"blason" meaning in Ancien français

See blason in All languages combined, or Wiktionary

Noun

  1. Écu, bouclier.
  2. Omoplate.
  3. Blâme ou reproche ; louange ou éloge.
    Sense id: fr-blason-fro-noun-PYFOdYno Categories (other): Exemples en ancien français, Exemples en ancien français à traduire
  4. Harangue, discours, petit poème à la gloire de quelqu'un ou quelque chose, flatterie, discours habile.
    Sense id: fr-blason-fro-noun-KUUrHKG-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: blasonerie, blasonier, blasonner, blasonnement, blasonois, blazon, blason Related terms: blazon

Download JSONL data for blason meaning in Ancien français (4.9kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en vieux-francique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "blasonerie"
    },
    {
      "word": "blasonier"
    },
    {
      "word": "blasonner"
    },
    {
      "word": "blasonnement"
    },
    {
      "word": "blasonois"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "blazon"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "blason"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Origine obscure :\n:# L’hypothèse la plus plausible est de le faire provenir de l’ancien bas vieux-francique *blãsjan (« éclairer, illuminer ») → voir blaze en anglais ; le sens de « image illustrant [un écu, des armoiries] » étant celle de enluminure ; par métonymie, « écu, bouclier ».\n:# D’après d’autres, apparenté à l’allemand blasen « souffler, sonner du cor » → voir blaser.\n:# Contre ces hypothèses, le fait que le sens de « écu, bouclier » est le sens premier. Il est apparenté à l’ancien provençal blezo (« bouclier »), à l’italien blasone (« noblesse, gloire, blason »), au portugais brasão (« blason »). De la même famille que blé en français (gaulois *blat-, *mlat- « frapper, moudre »), blecier (« frapper, blesser ») ou blandus (« flatteur ») en latin, avec deux évolutions sémantiques : le sens de « frappé, aplati, plat » représenté celui de « surface plate du bouclier et de l’écu » ou celui de « omoplate » et le sens de « flatterie, éloge, louange » de blandus ou négatif de « blâme, reproche » qui est dans blecier. En outre, il y a eu croisement avec les sens de blasmement (« blâme, reproche ») et blesmissement (« blessure, infraction »)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "blazon"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en ancien français de l’héraldique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Raoul de C. 98, XIIᵉ s.",
          "text": "De sous la boucle li perce le blazon\nEl cors li met le pan del confanon."
        },
        {
          "ref": "Chron. de Rains, page 65, XIIIᵉ s.",
          "text": "Et se ferirent sous les blasons si roidement que il rompirent poitraus et chaingles [sangles] et se porterent à terre par dessus les crupes des chevaus"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Écu, bouclier."
      ],
      "id": "fr-blason-fro-noun-fVH1OdcG",
      "topics": [
        "heraldry"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en ancien français de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Maniere de langage",
          "text": "la gorge, le col, le vendon, les espaules, le blason, les asselles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Omoplate."
      ],
      "id": "fr-blason-fro-noun-FXNyqktR",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "MAROT, II, 56, XVIᵉ s.",
          "text": "Aussi n'est-il blason, tant soit infame,\nQui sceust changer le bruit d'honneste femme,\nEt n'est blason, tant soit plein de louange,\nQui le renom de folle femme change."
        },
        {
          "ref": "source à préciser",
          "text": "On treuve encore aujourd'huy un blason ou harengue funebre qu'il feit devant le peuple à la louange de son filz."
        },
        {
          "ref": "AMYOT, Fab. 3, XVIᵉ s.",
          "text": "Il feit honorablement inhumer les os de ceulx qui estoient morts en ceste guerre, et luy mesme feit le blason funebre à leur louange selon la coustume."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Blâme ou reproche ; louange ou éloge."
      ],
      "id": "fr-blason-fro-noun-PYFOdYno"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Le Blason des fausses amours, titre d'un poëme satirique du XVᵉ siècle."
        },
        {
          "ref": "COQUILLART, l'Enqueste, XVᵉ s.",
          "text": "Que la rusée principalment\nSe mesloit d'aimer par amours,\nEt qu'elle sçavoit tant de tours,\nTant de ruses, tant de blason [langage habile],\nQu'elle entretenoit les plus gours, etc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Harangue, discours, petit poème à la gloire de quelqu'un ou quelque chose, flatterie, discours habile."
      ],
      "id": "fr-blason-fro-noun-KUUrHKG-"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "blason"
}
{
  "categories": [
    "Mots en ancien français issus d’un mot en gaulois",
    "Mots en ancien français issus d’un mot en vieux-francique",
    "Mots en français issus d’un mot en allemand",
    "Noms communs en ancien français",
    "ancien français",
    "Étymologies en ancien français incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "blasonerie"
    },
    {
      "word": "blasonier"
    },
    {
      "word": "blasonner"
    },
    {
      "word": "blasonnement"
    },
    {
      "word": "blasonois"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "blazon"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "blason"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Origine obscure :\n:# L’hypothèse la plus plausible est de le faire provenir de l’ancien bas vieux-francique *blãsjan (« éclairer, illuminer ») → voir blaze en anglais ; le sens de « image illustrant [un écu, des armoiries] » étant celle de enluminure ; par métonymie, « écu, bouclier ».\n:# D’après d’autres, apparenté à l’allemand blasen « souffler, sonner du cor » → voir blaser.\n:# Contre ces hypothèses, le fait que le sens de « écu, bouclier » est le sens premier. Il est apparenté à l’ancien provençal blezo (« bouclier »), à l’italien blasone (« noblesse, gloire, blason »), au portugais brasão (« blason »). De la même famille que blé en français (gaulois *blat-, *mlat- « frapper, moudre »), blecier (« frapper, blesser ») ou blandus (« flatteur ») en latin, avec deux évolutions sémantiques : le sens de « frappé, aplati, plat » représenté celui de « surface plate du bouclier et de l’écu » ou celui de « omoplate » et le sens de « flatterie, éloge, louange » de blandus ou négatif de « blâme, reproche » qui est dans blecier. En outre, il y a eu croisement avec les sens de blasmement (« blâme, reproche ») et blesmissement (« blessure, infraction »)."
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "blazon"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire",
        "Lexique en ancien français de l’héraldique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Raoul de C. 98, XIIᵉ s.",
          "text": "De sous la boucle li perce le blazon\nEl cors li met le pan del confanon."
        },
        {
          "ref": "Chron. de Rains, page 65, XIIIᵉ s.",
          "text": "Et se ferirent sous les blasons si roidement que il rompirent poitraus et chaingles [sangles] et se porterent à terre par dessus les crupes des chevaus"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Écu, bouclier."
      ],
      "topics": [
        "heraldry"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire",
        "Lexique en ancien français de l’anatomie"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Maniere de langage",
          "text": "la gorge, le col, le vendon, les espaules, le blason, les asselles."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Omoplate."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en ancien français",
        "Exemples en ancien français à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "MAROT, II, 56, XVIᵉ s.",
          "text": "Aussi n'est-il blason, tant soit infame,\nQui sceust changer le bruit d'honneste femme,\nEt n'est blason, tant soit plein de louange,\nQui le renom de folle femme change."
        },
        {
          "ref": "source à préciser",
          "text": "On treuve encore aujourd'huy un blason ou harengue funebre qu'il feit devant le peuple à la louange de son filz."
        },
        {
          "ref": "AMYOT, Fab. 3, XVIᵉ s.",
          "text": "Il feit honorablement inhumer les os de ceulx qui estoient morts en ceste guerre, et luy mesme feit le blason funebre à leur louange selon la coustume."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Blâme ou reproche ; louange ou éloge."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Le Blason des fausses amours, titre d'un poëme satirique du XVᵉ siècle."
        },
        {
          "ref": "COQUILLART, l'Enqueste, XVᵉ s.",
          "text": "Que la rusée principalment\nSe mesloit d'aimer par amours,\nEt qu'elle sçavoit tant de tours,\nTant de ruses, tant de blason [langage habile],\nQu'elle entretenoit les plus gours, etc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Harangue, discours, petit poème à la gloire de quelqu'un ou quelque chose, flatterie, discours habile."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "blason"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Ancien français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-05 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (ec0369a and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.