "déconnage" }, { "word": "déconner" }, { "word": "déconneur" }, { "word": "dîner de cons" }, { "word": "ducon" }, { "word": "enconner" }, { "word": "faire le con" }, { "word": "fracture du con" }, { "word": "jouer au con" }, { "word": "le con de ta mère" }, { "word": "piège à cons" }, { "word": "roi des cons" }, { "word": "tête de con" }, { "word": "vieux con" } ], "etymology_texts": [ "Du latin cunnus (« gaine, fourreau, par analogie la vulve ») Apparenté au grec ancien κυσός, κύσθος, kusós, kústhos.", "Autre source : (XIIᵉ siècle) (étymologie populaire) De l'ancien français conil (« vulve / lapin »), venant du latin cuniculus (« lapin / terrier ») à rapprocher du grec ancien κόνικλος, koniklos (« à la fois galerie de mine, lapin et vulve. »). La forme féminine « conne », au sens de « stupide », est attestée sous forme adjectivale en 1831 chez Mérimée et Stendhal." ], "forms": [ { "form": "cons", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "conne", "sense_index": 3, "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "proverbs": [ { "word": "en Bretagne, il ne pleut que sur les cons" }, { "word": "le con de sa mère" }, { "word": "le con de sa race" }, { "word": "on est un con" } ], "raw_tags": [ "conne" ], "related": [ { "sense": "dans le sud-ouest et surtout le sud-est de la France, uniquement au masculin", "word": "conno" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vieillis en français", "Termes vulgaires en français" ], "examples": [ { "ref": "Nicolas Edme Restif de La Bretonne, L’Anti-Justine ou Les Délices de l’amour, chapitre VI", "text": "Pourvu que je foutisse un jeune con, que m’importait ?… J’allai nu au lit ; je trouvai des tétons naissants, un conin qui tressaillait. Je dépucelai…" }, { "ref": "Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1885, page 429", "text": "Ces mégères révolutionnaires, qui pissent à con béant sur les cadavres des gens qu’elles ont égorgés." }, { "ref": "Jules Michelet, Journal, 1857, page 331", "text": "C’est une impiété inepte d’avoir fait du mot con un terme bas, une injure. Le mépris de la faiblesse ? Mais nous sommes si heureux qu’elles soient faibles. C’est non seulement le propagateur de la nature, mais le conciliateur, le vrai fond de la vie sociale pour l’homme." }, { "ref": "Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II", "text": "C’est la plus jolie des trois. Ses cheveux tombent jusqu’aux talons. Elle a des seins et des fesses de statue. Le plus beau con de la famille, c’est le sien […]" } ], "glosses": [ "Sexe de la femme." ], "tags": [ "dated", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métonymies en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Edmond et Jules de Goncourt, Journal, 1892, page 287", "text": "Daudet, comme un peu grisé par l’électricité de l’orage, dit : « Oh ! c’est positif : dans les choses du con, j’ai été un scélérat. »" } ], "glosses": [ "Rapport sexuel, dans l’expression les choses du con." ], "tags": [ "dated", "metonymically" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Insultes en français", "Métaphores en français", "Métonymies en français", "Termes péjoratifs en français", "Termes vulgaires en français" ], "examples": [ { "ref": "Jehan Rictus, Journal quotidien, cahier 98, page 65, 24 octobre 1918", "text": "Et tous deux qui font des conserves, ont parlé de la disette prochaine, qu'il fallait faire du lard « fumé » et que le Ministre du Ravitaillement, Boret, par l'établissement de ses taxes, était un « con » etc etc." }, { "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 65", "text": "« Un grand con de quatorze ans qui vient toujours nous emmerder quand on est après nos vaches. On ne lui demandait rien, on était là…" }, { "ref": "Dialogue deMichel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963", "text": "Alors, y dort le gros con ? Ben y dormira encore mieux quand il aura pris ça dans la gueule !" }, { "ref": "Dialogue deMichel Audiard, Les Tontons flingueurs, film de Georges Lautner, 1963", "text": "Les cons, ça ose tout, c’est même à ça qu’on les r’connaît." }, { "ref": "Jean-Paul Sartre, Les Mots, I, 1964", "text": "Un jour, je découvris une inscription toute fraîche sur le mur de l’École, je m’approchai et lus : « Le père Barrault est un con. » Mon cœur battit à se rompre, la stupeur me cloua sur place, j’avais peur. « Con », ça ne pouvait être qu’un de ces « vilains mots » qui grouillaient dans les bas-fonds du vocabulaire et qu’un enfant bien élevé ne rencontre jamais ; court et brutal, il avait l’horrible simplicité des bêtes élémentaires. C’était déjà trop de l’avoir lu : je m’interdis de le prononcer, fût-ce à voix basse. Ce cafard accroché à la muraille, je ne voulais pas qu’il me sautât dans la bouche pour se métamorphoser au fond de ma gorge en un claironnement noir." }, { "ref": "Robert Merle, Week-end à Zuydcoote, 1949, réédition Le Livre de Poche, page 45", "text": "– Tiens, pauvre idiot, dit-il, bois ! bois ! pendant que tu as encore une bouche pour boire.\n– Merci, mon con, dit Maillat." }, { "ref": "Michel Houellebecq, Rudi, nouvelle, supplément au magazine « Elle », 2000, pages 15-16", "text": "Je dépassai la cage et m’engageai dans une allée bordée de buissons fleuris lorsque j’entendis crier : « Pauvre con ! » derrière mon dos. Je me retournai : c’était effectivement le perroquet, qui répétait maintenant : « Pôv’ con ! Pôv’ con ! » avec une excitation croissante." }, { "ref": "Nicolas Sarkozy, lors de l’épisode Casse-toi, pauv’ con !, 23 février 2008", "text": "Eh ben casse-toi alors, pauv’ con !" }, { "ref": "François Pelosse, Virtuelle Affaire , TheBookEdition, 2014, page 63", "text": "Fallait qu’ils jactent, qu’ils fanfaronnent, qu’ils racontent tout fort leurs petites astuces cheloues, pour faire les malins. Et ça finissait toujours à leur désavantage, ces cons." }, { "ref": "Alain Bouissière, Le Bar du subjonctif, Hatier, 1999, page 42", "text": "Au lieu de traiter quelqu’un de con, traitez-le de benêt (prononcer beunet), de faquin, d’olibrius, de cuistre, de paltoquet, etc." }, { "ref": "Denis Labbé, Les Errants, tome 2 : Évolution, Éditions du Chat Noir, 2014", "text": "Je n'aimerais pas ressembler à tout le monde, ni m'exprimer comme ces petits cons qui portent leur casquette à l'envers en sortant des « wesh ! » et des « yo ! »." }, { "ref": "Pierre Lemaître, Le Grand Monde, Calmann-Lévy, 2022, pages 20-21", "text": "– C'est un imbécile..., lâcha le garçon.\n– Non, c'est un con.\n– C'est pareil.\nM. Pelletier s'arrêta de jouer.\n– Non, c'est pas pareil. Si tu expliques trois fois un truc à quelqu'un et qu'il ne le comprend pas, c'est un imbécile. Mais si, à la fin, il est certain de l'avoir compris mieux que toi, alors, tu as affaire à un con." } ], "glosses": [ "Personne stupide, désagréable ou mauvaise à force de bêtise." ], "tags": [ "figuratively", "metonymically", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français", "français de Nouvelle-Calédonie" ], "examples": [ { "text": "T'as revu mon con de Fabien ?" }, { "text": "Salut mon con !" } ], "glosses": [ "(surtout ) Terme d'adresse amical ; façon de désigner plaisamment une tierce personne." ], "raw_tags": [ "Plaisant", "Nouvelle-Calédonie" ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "piçka" }, { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pidhi" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "Fotze" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "cunt" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pussy" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "twat" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "kuss", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "كُسّ" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "farj", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "فَرْج" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "motxin" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "cony" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "xona" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pička" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "common" ], "word": "fisse" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "common" ], "word": "kusse" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "coño" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "estúpido" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "gilipollas" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "piĉo" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "vittu" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "mouni", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "μουνί" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pina" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "fica" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "kut" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "con" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "caniche" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "counéte" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "cralhe" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "monique" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pérlique" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "tron·nhiote" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "piczka" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pizda" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "cona" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "boceta" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "minʒ" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "xev" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "londali" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pizdă" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "pizda", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "пизда" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "fitta" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pizda" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "kunda" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "píča" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "am" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "pıtış" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "vulve", "sense_index": 1, "word": "kuku" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Dummkopf" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Penner" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Vollidiot" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "twat" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "asshole" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "vulgar", "offensive" ], "word": "arsehole" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "jerk" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "moron" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "dumbass" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "jerk" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "aHmaq", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "أَحْمَق" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "alu" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "beulke" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "bleup" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "klouk" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "imbècil" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "tikvan" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "pendejo" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "choro" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "stronzo" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "klojo" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "con" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "gloete" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "idiota" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "dilino" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "ćalavdo" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "śaśerdo" }, { "lang": "Romani", "lang_code": "rom", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "narvalo" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "fraier" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "strunzu" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "salak" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Personne stupide", "sense_index": 3, "word": "aptal" } ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ "Abréviations en français", "Lemmes en français", "Lexique en français du féminisme", "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(Abréviation) De canton." ], "forms": [ { "form": "cᵒⁿ", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "cᵒⁿˢ", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Abréviations en français", "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Lucien Merlet, « Dictionnaire des noms donnés aux habitants des diverses localités de la France » (1ʳᵉ partie), Mélusine, (no. 5, première année), Librairie mythologique de Viaut, Paris, 5 mars 1877, page 120", "text": "Asperomontais, d’Apremont-la-Forêt, cⁿᵉ du cᵒⁿ de Saint-Mihiel, arrᵗ de Commercy, dépᵗ de la Meuse." }, { "ref": "Félix Liénard, topographique du département de la Meuse : comprenant le nom des lieu anciens et modernes, Imprimerie nationale, Paris, 1862, page 264", "text": "En 1790, lors de l’organisation du dépᵗ, Woël devint chef-lieu de l’un des cᵒⁿˢ dépendant du distr. de Saint-Mihiel ; …." } ], "glosses": [ "Abréviation de canton" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɑ̃.tɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Lexique en français du féminisme", "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "Métaphores en français", "Métonymies en français", "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en picard", "français" ], "derived": [ { "word": "archicon" }, { "word": "avoir l’air con" }, { "word": "concon" }, { "word": "con comme la Lune" }, { "word": "con comme ses pieds" }, { "word": "con comme un balai" }, { "word": "con comme un balai sans manche" }, { "word": "con comme un gland" }, { "word": "con comme un manche" }, { "word": "con comme un panier" }, { "word": "con comme une bite" }, { "word": "con comme une chaise" }, { "word": "con comme une valise" }, { "word": "con comme une valise sans poignée" }, { "word": "connement" }, { "word": "oublier d’être con" }, { "word": "ultracon" }, { "word": "hypercon" }, { "word": "connissime" } ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "conne", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "con", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "connes", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] }, { "form": "cons", "ipas": [ "\\kɔn\\", "\\kɔ̃\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "trop bon, trop con" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Insultes en français", "Termes populaires en français", "Termes péjoratifs en français", "Termes vulgaires en français" ], "examples": [ { "ref": "Le temps ne fait rien à l’affaire, chanson de Georges Brassens", "text": "Le temps ne fait rien à l’affaire\nQuand on est con, on est con." }, { "ref": "Élisa Artigue-Cazcarra, « Gironde : il tire sur un motard pour faire « une farce filmée » », dans Sud Ouest, 2019-08-15 https://www.sudouest.fr/gironde/moulis-en-medoc/gironde-il-tire-sur-un-motard-pour-faire-une-farce-filmee-2518029.php texte intégral. Consulté le 2024-07-18", "text": "« Disons le simplement. C’est une blague stupide, une idée con », constate devant le tribunal correctionnel de Bordeaux Me Grégoire Mouly." }, { "ref": "Jean-Patrick Manchette, Morgue pleine, 1973, Chapitre 9, Réédition Quarto Gallimard, page 500", "text": "Je me suis forcé à lui sourire, parce qu'il avait peut-être assez souffert comme ça, et ce n'était peut-être pas sa faute s'il était con." }, { "ref": "Fred Vargas, Pars vite et reviens tard, 2001", "text": "— Dites à quelqu’un qu’il est con, il vous répondra qu’il en est fier. Réflexe de défense ordinaire, quelle que soit l’accusation." }, { "text": "C’est complètement con, ce que tu viens de dire !" } ], "glosses": [ "Bête, stupide, inepte." ], "tags": [ "colloquial", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Insultes en français", "Termes populaires en français", "Termes péjoratifs en français", "Termes vulgaires en français" ], "examples": [ { "text": "Ils sont tous cons dans ce magasin." } ], "glosses": [ "Désagréable, mauvais." ], "tags": [ "colloquial", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes populaires en français" ], "examples": [ { "text": "Ah ! C’est trop con que le 1ᵉʳ janvier, cette année, tombe un dimanche !" } ], "glosses": [ "Se dit de quelque chose de regrettable." ], "tags": [ "colloquial" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes populaires en français" ], "examples": [ { "text": "Comment résoudre ce problème ? C’est tout con en fait." } ], "glosses": [ "Évident, simple ; qui ne réclame pas une grande intelligence." ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 3, "word": "dommage" }, { "sense_index": 3, "word": "regrettable" }, { "sense_index": 4, "word": "évident" }, { "sense_index": 4, "word": "simple" } ], "tags": [ "figuratively", "metonymically" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Bête", "word": "bescheuert" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "dumb" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "foolish" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "retarded" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Bête", "word": "stupid" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Désagréable", "word": "assholish" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Désagréable", "word": "cunty" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Désagréable", "word": "podincq" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Désagréable", "word": "conhiame" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Regrettable", "word": "sad" } ], "word": "con" } { "anagrams": [ { "word": "CNO" }, { "word": "noc" }, { "word": "onc" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Lexique en français du féminisme", "Mots masculins en français pouvant désigner des femmes", "Rimes en français en \\kɔ̃\\", "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "français" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "Occitanie" ], "word": "bouducon" }, { "raw_tags": [ "Sud de la France" ], "word": "putain con" }, { "raw_tags": [ "Sud de la France" ], "word": "putain de con" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Termes populaires en français", "Termes vulgaires en français", "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée" ], "examples": [ { "ref": "Juliette (chanteuse), Chanson, con !, 2008", "text": "Je suis née dans la capitale,\nC’est pourquoi je parle pointu,\nMais quand je vais au Capitole,\nÀ Jolimont, aux Trois-Cocus,\nToulouse appelle son accent,\nMême le mien de fabrication :\nJe finis mes phrases en chantant,\n Et « con », c’est la ponctuation." } ], "glosses": [ "ou Renforce l’exclamation, surtout dans le sud de la France où il peut même suivre putain avec la même signification." ], "raw_tags": [ "Sud de la France" ], "tags": [ "colloquial", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\", "rhymes": "\\kɔ̃\\" }, { "ipa": "\\kɔ̃\\" }, { "audio": "Fr-con.ogg", "ipa": "œ̃ kɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/Fr-con.ogg/Fr-con.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-con.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-con.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav/LL-Q150_(fra)-Jérémy-Günther-Heinz_Jähnick-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Somain (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-con.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "con" } { "categories": [ "Mots en interlingua issus d’un mot en latin", "Prépositions en interlingua", "interlingua" ], "etymology_texts": [ "Du latin cum (« avec »)." ], "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Avec." ] }, { "glosses": [ "Au moyen de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkɔn\\" } ], "word": "con" } { "categories": [ "Lemmes en italien", "Mots en italien issus d’un mot en latin", "Prépositions en italien", "italien" ], "etymology_texts": [ "Du latin cum (« avec »)." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Avec." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈkon\\" }, { "audio": "LL-Q652 (ita)-Happypheasant-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cb/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav/LL-Q652_(ita)-Happypheasant-con.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-Happypheasant-con.wav" }, { "audio": "LL-Q652 (ita)-LangPao-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav/LL-Q652_(ita)-LangPao-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Italie" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q652 (ita)-LangPao-con.wav" } ], "word": "con" } { "antonyms": [ { "word": "mon" } ], "categories": [ "Adverbes en kotava", "Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on", "Mots en kotava créés en 2018", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "kotava" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de mon (« environ »)." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Bien loin de, pas du tout ( environ)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʃɔn\\" }, { "ipa": "\\ˈʃon\\" }, { "audio": "con (avk).wav", "ipa": "ˈʃɔn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/Con_(avk).wav/Con_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/Con_(avk).wav/Con_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/con (avk).wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin cunnus." ], "forms": [ { "form": "cons", "ipas": [ "\\ˈkuns\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "cona", "sense_index": 2, "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Termes vulgaires en occitan" ], "glosses": [ "Con, vulve, vagin, utérus." ], "tags": [ "vulgar" ] }, { "categories": [ "Insultes en occitan", "Métaphores en occitan", "Métonymies en occitan", "Termes péjoratifs en occitan", "Termes vulgaires en occitan" ], "glosses": [ "Personne stupide, désagréable." ], "tags": [ "figuratively", "metonymically", "offensive", "pejorative", "vulgar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kun\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "con" } { "categories": [ "Formes de noms communs en slovène", "slovène" ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "cona" } ], "glosses": [ "Génitif duel de cona." ] }, { "form_of": [ { "word": "cona" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de cona." ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "con" } { "categories": [ "Noms communs en vietnamien", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en vietnamien", "Termes familiers en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Bà mẹ với ba con.", "translation": "Une mère avec ses trois enfants." }, { "text": "Người cha dắt con đi dạo.", "translation": "Un père qui promenait sa progéniture." }, { "text": "Nó là con một của ông này.", "translation": "Il est l’unique rejeton de ce monsieur." } ], "glosses": [ "Enfant ; progéniture ; rejeton." ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Con mèo cái và con của nó.", "translation": "La chatte et ses petits." } ], "glosses": [ "Petit." ] }, { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Dao con.", "translation": "Petit couteau." }, { "text": "Sông con.", "translation": "Petit cours d’eau." }, { "text": "Lợn con.", "translation": "Petit porc, porcelet." } ], "glosses": [ "Petit." ] }, { "examples": [ { "text": "Xem con buôn, con bạc, con đen…" } ], "glosses": [ "Terme utilisé dans certaines combinaisons pour former des mots désignant des personnes d’une certaine catégorie, généralement peu désirables." ] }, { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Người to con.", "translation": "Une personne de grande taille." }, { "text": "Con ai cha mẹ ấy.", "translation": "Tel père tel fils." }, { "text": "Con bế con bồng ; con bồng con mang.", "translation": "Nombreuse progéniture." }, { "text": "Con bá con dì.", "translation": "(parenté entre les) Enfants de deux sœurs." }, { "text": "Con chú con bác.", "translation": "(parenté entre les) Enfants de deux frères." }, { "text": "Con có cha như nhà có nóc.", "translation": "L’enfant qui a son père est comme une maison qui garde son toit." }, { "text": "Con có khóc mẹ mới cho bú.", "translation": "La mère ne donne que son lait quand l’enfant le réclame." }, { "text": "Con cô con cậu.", "translation": "(parenté entre les) Enfants du frère et de la sœur." }, { "text": "Con dại cái mang.", "translation": "La mère est responsable de la sottise de son enfant." }, { "text": "Con đầu lòng.", "translation": "Premier-né." }, { "text": "Con độc cháu đàn.", "translation": "Un enfant unique qui a une nombreuse progéniture." }, { "text": "Con hơn cha là có phúc.", "translation": "Bien heureuse la famille dont l’enfant surpasse le père." }, { "text": "Con nhà lính, tính nhà quan.", "translation": "Roturier qui veut faire le seigneur." }, { "text": "Con ông cháu cha.", "translation": "Descendant de famille noble ; fils à papa." }, { "text": "Con rồng cháu tiên.", "translation": "Descendant de dragon et de fée. (origine légendaire du peuple vietnamien)" }, { "text": "Con con.", "translation": "(redoublement) Tout petit ; minime." }, { "text": "Cái bàn con con.", "translation": "Une toute petite table." }, { "text": "Số tiền con con.", "translation": "Une somme minime." } ], "glosses": [ "Taille ; stature." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "kɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "kɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hanoï (Viêt Nam)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav" } ], "word": "con" } { "categories": [ "Pronoms personnels en vietnamien", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "proverbs": [ { "sense": "Enfant", "word": "cha ăn mặn, con khát nước" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Thưa bố, con đã viết thư cho mẹ con rồi.", "translation": "Mon père, j’ai écrit à maman." }, { "text": "Con xin lỗi cụ.", "translation": "Excusez-moi, Monsieur." } ], "glosses": [ "Je ; moi ; me (quand on s’adresse à ses parents ou à des personnes respectables considérées comme ses parents)." ] }, { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Nếu con được điểm tốt, mẹ sẽ thưởng cho con.", "translation": "Je te récompenserai si tu as de bonnes notes." } ], "glosses": [ "Tu ; toi ; te (quand les parents s’adressent à leur enfant)." ] }, { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Tôi phải mua cho con tôi quyển sách giáo khoa con cần.", "translation": "Je dois acheter pour mon enfant le manuel scolaire dont il a besoin." } ], "glosses": [ "Il ; elle ; lui (quand les parents parlent entre eux de leur enfant)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "kɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "kɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hanoï (Viêt Nam)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "con" } { "categories": [ "Classificateurs en vietnamien", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "còn" }, { "word": "côn" }, { "word": "cơn" }, { "word": "cọn" }, { "word": "cốn" }, { "word": "cồn" }, { "word": "cỡn" }, { "word": "cợn" } ], "pos": "classifier", "pos_title": "Classificateur", "senses": [ { "glosses": [ "Classificateur des animaux (incluant les humains)." ] }, { "glosses": [ "Classificateur de différents types d'objets" ] }, { "glosses": [ "Classificateur de phénomènes naturels, tels qu'une rivière, un flux, une vague ou la nature de l'univers." ] }, { "glosses": [ "(parlé) classificateur des véhicules à roue." ] }, { "categories": [ "Exemples en vietnamien" ], "examples": [ { "text": "Con em tôi.", "translation": "Ma petite sœur." }, { "text": "Con chim.", "translation": "Un oiseau." }, { "text": "Con dao.", "translation": "Un couteau." }, { "text": "Con thuyền.", "translation": "Une barque." } ], "glosses": [ "Classificateur employé devant les noms de femme, des animaux, de certains objets et ne se traduisant pas. (昆)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "\\kɔn˦\\" }, { "ipa": "kɔn˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "kɔŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-con.wav" }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b2/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav/LL-Q9199_(vie)-Penn_Zero_MSSJ-con.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hanoï (Viêt Nam)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Penn Zero MSSJ-con.wav" } ], "word": "con" }
Download raw JSONL data for con meaning in All languages combined (58.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.