See blason on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Albons" }, { "word": "balons" }, { "word": "nasbol" }, { "word": "sablon" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "blase" }, { "word": "blaze" }, { "word": "blason populaire" }, { "word": "blasonner" }, { "word": "blasonnement" }, { "word": "blasonneur" }, { "word": "déblasonner" }, { "word": "redorer son blason" } ], "etymology_texts": [ "(XIIᵉ siècle) De l’ancien français blason (« écu, bouclier »)." ], "forms": [ { "form": "blasons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’héraldique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 18 ] ], "text": "Entendre le blason." }, { "bold_text_offsets": [ [ 10, 16 ] ], "text": "Savoir le blason." }, { "bold_text_offsets": [ [ 13, 19 ] ], "text": "Enseigner le blason." }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 38 ], [ 59, 65 ] ], "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831", "text": "Pour qui sait le déchiffrer, le blason est une algèbre, le blason est une langue." }, { "bold_text_offsets": [ [ 14, 20 ] ], "text": "Les règles du blason." } ], "glosses": [ "Héraldique." ], "id": "fr-blason-fr-noun-QUQ7jHUU", "note": "Il s’agit de l’ensemble des règles qui permettent l’élaboration et le blasonnement des armoiries. Souvent confondu à tort avec les armoiries qui sont un cas particulier appliquant les règles du blason mais aucunement le blason lui-même. C’est pourquoi on parle des règles du blason. Il existe plusieurs blasons suivant les régions linguistiques (blason français, allemand, anglais, italien, espagnol…", "topics": [ "heraldry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 86, 92 ] ], "ref": "Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 103", "text": "Elle ne signait pas en vain Nieuport-la-Noble ; elle ne portait pas pour rien sur son blason un lion lampassé issant d'une nef et brandissant une hallebarde." } ], "glosses": [ "Armoiries." ], "id": "fr-blason-fr-noun-jSXOMEMV", "raw_tags": [ "Non standard" ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la littérature", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "GeorgesBrassens, Le blason, sur l’album Fernande, 1972", "text": "Ayant avec lui toujours fait bon ménage\nJ’eusse aimé célébrer sans être inconvenant,\nTendre corps féminin, ton plus bel apanage,\nQue tous ceux qui l’ont vu disent hallucinant." } ], "glosses": [ "Genre de poème à la mode au XVIe siècle, généralement versifié et à rimes plates, ayant généralement pour objet le corps féminin, ou une partie de celui-ci." ], "id": "fr-blason-fr-noun-tbS79iiq", "topics": [ "literature" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bla.zɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blason.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blason.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-blason.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-blason.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wappenschild" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "heraldry" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "wénzhāng", "traditional_writing": "紋章", "word": "纹章" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "heráldica" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "zawa" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "masculine" ], "word": "blazon" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "s'irefasi" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "vapen" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "heraldik" } ], "word": "blason" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en vieux-francique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "blasonerie" }, { "word": "blasonier" }, { "word": "blasonner" }, { "word": "blasonnement" }, { "word": "blasonois" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "blazon" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "blason" } ], "etymology_texts": [ "Origine obscure :\n:# L’hypothèse la plus plausible est de le faire provenir de l’ancien bas vieux-francique *blãsjan (« éclairer, illuminer ») → voir blaze en anglais ; le sens de « image illustrant [un écu, des armoiries] » étant celle de enluminure ; par métonymie, « écu, bouclier ».\n:# D’après d’autres, apparenté à l’allemand blasen « souffler, sonner du cor » → voir blaser.\n:# Contre ces hypothèses, le fait que le sens de « écu, bouclier » est le sens premier. Il est apparenté à l’ancien provençal blezo (« bouclier »), à l’italien blasone (« noblesse, gloire, blason »), au portugais brasão (« blason »). De la même famille que blé en français (gaulois *blat-, *mlat- « frapper, moudre »), blecier (« frapper, blesser ») ou blandus (« flatteur ») en latin, avec deux évolutions sémantiques : le sens de « frappé, aplati, plat » représenté celui de « surface plate du bouclier et de l’écu » ou celui de « omoplate » et le sens de « flatterie, éloge, louange » de blandus ou négatif de « blâme, reproche » qui est dans blecier. En outre, il y a eu croisement avec les sens de blasmement (« blâme, reproche ») et blesmissement (« blessure, infraction »)." ], "forms": [ { "form": "blazon" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien français de l’héraldique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 30, 36 ] ], "ref": "Raoul de C. 98, XIIᵉ s.", "text": "De sous la boucle li perce le blazon\nEl cors li met le pan del confanon." }, { "bold_text_offsets": [ [ 24, 31 ] ], "ref": "Chron. de Rains, page 65, XIIIᵉ s.", "text": "Et se ferirent sous les blasons si roidement que il rompirent poitraus et chaingles [sangles] et se porterent à terre par dessus les crupes des chevaus" } ], "glosses": [ "Écu, bouclier." ], "id": "fr-blason-fro-noun-fVH1OdcG", "topics": [ "heraldry" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien français de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 46, 52 ] ], "ref": "Maniere de langage", "text": "la gorge, le col, le vendon, les espaules, le blason, les asselles." } ], "glosses": [ "Omoplate." ], "id": "fr-blason-fro-noun-FXNyqktR", "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 21 ], [ 96, 102 ] ], "ref": "MAROT, II, 56, XVIᵉ s.", "text": "Aussi n'est-il blason, tant soit infame,\nQui sceust changer le bruit d'honneste femme,\nEt n'est blason, tant soit plein de louange,\nQui le renom de folle femme change." }, { "ref": "source à préciser", "text": "On treuve encore aujourd'huy un blason ou harengue funebre qu'il feit devant le peuple à la louange de son filz." }, { "ref": "AMYOT, Fab. 3, XVIᵉ s.", "text": "Il feit honorablement inhumer les os de ceulx qui estoient morts en ceste guerre, et luy mesme feit le blason funebre à leur louange selon la coustume." } ], "glosses": [ "Blâme ou reproche ; louange ou éloge." ], "id": "fr-blason-fro-noun-PYFOdYno" }, { "examples": [ { "text": "Le Blason des fausses amours, titre d'un poëme satirique du XVᵉ siècle." }, { "ref": "COQUILLART, l'Enqueste, XVᵉ s.", "text": "Que la rusée principalment\nSe mesloit d'aimer par amours,\nEt qu'elle sçavoit tant de tours,\nTant de ruses, tant de blason [langage habile],\nQu'elle entretenoit les plus gours, etc." } ], "glosses": [ "Harangue, discours, petit poème à la gloire de quelqu'un ou quelque chose, flatterie, discours habile." ], "id": "fr-blason-fro-noun-KUUrHKG-" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blason" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois", "Mots en ancien français issus d’un mot en vieux-francique", "Mots en français issus d’un mot en allemand", "Noms communs en ancien français", "ancien français", "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "blasonerie" }, { "word": "blasonier" }, { "word": "blasonner" }, { "word": "blasonnement" }, { "word": "blasonois" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "blazon" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "blason" } ], "etymology_texts": [ "Origine obscure :\n:# L’hypothèse la plus plausible est de le faire provenir de l’ancien bas vieux-francique *blãsjan (« éclairer, illuminer ») → voir blaze en anglais ; le sens de « image illustrant [un écu, des armoiries] » étant celle de enluminure ; par métonymie, « écu, bouclier ».\n:# D’après d’autres, apparenté à l’allemand blasen « souffler, sonner du cor » → voir blaser.\n:# Contre ces hypothèses, le fait que le sens de « écu, bouclier » est le sens premier. Il est apparenté à l’ancien provençal blezo (« bouclier »), à l’italien blasone (« noblesse, gloire, blason »), au portugais brasão (« blason »). De la même famille que blé en français (gaulois *blat-, *mlat- « frapper, moudre »), blecier (« frapper, blesser ») ou blandus (« flatteur ») en latin, avec deux évolutions sémantiques : le sens de « frappé, aplati, plat » représenté celui de « surface plate du bouclier et de l’écu » ou celui de « omoplate » et le sens de « flatterie, éloge, louange » de blandus ou négatif de « blâme, reproche » qui est dans blecier. En outre, il y a eu croisement avec les sens de blasmement (« blâme, reproche ») et blesmissement (« blessure, infraction »)." ], "forms": [ { "form": "blazon" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire", "Lexique en ancien français de l’héraldique" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 30, 36 ] ], "ref": "Raoul de C. 98, XIIᵉ s.", "text": "De sous la boucle li perce le blazon\nEl cors li met le pan del confanon." }, { "bold_text_offsets": [ [ 24, 31 ] ], "ref": "Chron. de Rains, page 65, XIIIᵉ s.", "text": "Et se ferirent sous les blasons si roidement que il rompirent poitraus et chaingles [sangles] et se porterent à terre par dessus les crupes des chevaus" } ], "glosses": [ "Écu, bouclier." ], "topics": [ "heraldry" ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire", "Lexique en ancien français de l’anatomie" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 46, 52 ] ], "ref": "Maniere de langage", "text": "la gorge, le col, le vendon, les espaules, le blason, les asselles." } ], "glosses": [ "Omoplate." ], "topics": [ "anatomy" ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 15, 21 ], [ 96, 102 ] ], "ref": "MAROT, II, 56, XVIᵉ s.", "text": "Aussi n'est-il blason, tant soit infame,\nQui sceust changer le bruit d'honneste femme,\nEt n'est blason, tant soit plein de louange,\nQui le renom de folle femme change." }, { "ref": "source à préciser", "text": "On treuve encore aujourd'huy un blason ou harengue funebre qu'il feit devant le peuple à la louange de son filz." }, { "ref": "AMYOT, Fab. 3, XVIᵉ s.", "text": "Il feit honorablement inhumer les os de ceulx qui estoient morts en ceste guerre, et luy mesme feit le blason funebre à leur louange selon la coustume." } ], "glosses": [ "Blâme ou reproche ; louange ou éloge." ] }, { "examples": [ { "text": "Le Blason des fausses amours, titre d'un poëme satirique du XVᵉ siècle." }, { "ref": "COQUILLART, l'Enqueste, XVᵉ s.", "text": "Que la rusée principalment\nSe mesloit d'aimer par amours,\nEt qu'elle sçavoit tant de tours,\nTant de ruses, tant de blason [langage habile],\nQu'elle entretenoit les plus gours, etc." } ], "glosses": [ "Harangue, discours, petit poème à la gloire de quelqu'un ou quelque chose, flatterie, discours habile." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "blason" } { "anagrams": [ { "word": "Albons" }, { "word": "balons" }, { "word": "nasbol" }, { "word": "sablon" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en chinois", "Traductions en espagnol", "Traductions en kotava", "Traductions en roumain", "Traductions en solrésol", "Traductions en suédois", "français" ], "derived": [ { "word": "blase" }, { "word": "blaze" }, { "word": "blason populaire" }, { "word": "blasonner" }, { "word": "blasonnement" }, { "word": "blasonneur" }, { "word": "déblasonner" }, { "word": "redorer son blason" } ], "etymology_texts": [ "(XIIᵉ siècle) De l’ancien français blason (« écu, bouclier »)." ], "forms": [ { "form": "blasons", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’héraldique" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 12, 18 ] ], "text": "Entendre le blason." }, { "bold_text_offsets": [ [ 10, 16 ] ], "text": "Savoir le blason." }, { "bold_text_offsets": [ [ 13, 19 ] ], "text": "Enseigner le blason." }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 38 ], [ 59, 65 ] ], "ref": "Victor Hugo, Notre-Dame de Paris, 1831", "text": "Pour qui sait le déchiffrer, le blason est une algèbre, le blason est une langue." }, { "bold_text_offsets": [ [ 14, 20 ] ], "text": "Les règles du blason." } ], "glosses": [ "Héraldique." ], "note": "Il s’agit de l’ensemble des règles qui permettent l’élaboration et le blasonnement des armoiries. Souvent confondu à tort avec les armoiries qui sont un cas particulier appliquant les règles du blason mais aucunement le blason lui-même. C’est pourquoi on parle des règles du blason. Il existe plusieurs blasons suivant les régions linguistiques (blason français, allemand, anglais, italien, espagnol…", "topics": [ "heraldry" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 86, 92 ] ], "ref": "Charles Le Goffic, Bourguignottes et pompons rouges, 1916, page 103", "text": "Elle ne signait pas en vain Nieuport-la-Noble ; elle ne portait pas pour rien sur son blason un lion lampassé issant d'une nef et brandissant une hallebarde." } ], "glosses": [ "Armoiries." ], "raw_tags": [ "Non standard" ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la littérature" ], "examples": [ { "ref": "GeorgesBrassens, Le blason, sur l’album Fernande, 1972", "text": "Ayant avec lui toujours fait bon ménage\nJ’eusse aimé célébrer sans être inconvenant,\nTendre corps féminin, ton plus bel apanage,\nQue tous ceux qui l’ont vu disent hallucinant." } ], "glosses": [ "Genre de poème à la mode au XVIe siècle, généralement versifié et à rimes plates, ayant généralement pour objet le corps féminin, ou une partie de celui-ci." ], "topics": [ "literature" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bla.zɔ̃\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blason.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-blason.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-blason.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-blason.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/51/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-blason.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-blason.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "neuter" ], "word": "Wappenschild" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "heraldry" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "wénzhāng", "traditional_writing": "紋章", "word": "纹章" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "feminine" ], "word": "heráldica" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "zawa" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "tags": [ "masculine" ], "word": "blazon" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "word": "s'irefasi" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "vapen" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "heraldik" } ], "word": "blason" }
Download raw JSONL data for blason meaning in All languages combined (8.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.