See an on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’aragonais." ], "id": "fr-an-conv-symbol-3hGEGnY8", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "an" } { "anagrams": [ { "word": "N/A" }, { "word": "NA" }, { "word": "na" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Genre neutre en français inclusif", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en afar", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en albanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arbërisht", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arménien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en azéri", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bachkir", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bavarois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en biélorusse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bulgare", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en calabrais centro-méridional", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chleuh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en estonien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en frison", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en griko", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en géorgien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hongrois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hébreu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en iakoute", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en inuktitut", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en islandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kazakh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en khakasse", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kirghiz", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en koumyk", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kurde", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en letton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en lituanien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en maya yucatèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en palenquero", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en papiamento", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en persan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en picard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shingazidja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sicilien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovaque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en songhaï koyraboro senni", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en sranan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en swahili", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tadjik", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tagalog", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchouvache", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ukrainien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en urum", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en zoulou", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "an de grâce" }, { "word": "bon an mal an" }, { "word": "bout de l’an" }, { "word": "bout-de-l’an" }, { "word": "cent sept ans" }, { "word": "comme de l'an quarante" }, { "word": "cul de l’an" }, { "word": "fête des quinze ans" }, { "word": "guerre de Cent Ans" }, { "word": "guerre de Sept Ans" }, { "word": "guerre de Trente Ans" }, { "word": "jeunes ans" }, { "word": "jour de l’an" }, { "word": "ménagère de moins de cinquante ans" }, { "word": "temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus (« cercle, an, âge, récolte de l’année »)." ], "forms": [ { "form": "ans", "tags": [ "plural" ] } ], "holonyms": [ { "word": "lustre" }, { "word": "olympiade" }, { "word": "siècle" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "meronyms": [ { "word": "bimestre" }, { "word": "jour" }, { "word": "mois" }, { "word": "semaine" }, { "word": "semestre" }, { "word": "trimestre" } ], "notes": [ "La différence entre an et année est que le premier mot sous-entend une période ponctuelle qui va d’un point de départ à un point d’arrivée alors que le second mot fait référence à la durée elle-même. Quand on dit « J’ai vingt-cinq ans », on considère le point de départ (la naissance) par rapport au point d’arrivée (la date à laquelle on parle). Quand on dit « Il a travaillé vingt-cinq années dans cette usine », on insiste sur la durée, sans s’occuper ni du point de départ ni du point d’arrivée.", "Le mot an ne s'emploie pas quand sa mesure se termine par au moins six zéro, on emploie alors le terme \"(d’) années\", par exemple un million d’années." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "au gui l’an neuf" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Réponse de M. Raspail père à l’avocat général, lors du procès deFrançois-Vincent Raspail le 12 février 1874", "text": "Je ne suis pas arrivé à l’âge de quatre-vingt ans pour rétracter en rien les convictions de ma vie entière." }, { "ref": "H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908, traduit par Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, 1921, page 385", "text": "Autour d’une table, un groupe d’hommes étaient rassemblés, et une femme de trente à trente-cinq ans s’accoudait sur le comptoir." }, { "ref": "Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920", "text": "J’avais neuf ans et j’attrapais avec mon frère des sauterelles que nous faisions griller dans le jardin pour les manger." }, { "ref": "Paul Nizan, Aden Arabie, chapitre I, Rieder, 1932 ; Maspéro, 1960", "text": "J’avais vingt ans. Je ne laisserai personne dire que c’est le plus bel âge de la vie." }, { "ref": "Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 19", "text": "Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les hommes, vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir." }, { "ref": "Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958", "text": "C’est un long vieillard, mince comme un baliveau, un peu courbé par une bonne septantaine d’ans." }, { "ref": "Patrick Louth, La civilisation des Germains et des Vikings, Genève : éd. Famot, 1976, page 141", "text": "Louis le Pieux meurt en 840 sur le Rhin. Un an plus tard, la flotte danoise embouque l’estuaire de la Seine." } ], "glosses": [ "Temps que met la Terre à accomplir une révolution autour du Soleil et qui se divise en douze mois. Année (voir Notes plus bas)." ], "id": "fr-an-fr-noun-KmzW4rdH" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’histoire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français de France", "orig": "français de France", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "A. Beaussant, Code maritime ou Lois de la marine marchande, 1840", "text": "L’ordonnance de 1681 et l’arrêté de l’an IX ne laissent pas aux particuliers la faculté d’établir, quand, comme et où bon leur semble, des madragues." }, { "ref": "Ernest Hamel, Histoire de Robespierre, 1867, page 485", "text": "Le 16 germinal de l’an II (5 avril 1794) fut rendu le fatal verdict contre les dantonistes, auxquels, avons-nous dit, se trouvaient accolés d’ailleurs des hommes peu dignes de recommandation." }, { "ref": "Dictionnaire topographique du département du Gard, parEugène Germer-Durand, Paris : Imprimerie impériale, 1868, p. xxv.", "text": "En l’an VIII, le département du Gard fut partagé en quatre arrondissements de sous-préfectures: Alais, Nimes, Uzès et le Vigan." } ], "glosses": [ "L'une des années du calendrier républicain des Français, commencée le 22 septembre 1792." ], "id": "fr-an-fr-noun-tEwn4X6L", "raw_tags": [ "France" ], "topics": [ "history" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Chanoine Yves Bonneval, Quarante ans après, ou La nouvelle chanson de nos pierres, 1933-1974, part. 2 : Les acteurs, chap. 6 : MgrAmédée Bouyssonie, Brive-la-Gaillarde : édité par l’École Bossuet & impr. Chastrusse, 1975", "text": "L'interlocuteur avait vite fait de s'apercevoir que, si le corps s'affaissait sous le poids des ans, l'esprit, par contre, était des plus lucides.." }, { "ref": "Rémy Cabrillac, « Faut-il conserver le régime de communauté réduite aux acquêts ? », dans 1965-1985-2015 : Cinquante ans de droit des régimes matrimoniaux : Bilan et perspectives, sous la direction de Vincent Egéa, Presses universitaires d’Aix-Marseille, 2018, p. 52", "text": "La diva est coquette, et sait masquer ses rides avec habileté. L’outrage des ans est pourtant plus grave qu'il n'y paraît au premier regard." }, { "ref": "André Gide, Les Caves du Vatican, 1914", "text": "Anthime le savant, l’athée, celui dont le jarret perclus, non plus que la volonté insoumise, depuis des ans n’avait jamais fléchi (car il est à remarquer combien chez lui l’esprit allait de pair avec le corps), Anthime était agenouillé." } ], "glosses": [ "Le temps qui passe." ], "id": "fr-an-fr-noun-bNwvgOEx", "tags": [ "plural" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’astronomie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Vahé Ter Minassian, L’année martienne deCuriosity, le 19 juin 2014 , sur le site du Monde (www.lemonde.fr)", "text": "Le 6 août, le robot Curiosity fêtera les deux ans de son arrivée sur Mars. Ce qui correspond à un peu plus d’un an martien, soit 687 jours terrestres... Lentement mais sûrement, l’exploration se poursuit." }, { "ref": "Hervé Beaumont, Mexique, Paris : Éditions Marcus, 2006, p. 37", "text": "Détentrice du premier rang dans le panthéon des dieux célestes, la planète Vénus devait également jouer un rôle primordial dans la vie de tous les jours. […]. Le cycle de 52 ans représentait un laps de temps sacré étroitement lié avec la rotation de la planète Vénus et les divisions du temps de l'année et des cycles se fondaient sur le partage de l’an vénusien. […]. Tous les 52 ans, le calendrier sacré de 260 jours coïncidait avec le calendrier solaire de 365 jours." } ], "glosses": [ "Période de révolution d’une autre planète." ], "id": "fr-an-fr-noun-wngXrYog", "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "astronomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "audio": "Fr-an.ogg", "ipa": "lɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Fr-an.ogg/Fr-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-an.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav", "ipa": "ɑ̃ʔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Massy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav", "ipa": "ʔɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Hérault)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Metz)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav", "ipa": "ɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav" }, { "ipa": "\\ã\\" }, { "ipa": "\\ɑŋ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav", "ipa": "ɑŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Courmayeur (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "année" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Afar", "lang_code": "aa", "word": "sanat" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "jaar" }, { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "word": "mot" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Jahr" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "year" }, { "lang": "Vieil anglais", "lang_code": "ang", "word": "gear" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "tags": [ "feminine" ], "word": "سنه" }, { "lang": "Arbërisht", "lang_code": "aae", "word": "vit" }, { "lang": "Arbërisht", "lang_code": "aae", "word": "vjet" }, { "lang": "Arménien", "lang_code": "hy", "roman": "tari", "word": "տարի" }, { "lang": "Azéri", "lang_code": "az", "word": "il" }, { "lang": "Bachkir", "lang_code": "ba", "word": "йыл" }, { "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "word": "san" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "tags": [ "neuter" ], "word": "Joa" }, { "lang": "Biélorusse", "lang_code": "be", "roman": "god", "word": "год" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "bloaz" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "godina", "word": "година" }, { "lang": "Calabrais centro-méridional", "lang_code": "calabrais centro-méridional", "tags": [ "masculine" ], "word": "annu" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "any" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "nián", "word": "年" }, { "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "word": "ⴰⵙⴳⴳⵯⴰⵙ" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "yeon", "word": "연" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "nyeon", "word": "년" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "år" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "año" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "jaro" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "aasta" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vuosi" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "jier" }, { "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "word": "bliadhna" }, { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "tags": [ "feminine" ], "word": "bliain" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "an" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "an·née" }, { "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "word": "blwyddyn" }, { "lang": "Géorgien", "lang_code": "ka", "roman": "celi", "word": "წელი" }, { "lang": "Géorgien", "lang_code": "ka", "roman": "celicadi", "word": "წელიწადი" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "étos", "word": "έτος" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "chrónos", "word": "χρόνος" }, { "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "tags": [ "masculine" ], "word": "chrono" }, { "lang": "Hébreu", "lang_code": "he", "roman": "shana", "word": "שנה" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "év" }, { "lang": "Iakoute", "lang_code": "sah", "word": "сыл" }, { "lang": "Iakoute", "lang_code": "sah", "word": "дьыл" }, { "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "roman": "ukiuq", "word": "ᐅᑭᐅᖅ" }, { "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "word": "ár" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "anno" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "nen, toshi", "word": "年" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "jıl", "word": "жыл" }, { "lang": "Khakasse", "lang_code": "kjh", "word": "чыл" }, { "lang": "Kirghiz", "lang_code": "ky", "word": "жыл" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "ilana" }, { "lang": "Koumyk", "lang_code": "kum", "word": "йыл" }, { "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "word": "sal" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "word": "gads" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "word": "metai" }, { "lang": "Maya yucatèque", "lang_code": "yua", "word": "ha’ab" }, { "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "word": "bloaz" }, { "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "word": "blizen" }, { "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "word": "blizien" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "jaar" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "word": "år" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "an" }, { "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "word": "año" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "word": "aña" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "word": "سال" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "an" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "énée" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "rok" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "ano" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "an" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "god", "word": "год" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "jahki" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "tags": [ "masculine" ], "word": "annu" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "tags": [ "feminine" ], "word": "ira" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "word": "rok" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "word": "leto" }, { "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "word": "jiiri" }, { "lang": "Sranan", "lang_code": "srn", "word": "yari" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "år" }, { "lang": "Swahili", "lang_code": "sw", "word": "mwaka" }, { "lang": "Tadjik", "lang_code": "tg", "word": "сол" }, { "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "word": "taón" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "tags": [ "masculine" ], "word": "rok" }, { "lang": "Tchouvache", "lang_code": "cv", "word": "çул" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "yıl" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "sene" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "rik", "word": "рік" }, { "lang": "Urum", "lang_code": "uum", "word": "йыл" }, { "lang": "Vieux breton", "lang_code": "obt", "word": "blidan" }, { "lang": "Zoulou", "lang_code": "zu", "word": "umnyaka" }, { "lang": "Zoulou", "lang_code": "zu", "word": "unyaka" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Âge", "word": "year old" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Âge", "word": "-year-old" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "suì", "sense": "Âge", "traditional_writing": "歲", "word": "岁" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "sal", "sense": "Âge", "word": "살" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "se", "sense": "Âge", "word": "세" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Âge", "word": "godina" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Âge", "word": "año" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Âge", "word": "-vuotias" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Âge", "word": "-enne" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "sai", "sense": "Âge", "word": "歳" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "sai", "sense": "Âge", "word": "才" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "jas", "sense": "Âge", "word": "жас" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Âge", "word": "-da" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Âge", "word": "an" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Âge", "word": "mwaha" } ], "word": "an" } { "anagrams": [ { "word": "N/A" }, { "word": "NA" }, { "word": "na" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Calendrier en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Genre neutre en français inclusif", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus (« cercle, an, âge, récolte de l’année »)." ], "forms": [ { "form": "des", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "commentaire de Charline Léna JENNY, en tous genre, 2019", "text": "Je fais connaître les travaux de recherche en linguistique de Alpheratz, an cherchaire qui propose toute une grammaire du français inclusif avec une formulation neutre." } ], "glosses": [ "Déterminant neutre placé devant un nom représentant une personne non-binaire que l’on ne connaît pas avec précision. L’article indéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres »." ], "id": "fr-an-fr-article-mYF~GCby", "raw_tags": [ "Variations diaéthiques" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "épinglé·es, Épinglæs 2019 : “Luttes & Intersections”, 2019", "text": "An autaire ou un personnage de votre corpus vous étonne par son sexisme ?" }, { "ref": "Léonor Baumann, facebook, 2022", "text": "Des livres avec des personnages autistes, il en existe quelques-un, certains bons, d'autres moins. Mais ce qui est certain, c'est qu'une personne neurodivergente repère aussitôt les livres dit « own voice », c'est à dire avec un protagoniste neurodivergent écrit par an autaire neurodivergent." }, { "ref": "Nepenth S,Mon regard sur le monde de l’édition,Le chat séraphique, 2020", "text": "Être douæ en grammaire, orthographe et typographie ne suffit pas pour corriger un manuscrit ; c’est pourquoi il vaut mieux laisser ce travail à an correctaire professionnæl." } ], "glosses": [ "Déterminant neutre placé devant un nom représentant une personne que l’on ne connaît pas avec précision et dont le genre n'est pas déterminé. L’article indéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres »." ], "id": "fr-an-fr-article-R-k~tAau", "raw_tags": [ "Variations diaéthiques" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "audio": "Fr-an.ogg", "ipa": "lɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Fr-an.ogg/Fr-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-an.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav", "ipa": "ɑ̃ʔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Massy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav", "ipa": "ʔɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Hérault)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Metz)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav", "ipa": "ɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav" }, { "ipa": "\\ã\\" }, { "ipa": "\\ɑŋ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav", "ipa": "ɑŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Courmayeur (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "unx" }, { "word": "un·e" }, { "word": "un·e·x" }, { "word": "um" } ], "tags": [ "indefinite", "neuter" ], "word": "an" } { "anagrams": [ { "word": "na" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots suivis de l’accusatif en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots suivis du datif en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ana, du proto-germanique *ana. Cognat du néerlandais aan, de l’anglais on." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "La préposition an est ce qu’on appelle Wechselpräposition.", "Habituellement utilisé pour se référer à quelque chose qui est sur une surface verticale en opposition à auf, qui fait référence à une surface horizontale.", "Quand la préposition an est suivie par l’article défini masculin ou neutre au datif (par exemple : dem [« le »]), les deux mots peuvent se contracter en am (« au »).", "Quand la préposition an est suivie par l’article défini neutre à l’accusatif (par exemple : das [« le »]), les deux mots peuvent se contracter en ans (« au »)." ], "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "suivi du datif ou de l’accusatif" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots suivis du datif en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Das Bild hängt an der Wand.", "translation": "L’image est accrochée au mur." }, { "text": "Bleib an diesem Ort.", "translation": "Reste à cet endroit." }, { "text": "Ich war am Bahnhof.", "translation": "J’étais à la gare." }, { "text": "Er ist ein Lehrer an der Grundschule.", "translation": "C'est un enseignant à l'école primaire." }, { "ref": "Andreas Danzer, « Pawel Durow, der Mann hinter dem umstrittenen Messenger Telegram », dans Der Standard, 25 août 2024 https://www.derstandard.at/story/3000000233772/pawel-durow-der-mann-hinter-dem-umstrittenen-messenger-telegram texte intégral", "text": "Pawel Walerjewitsch Durow kam 1984 in Leningrad zur Welt, verbrachte seine Jugend allerdings in Turin, wo sein Vater, ein Linguist, an der Uni lehrte.", "translation": "Pavel Valerievitch Dourov est né à Léningrad en 1984, mais a passé sa jeunesse à Turin, où son père, linguiste, enseignait à l'université." } ], "glosses": [ "(Indication de lieu) À, sur, contre." ], "id": "fr-an-de-prep-uurd5hjV", "raw_tags": [ "Suivi du datif" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots suivis du datif en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Près de." ], "id": "fr-an-de-prep--OK6XbHN", "raw_tags": [ "Suivi du datif" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots suivis du datif en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Am Dienstag.", "translation": "Mardi." }, { "text": "Am Wochenende.", "translation": "La fin de semaine." } ], "glosses": [ "(Indication de temps) Sans traduction en français." ], "id": "fr-an-de-prep-mAb8V8Hg", "raw_tags": [ "Suivi du datif" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots suivis de l’accusatif en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ich hänge das Bild an die Wand.", "translation": "J’accroche l’image au mur." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Der Engländer begibt sich an einen Urlaubsort ausschließlich dann, wenn er sicher sein kann, dort andere Engländer anzutreffen.", "translation": "L'Anglais se rend dans un lieu de vacances uniquement parce qu'il est certain d'y rencontrer d'autres Anglais." } ], "glosses": [ "À, sur." ], "id": "fr-an-de-prep-qXwwHvom", "raw_tags": [ "Suivi de l’accusatif" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen?", "translation": "Peux-tu aller ouvrir la porte ?" }, { "text": "Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben.", "translation": "Je voudrais écrire une lettre à ma mère." }, { "text": "An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular).", "translation": "Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire." }, { "ref": "(fed, dan, ssi), « Studie: Lohnzahlungen verursachen Milliardenschäden für deutsche Unternehmen », dans Der Postillon, 21 août 2014 https://www.der-postillon.com/2014/08/studie-lohnzahlungen-verursachen.html texte intégral", "text": "Schon lange haben Wirtschaftsverbände gewarnt, jetzt bestätigt eine unabhängige Studie den Verdacht: Lohnzahlungen an Arbeitnehmer fügen deutschen Unternehmen jährlich Schäden in Milliardenhöhe zu.", "translation": "Les associations des entreprises ont mis en garde depuis longtemps déjà, mais une étude indépendante confirme aujourd'hui les soupçons : les salaires versés aux employés causent chaque année des dommages de plusieurs milliards aux entreprises allemandes." } ], "glosses": [ "À, pour, destinataire." ], "id": "fr-an-de-prep-KKoJonux" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʔan\\" }, { "audio": "De-an2.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-an2.ogg/De-an2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-an.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/De-an.ogg/De-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-an-.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-an-.ogg/De-an-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an-.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hamburg" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav" } ], "word": "an" } { "anagrams": [ { "word": "na" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adjectifs incomparables en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots indéclinables en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en allemand incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ana, du proto-germanique *ana. Cognat du néerlandais aan, de l’anglais on." ], "forms": [ { "form": "non comparable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "non comparable", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "indéclinable" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "non comparable", "indéclinable" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Das Licht ist an(geschaltet).", "translation": "La lumière est allumée." } ], "glosses": [ "En marche." ], "id": "fr-an-de-adj-6ySrEUAy", "note": "Utilisé uniquement comme attribut avec sein", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʔan\\" }, { "audio": "De-an2.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-an2.ogg/De-an2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-an.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/De-an.ogg/De-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-an-.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-an-.ogg/De-an-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an-.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hamburg" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "an" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "La Vie de Saint Alexis,ms. 19525 de la BnF, f.28v., 1ʳᵉ colonne", "text": "Iloc converse issi dis & set anz" } ], "glosses": [ "An." ], "id": "fr-an-fro-noun-2xiLHFGd" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "en" } ], "glosses": [ "Variante de en." ], "id": "fr-an-fro-prep-VXqMNrmG", "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’articles indéfinis en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais ān." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "On considère \\w\\ et \\j\\ toujours comme des consonnes. Les sons, pas les lettres, sont la chose importante. Par exemple :\n:* a jet, a union, a house ;\n:* an apple, an urn, an honest man." ], "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "une" } ], "glosses": [ "Forme alternative de a utilisée avant une voyelle. Un, une." ], "id": "fr-an-en-article-SDxS7KWn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ən\\" }, { "ipa": "\\ən\\" }, { "ipa": "\\æn\\" }, { "audio": "En-us-an.ogg", "ipa": "ɛən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-an.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-an.wav", "ipa": "æn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-an.wav", "ipa": "æn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-an.wav" } ], "tags": [ "form-of", "indefinite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "An ka taa so. : Allons à la maison." } ], "glosses": [ "Nous." ], "id": "fr-an-bm-pron-FsQXztaY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" } ], "tags": [ "person", "plural" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "en" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton an, issu du vieux breton ann." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "related": [ { "sense": "devant un l", "word": "al" }, { "sense": "devant une consonne autre que d, h, l, n et t", "word": "ar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "An avel, an deiz, an evn, an heol, an ilin, an neizh, an olifant, an teod, an urzh.", "translation": "Le vent, le jour, l’oiseau, le soleil, le coude, le nid, l’éléphant, la langue, l’ordre." } ], "glosses": [ "Le, la, les (devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles)." ], "id": "fr-an-br-article-EjXuX9WD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ãn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav", "ipa": "ãn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton an, issu du vieux breton ann." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "GabrielMilin, Gwechall-goz e oa…, Kemper, 1924, page 49", "text": "— Brema ez an dʼam lestr.", "translation": "— Maintenant je vais à mon vaisseau." }, { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 361", "text": "Eh an da labourad.", "translation": "Je vais travailler." } ], "form_of": [ { "word": "mont" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe mont." ], "id": "fr-an-br-verb-umGcXiV1" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ãn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav", "ipa": "ãn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms démonstratifs en chleuh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chleuh", "orig": "chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ce (pronom démonstratif de distance)." ], "id": "fr-an-shi-pron-wan8fZnA" } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole du détroit de Torrès issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole du détroit de Torrès", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole du détroit de Torrès", "orig": "créole du détroit de Torrès", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais hand." ], "lang": "Créole du détroit de Torrès", "lang_code": "tcs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en créole du détroit de Torrès de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Main." ], "id": "fr-an-tcs-noun-vKdl3~zz", "topics": [ "anatomy" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en créole guyanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole guyanais", "orig": "créole guyanais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole guyanais", "lang_code": "gcr", "notes": [ "Forme utilisée uniquement après les mots qui finissent par on, an, en ou oun. Elle se précède toujours d’un trait d’union qui la relie au substantif." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "related": [ { "word": "a" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole guyanais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Le, la." ], "id": "fr-an-gcr-article-LwQdZ3Ca" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "notes": [ "Article suivant le nom qu’il détermine.", "Forme utilisée seulement pour modifier un substantif singulier et quand elle est précédée par un mot qui finit par :\n** soit un voyelle nasale ;\n** soit une consonne nasale et une voyelle orale (non nasale), dans cet ordre." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "related": [ { "word": "a" }, { "word": "la" }, { "word": "lan" }, { "word": "nan" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Article défini singulier : le, la." ], "id": "fr-an-ht-article-UDdzzVKQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ã\\" }, { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "An." ], "id": "fr-an-ht-noun-2xiLHFGd" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ã\\" }, { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ane" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Un, une." ], "id": "fr-an-gcf-mq-article-gnXMCRa4" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dans." ], "id": "fr-an-gcf-mq-prep-K9taFDFK" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Le." ], "id": "fr-an-gcf-mq-article-0UD~C79q" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms en dalécarlien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dalécarlien", "orig": "dalécarlien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Dalécarlien", "lang_code": "dalécarlien", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "glosses": [ "Il." ], "id": "fr-an-dalécarlien-pron-QODQGAXr" }, { "glosses": [ "On." ], "id": "fr-an-dalécarlien-pron--6P5SY~C" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en flamand occidental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Flamand occidental", "orig": "flamand occidental", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À." ], "id": "fr-an-vls-prep-vagsj-dl" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en flamand oriental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Flamand oriental", "orig": "flamand oriental", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Flamand oriental", "lang_code": "nld", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À." ], "id": "fr-an-nld-prep-vagsj-dl" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en francoprovençal", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en francoprovençal", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Francoprovençal", "orig": "francoprovençal", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "du latin annus." ], "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "notes": [ "Forme du valdôtain des communes d’Arnad,Brusson, Charvensod, Courmayeur, Introd, Montjovet, Valgrisenche, Valtournenche. Forme du francoprovençal de la commune de Barmes dans le Val d’Ala, Piémont." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "An." ], "id": "fr-an-frp-noun-2xiLHFGd" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique écossais", "orig": "gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Leur." ], "id": "fr-an-gd-adj-BrzZ-V6e" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique écossais", "orig": "gaélique écossais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "glosses": [ "Le, la." ], "id": "fr-an-gd-article-LwQdZ3Ca" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "forms": [ { "form": "anᵀ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴴ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴱ", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "D : enclenche la lénition après de, do et i (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts ; s fait toujours lénition avec des noms féminins même avec des prépositions qui normalement enclencherait l'éclipse, mais ne fait pas de lénition avec les noms masculins et enclenche l'éclipse dans les autres cas (bien que cela varie en fonction du dialecte)." }, { "form": "E : enclenche l'éclipse" }, { "form": "H : enclenche la prothèse en « h »" }, { "form": "L : enclenche la lénition (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts)" }, { "form": "T : enclenche la prothèse en « t »" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (Chonradh ar an Aontas Eorpach), 2016", "text": "Leaganacha comhdhlúite den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh", "translation": "Versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne" }, { "text": "an t-uisce", "translation": "l’eau" }, { "text": "an bhean", "translation": "la femme" }, { "text": "an pháiste", "translation": "de l’enfant" }, { "text": "ag an gcailín/chailín", "translation": "à la fille" } ], "glosses": [ "Le, la." ], "id": "fr-an-ga-article-LwQdZ3Ca" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ənˠ\\" }, { "ipa": "\\ə\\" }, { "ipa": "\\ə.nˠ-\\" }, { "ipa": "\\ə.n̠ʲ-\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "particle", "pos_title": "Particule 1", "related": [ { "raw_tags": [ "Avec le passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers" ], "word": "ar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "An bhfuil tú ag éisteacht?", "translation": "'Est-ce que tu écoutes ?" }, { "text": "Níl a fhios agam an bhfuil sé anseo.", "translation": "Je ne sais pas s'il est ici." } ], "glosses": [ "Particule interrogative, permettant de former des questions directes et indirectes avec un sens semblable au français « est-ce que ». Note d’usage : la particule enclenche l'éclipse. Elle est suivie de la forme dépendante des verbes irréguliers si cela est possible. Elle n'est pas utilisée au passé sauf pour certains verbes irréguliers." ], "id": "fr-an-ga-particle-Vld2XtYe" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ə\\" }, { "ipa": "\\ə.nˠ-\\" }, { "ipa": "\\ə.n̠ʲ-\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "particle", "pos_title": "Particule 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "An maith leat bainne?", "translation": "Aimes-tu le lait ?" }, { "text": "Níl a fhios agam an é Conchúr a chonaic mé.", "translation": "Je ne sais pas si c'est Connor que j'ai vu." } ], "glosses": [ "Utilisé pour introduire des questions copulaires, directes et indirectes, au présent et au futur." ], "id": "fr-an-ga-particle-vlUXo-JU" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ənˠ\\" }, { "ipa": "\\ə.n̠ʲ-\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "particle", "pos_title": "Particule 3", "senses": [ { "glosses": [ "Variante de a. Note d’usage : utilisé devant des nombres en comptant." ], "id": "fr-an-ga-particle-Epa1W3fz" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Variante de fan." ], "id": "fr-an-ga-verb-bxJ2KtYv" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ABCD", "orig": "gallo en graphie ABCD", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ans", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie ABCD" ], "senses": [ { "glosses": [ "An, année." ], "id": "fr-an-gallo-noun-ogF6sAC-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɛ̃w\\", "raw_tags": [ "(Est de la Haute-Bretagne)" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "En." ], "id": "fr-an-gallo-prep-bzwP-I22" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɛ̃w\\", "raw_tags": [ "(Est de la Haute-Bretagne)" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de San Fratello", "orig": "gallo-italique de Sicile de San Fratello", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "En." ], "id": "fr-an-gallo-italique de Sicile-prep-bzwP-I22", "raw_tags": [ "San Fratello" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ã]" } ], "word": "an" } { "abbreviation": [ { "word": "anm" }, { "word": "anma" } ], "antonyms": [ { "word": "matu-" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Abréviations en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots attestés en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gaulois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaulois", "orig": "gaulois", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Abréviation). Contraction de anmatu- présente sur le calendrier de Coligny^([1])." ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois incomplet, défavorable (29 jours) du calendrier gaulois^([1])." ], "id": "fr-an-gaulois-noun-hU22iE1t" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava créés en 2020", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "anaf" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "article", "pos_title": "Article", "senses": [ { "glosses": [ "Le plus des plus, le … des … (article suprématif)." ], "id": "fr-an-avk-article-uST~cEv1" } ], "sounds": [ { "audio": "an (avk).wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/An_(avk).wav/An_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/An_(avk).wav/An_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/an (avk).wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n:: An s’oppose ordinairement à utrum ou à num. Quelquefois l’adverbe exprimant l’interrogation dans le premier membre de phrase peut être sous-entendu. Enfin, les deux membres de phrase peuvent commencer l’un et l’autre par an. An se trouvant toujours exprimé dans les interrogations de ce genre, tandis que utrum, num, ne, -ne, peuvent être sous-entendus, an est arrivé à être le signe spécial du doute. Dans les locutions nescio an, haud scio an, le doute revêt une nuance proche de l’affirmation. De là les tours comme : Liv., XXIII, 16. Ingens eo die res, ac nescio an maxima illo bello gesta sit. Ainsi s’explique forsitan (pour fors sit an), locution qui marque la possibilité de l’idée qui suit, primitivement opposée sans doute à une autre alternative. Forsitan avec le verbe sous-entendu donne forsan. Parallèlement à forsan on a fortan (forte an). Fortassis est pour fortan sis = forte an, si vis. De là fortasse (→ voir magis et mage, amaris et amare), et en ajoutant encore une fois le signe du doute, fortassan.", "Lewis & Short ^([2]) le donnent d’origine « très obscure ». Impossible de dire s’il est apparenté au sanscrit anjas, à l’allemand ander, oder, l’anglais other, or. Pour Julius Pokorny ^([3]) aussi, il est « douteux » d’affirmer que les particules indo-européennes exprimant le doute appartiennent (pour résumer en donnant leurs équivalents latins) à ne, en-im ou bien in, ēn, les deux pouvant, sémantiquement parlant, aboutir au même résultat." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Est-ce que, hein ? conjonction, qui sert à interroger." ], "id": "fr-an-la-conj-FSDw66Vv" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Plaute, Pœn. 990", "text": "vin appellem hunc Punice ? — an scis ?", "translation": "veux-tu que je lui parle en carthaginois ? — mais est-ce que tu sais ?" }, { "ref": "Cicéron, Tusc. 1, 10", "text": "adeone me delirare censes, ut ista esse credam ? — an tu haec non creais ?", "translation": "me juges-tu assez extravagant pour croire à tout cela ? — Tu n’y crois-tu pas, hein ?" } ], "glosses": [ "(Pour reprendre ce qui vient d’être dit et en demander une confirmation) Mais est-ce que ?" ], "id": "fr-an-la-conj-vrDF0I45" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 2, 16, 5", "text": "nam quod rogas, ut respiciam generum meum, an dubitas quin ea me cura sollicitet", "translation": "quant à la prière que tu m’adresses, d’avoir égard à mon gendre, est-ce que vraiment tu doutes que je ne sois pour lui en souci ?" }, { "ref": "Ter. Eun. 383", "text": "flagitium facimus — an id flagitiums, si...?", "translation": "nous faisons un scandale — hé ! Est-ce un scandale que de..." }, { "ref": "Cicéron, PhU. 2,3", "text": "contra rem suam me venisse questus est; an ego non venissem contra alienum pro familiari et necessario ?", "translation": "il s’est plaint que je sois intervenu contre ses intérêts ; mais ne devais-je pas intervenir contre un étranger en faveur d’un ami et d’un parent ?" } ], "glosses": [ "(Pour interroger sur la réalité d’une chose) Est-ce que vraiment ? Est-il vrai que ? Chez les comiques an est souvent accompagné de eho, die, obsecro, « dis-moi, je te prie » ; on trouve aussi anne pour opposer une protestation et solliciter une réponse négative, « mais est-ce que ? »" ], "id": "fr-an-la-conj-jAFzjruK" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Tusc. 4, 52", "text": "nescio ecquid ipsi nos fortiter in re publica fecerimus ; si quid fecimus, certe irati non fecimus; an est quicquam similius insaniœ quam va?", "translation": "je ne sais si j’ai accompli moi-même quelque acte courageux dans ma vie politique ; si j’en ai accompli, à coup sûr il n’y entrait nulle colère ; d’ailleurs est-il rien vraiment qui ressemble plus à la folie que la colère ?" }, { "ref": "Cicéron, Tusc. 4,55", "text": "oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet ; an tibi irasci tum videmur, cum quid in causis acrius dicimus?", "translation": "se mettre en colère ne sied pas du tout à l’orateur, mais le feindre ne lui messied point ; par ex., crois-tu vraiment que je sois en colère toutes les fois que dans une plaidoirie je parle avec plus de vivacité que d’ordinaire ?" } ], "glosses": [ "(Pour fortifier, appuyer ce qu’on vient de dire) Est-ce que vraiment ?" ], "id": "fr-an-la-conj-uXStXRMq" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Plaute, Pœn. 265", "text": "mane : turbast nunc apud arum; an te ibi vis inter istas vorsarier prosedas?", "translation": "attends, il y a foule maintenant auprès de l’autel; ou bien par hasard veux-tu te mêler à toutes ces prostituées ?" }, { "ref": "Cicéron, Amer. 148", "text": "nisi hoc indignum pictas quod...; an quod diligenter defenditur, id tibi indignum facinus videtur ?", "translation": "peut-être trouves-tu indigne le fait que... ; ou bien par hasard est-ce le soin qu’on met à le défendre qui te paraît un crime indigne ?" }, { "ref": "Cicéron, Att. 10,11, 2", "text": "an existimas?", "translation": "ou bien par hasard crois-tu ?" } ], "glosses": [ "(Pour exprimer une réserve) Ou bien, par hasard est-ce que ?" ], "id": "fr-an-la-conj-Y0o7swFB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ter. Eun. 907", "text": "nolo me in via cum hac veste videat — quamobrem tandem ? an quia pudet ? — id ipsum.", "translation": "je ne veux pas qu’il me voie dans la rue avec cet accoutrement — pourquoi donc ? serait-ce parce que tu as honte ? — précisément." }, { "ref": "Cicéron, Div. 2, 117", "text": "quando ista vis evanuit ? an postquam homines minus creduli esse cœperunt ?", "translation": "quand cette propriété (vertu) s’est-elle évanouie ? ne serait-ce pas depuis que les hommes sont devenus moins crédules ?" }, { "ref": "César, G. 1, 47, 6", "text": "quid ad se venirent ? an speculandi causa ?", "translation": "pourquoi venaient-ils vers lui ? n’était-ce pas pour espionner ?" }, { "ref": "Virgile, B. 3, 1", "text": "cujum pecus ? an Melibcei?", "translation": "à qui le troupeau ? n’est-ce pas à Mélibée ?" }, { "ref": "Cicéron, Verr. 1, 94", "text": "quid exspectas ? an dura ab inferis exsistat?", "translation": "qu’attends-tu ? qu’il sorte des enfers ?" } ], "glosses": [ "(Pour fournir la réponse à une interrogation) Serait-ce que ? Ne serait-ce pas que ? C’est sans doute que." ], "id": "fr-an-la-conj-1pR7PKI-" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Tusc. 5, 90", "text": "an Scythes Anacharsis potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates philosophi facere non poterunt?", "translation": "est-ce que le Scythe Anacharsis pourrait considérer l’argent comme rien alors que nos philosophes non ?" } ], "glosses": [ "(Suivi de la parataxe) Il porte sur deux propos, juxtaposées dont la première s’oppose à la seconde." ], "id": "fr-an-la-conj-aaJ5mlKj" }, { "glosses": [ "Interrogation directe double." ], "id": "fr-an-la-conj-TkD59dvR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Or. 174", "text": "visne tolum hune locum accuratius eliam explicemus quam itti ipsi qui et hœc et alia nobis traduierunt, an iis contenti esse, qum ab illis dicta surit, possumus?", "translation": "veux-tu que nous traitions ce point entièrement avec plus de soin encore que ceux-là mêmes qui nous ont transmis ces idées parmi d’autres, ou pouvons-nous nous contenter de ce qu’ils ont dit ?" }, { "ref": "Cicéron, CM 23", "text": "num... Cleanthem aut Diogenem Stoicum coegit in suis studiis obmutescere senedus ? an in omnibus his studiorum agilatiovitœ œqualis fuit ?", "translation": "est-ce que Cléanthe ou Diogène, le Stoïcien, ont été forcés par la vieillesse de renoncer à leurs études ? chez tous ces gens-là au contraire l’activité intellectuelle n’a-t-elle pas duré autant que leur vie ?" }, { "ref": "Cicéron, Sull. 22", "text": "uter tandem rex est, isne, cui... an is qui... ?", "translation": "lequel des deux enfin agit en roi, celui à qui.., ou celui qui... ?" } ], "glosses": [ "Le premier membre est fait avec -ne, num, uter : est-ce que... ou bien ?, souvent le second membre introduisant l’idée la plus probable : est-ce que... ne... pas, au contraire, plutôt." ], "id": "fr-an-la-conj-Z2y3sbEO" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pl. JBoc. 1167", "text": "etiam red-ditis nobis filios et servom ? an ego experior... ?", "translation": "nous rendez-vous enfin nos fils et mon esclave ou vais-je avoir recours...?" } ], "glosses": [ "(Aucune particule au premier membre)" ], "id": "fr-an-la-conj-xmvkssgB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Pomp. 57", "text": "oblrectatum esse Gabinio dicam anne Pompeio an utrique.", "translation": "on a dénigré, dirai-je, Gabinius ou Pompée ou tous les deux." }, { "ref": "Cicéron, Ac. 2,63", "text": "Hortensius me quoque, jocansne an ita sentiens, coepit hortari ut.", "translation": "Hortensius se mit aussi, par badinage ou sérieusement? à m’exhorter à..." }, { "ref": "Horace, Ep. 2, 2, 199", "text": "ego utrum nave ferar magna an parva, ferar unus et idem.", "translation": "pour moi, que je sois porté sur un grand ou sur un petit navire [riche on pauvre] je serai toujours le même." }, { "ref": "Cicéron, Br. 89", "text": "paucis ante quam mortuus est an diebus an mensibus.", "translation": "ou peu de jours ou peu de mois avant sa mort." }, { "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 9, 2", "text": "Cn. Octavius est an Cn. Cornélius quidam.", "translation": "il y a un certain Gn. Octavius ou Cn. Cornélius." } ], "glosses": [ "Interrogation formant parenthèse :" ], "id": "fr-an-la-conj-VOD4KLBv" }, { "glosses": [ "Interrogation indirecte simple." ], "id": "fr-an-la-conj-nSOvuFst" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Plaute, Most. S8", "text": "qui scis an tibi istuc evenial prias quam mihi?", "translation": "comment sais-tu si cela ne t’arrivera pas plus tôt qu’à moi ?" }, { "ref": "Ter. Eun. 790", "text": "qui scis an quœ jubeam sine vi faciat.", "translation": "il se pourrait qu’il fasse sans contrainte ce que j’ordonne." }, { "ref": "Cicéron, de Or. 1, 263", "text": "haud scio an aliter sentias.", "translation": "peut-être bien as-tu une autre opinion." }, { "ref": "Cic. Tusc. 4, 50", "text": "de L. Brulo dubitarim an propter odium lyranni ecfrenatius in Aruntem invaserit.", "translation": "concernant L. Brutus, je serais porté à croire qu’il s’est jeté sur Aruns avec plus d’emportement à cause de sa haine du tyran." }, { "ref": "Cicéron, CM 56", "text": "haud scio an nulla beatior (senectus) possit esse.", "translation": "il se pourrait qu’il n’y ait pas de vieillesse plus heureuse." }, { "ref": "Cicéron, Ac. 2, 81", "text": "id haud scio an non possis.", "translation": "peut-être ne le peux-tu pas." }, { "ref": "Plaute, Pœn. 557", "text": "temptas an sciamus.", "translation": "tu essaies de voir si nous savons." }, { "ref": "Sen. Ir. 3, 27, 2", "text": "quid refert an alia mutis dissimilia habeat.", "translation": "qu’importe (s’il a) qu’il ait d’autres points de différence avec les animaux." }, { "ref": "Tacite, H. 2, 88", "text": "an accincti forent rogitantes.", "translation": "leur demandant s’ils avaient leurs épées." }, { "ref": "Live. 40, 14, 7", "text": "spectare an. — (Live, 31, 48, 6) ; quaerere an.", "translation": "rechercher si ; demander si." }, { "ref": "Live, 45, 20, 6", "text": "consulti an dorent.", "translation": "consultés sur le point de savoir s’ils accordaient." }, { "ref": "Live, 7, 6, 3", "text": "M. Curtium castigasse ferunt dubitantes, an ullum magis Romanum bonum quam arma virtusque esset.", "translation": "M. Curtius leur reprocha, dit-on, leurs hésitations en demandant si pour les Romains il y avait un bien avant les armes et le courage." } ], "glosses": [ "Après nescio, haud scio, « je ne sais pas » ; qui scio ? comment sais-je ? dubito, je doute ; incertum est, il n’est pas sûr, an signifie « si ne... pas »." ], "id": "fr-an-la-conj-dnOhEcy3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Ac. 2, 19", "text": "si a natura deus aliqui requirat, contentane sit suis integris sensibus an postulet melius aliquid…", "translation": "en supposant que quelque dieu demande à la nature si elle se contente des sens comme elle les possède, mais en bon état, ou si elle réclame quelque chose de mieux…" }, { "ref": "Cic. Pis. 68", "text": "rectene an secus, nihil ad nos.", "translation": "ont-ils raison ou non, cela ne nous importe pas." }, { "ref": "Cicéron, Verr. 4, 73", "text": "utrum esset utilius suisne servire an...", "translation": "[se demander] laquelle des deux situations était la plus avantageuse, être sous le joug de leurs compatriotes, ou..." } ], "glosses": [ "Interrogation indirecte double. Il se construit avec ne, si, num, uter." ], "id": "fr-an-la-conj-nMRVHW4A" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Fin. 4, 69", "text": "nihil interest nostra vacemus an cruciemur dolore.", "translation": "pour nous, il n’y a pas d’importance (si nous sommes exempts ou si...) que nous soyons exempts ou accablés de douleur." }, { "ref": "Live, 2, 8, 8", "text": "non crediderit facium an tantum animo roboris fuerit, non traditur certum.", "translation": "ne crut-il pas à l’événement ou eut-il une telle force d’âme, la tradition est incertaine sur ne point." }, { "ref": "Plaute, Mil. 1265", "text": "nescio tu ex me hoc audiveris an non.", "translation": "je ne sais si tu m’as entendu dire ceci ou non." }, { "ref": "Plaute, Amp. 173", "text": "nec sequom an-ne iniquom imperet, cogitabit.", "translation": "il ne songera pas si ses ordres sont justes ou injustes." }, { "ref": "Ter, Eun. 656", "text": "rogitando sanus sim anne insaniam.", "translation": "à force de demander si je suis de bon sens ou insensé." }, { "ref": "Cicéron, Pis. 3", "text": "quid de consulatu toquar, porto vis anne gesto?", "translation": "que dire du consulat? parlerai-je de l’acquisition ou de la gestion ? à ton choix." } ], "glosses": [ "(Aucune particule dans le 1ᵉʳ membre) An est parfois suivi de non ou -ne." ], "id": "fr-an-la-conj-17y1O2yQ" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en loniu issus d’un mot en proto-austronésien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en loniu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Loniu", "orig": "loniu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en loniu incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-austronésien *daNum (« eau »)." ], "lang": "Loniu", "lang_code": "los", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau douce." ], "id": "fr-an-los-noun-d5YV73up" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en loniu de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Lac." ], "id": "fr-an-los-noun-YmiHgyXB", "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en loniu de la géographie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Rivière." ], "id": "fr-an-los-noun-8kxYr5Zz", "topics": [ "geography" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en luxembourgeois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Luxembourgeois", "orig": "luxembourgeois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Luxembourgeois", "lang_code": "lb", "notes": [ "La forme de ce mot avec n final est utilisée lorsque le mot qui suit débute soit par une voyelle, soit par les consonnes d, h, n, t ou z (règle « de l’Eifel »), sinon « a » est utilisé." ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-an-lb-conj-KSW7lFaR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑn\\" } ], "tags": [ "coordinating", "invariable" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en moyen breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Moyen breton", "orig": "moyen breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "an" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton ann." ], "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en moyen breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1=Ivonet Omnes, Vers populaires inscrit dans le Speculum historiale, 1350", "text": "Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen.", "translation": "Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations)." } ], "glosses": [ "Le, la, les." ], "id": "fr-an-xbm-article-Pxxb6phh" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Onomatopées en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "onomatopoeia", "pos_title": "Onomatopée", "senses": [ { "glosses": [ "Han, exclamation exprimant le cri sourd et guttural d’un homme fournissant un effort." ], "id": "fr-an-oc-onomatopoeia-GC~J8TNK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "onomatopoeic" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "forms": [ { "form": "ans", "ipas": [ "\\ans\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001 ^([1])", "text": "Li contèt que vint ans enrè, èra venguda campar per çò nòstre.", "translation": "Elle lui raconta qu'il y a vint ans, elle était venue camper chez nous." }, { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Mamà e Papà doncas se son coneguts sètze ans fa, un an o gaire abans ma naissença.", "translation": "Maman et Papa donc se sont connus cela fait seize ans, un an ou presque avant ma naissence." } ], "glosses": [ "An, année." ], "id": "fr-an-oc-noun-ogF6sAC-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008 ^([1])", "text": "Dempuèi la velha an pas pus d'aiga.", "translation": "Depuis la veille ils n'ont plus d'eau." } ], "form_of": [ { "word": "aver" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif d’aver." ], "id": "fr-an-oc-verb-WeBk-l2x" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Romanche", "orig": "romanche", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Forme et orthographe du dialecte puter." ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "surmiran", "word": "onn" } ], "senses": [ { "glosses": [ "An." ], "id": "fr-an-rm-noun-2xiLHFGd" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roumain", "orig": "roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "forms": [ { "form": "anul", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ani", "raw_tags": [ "non articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anii", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anului", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ani", "raw_tags": [ "non articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anilor", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anule", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "anilor", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Période de temps correspondant à une révolution de la planète autour du soleil, année, an." ], "id": "fr-an-ro-noun-wUKk1wn9" }, { "glosses": [ "Période de temps relative à un corps céleste correspondant à une révolution de ce corps autour de son étoile, année." ], "id": "fr-an-ro-noun-8w--Byhi", "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Mesure de l’ancienneté dans l’âge, une activité, etc. année." ], "id": "fr-an-ro-noun-GVRc8IJJ" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-an.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en scots", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Scots", "orig": "scots", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Scots", "lang_code": "sco", "notes": [ "Il s’utilise aussi pour marquer l’emphase des négations." ], "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "glosses": [ "Un, une." ], "id": "fr-an-sco-article-gnXMCRa4", "note": "dans l’usage familier moderne, la forme a de l’article défini s’utilise devant les voyelles et les consonnes sans distinction dans la plupart des dialectes. Cela n’est toutefois pas le cas dans la littérature par influence de l’anglais ou la forme an est privilégiée devant les voyelles" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ən\\" } ], "synonyms": [ { "word": "a" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en scots", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en scots issus d’un mot en vieil écossais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Scots", "orig": "scots", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil écossais an." ], "lang": "Scots", "lang_code": "sco", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-an-sco-conj-KSW7lFaR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑn\\" }, { "ipa": "\\ən\\" }, { "ipa": "\\n\\" } ], "synonyms": [ { "word": "an’" }, { "word": "and" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en tok pisin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en tok pisin issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tok pisin", "orig": "tok pisin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais and (« et »)." ], "lang": "Tok pisin", "lang_code": "tpi", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-an-tpi-conj-KSW7lFaR" } ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "ấn" }, { "word": "ẩn" }, { "word": "ân" }, { "word": "ăn" }, { "word": "án" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes rares en vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "En paix, paisible, tranquille, calme." ], "id": "fr-an-vi-adj-D~5GWVap", "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an˦\\" }, { "ipa": "an˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "aŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-an.wav" } ], "word": "an" }
{ "anagrams": [ { "word": "na" } ], "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Mots suivis de l’accusatif en allemand", "Mots suivis du datif en allemand", "Prépositions en allemand", "allemand", "Étymologies en allemand incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ana, du proto-germanique *ana. Cognat du néerlandais aan, de l’anglais on." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "notes": [ "La préposition an est ce qu’on appelle Wechselpräposition.", "Habituellement utilisé pour se référer à quelque chose qui est sur une surface verticale en opposition à auf, qui fait référence à une surface horizontale.", "Quand la préposition an est suivie par l’article défini masculin ou neutre au datif (par exemple : dem [« le »]), les deux mots peuvent se contracter en am (« au »).", "Quand la préposition an est suivie par l’article défini neutre à l’accusatif (par exemple : das [« le »]), les deux mots peuvent se contracter en ans (« au »)." ], "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "suivi du datif ou de l’accusatif" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Mots suivis du datif en allemand" ], "examples": [ { "text": "Das Bild hängt an der Wand.", "translation": "L’image est accrochée au mur." }, { "text": "Bleib an diesem Ort.", "translation": "Reste à cet endroit." }, { "text": "Ich war am Bahnhof.", "translation": "J’étais à la gare." }, { "text": "Er ist ein Lehrer an der Grundschule.", "translation": "C'est un enseignant à l'école primaire." }, { "ref": "Andreas Danzer, « Pawel Durow, der Mann hinter dem umstrittenen Messenger Telegram », dans Der Standard, 25 août 2024 https://www.derstandard.at/story/3000000233772/pawel-durow-der-mann-hinter-dem-umstrittenen-messenger-telegram texte intégral", "text": "Pawel Walerjewitsch Durow kam 1984 in Leningrad zur Welt, verbrachte seine Jugend allerdings in Turin, wo sein Vater, ein Linguist, an der Uni lehrte.", "translation": "Pavel Valerievitch Dourov est né à Léningrad en 1984, mais a passé sa jeunesse à Turin, où son père, linguiste, enseignait à l'université." } ], "glosses": [ "(Indication de lieu) À, sur, contre." ], "raw_tags": [ "Suivi du datif" ] }, { "categories": [ "Mots suivis du datif en allemand" ], "glosses": [ "Près de." ], "raw_tags": [ "Suivi du datif" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Mots suivis du datif en allemand" ], "examples": [ { "text": "Am Dienstag.", "translation": "Mardi." }, { "text": "Am Wochenende.", "translation": "La fin de semaine." } ], "glosses": [ "(Indication de temps) Sans traduction en français." ], "raw_tags": [ "Suivi du datif" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand", "Mots suivis de l’accusatif en allemand" ], "examples": [ { "text": "Ich hänge das Bild an die Wand.", "translation": "J’accroche l’image au mur." }, { "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000", "text": "Der Engländer begibt sich an einen Urlaubsort ausschließlich dann, wenn er sicher sein kann, dort andere Engländer anzutreffen.", "translation": "L'Anglais se rend dans un lieu de vacances uniquement parce qu'il est certain d'y rencontrer d'autres Anglais." } ], "glosses": [ "À, sur." ], "raw_tags": [ "Suivi de l’accusatif" ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Kannst du zum Öffnen an die Tür gehen?", "translation": "Peux-tu aller ouvrir la porte ?" }, { "text": "Ich möchte einen Brief an meine Mutter schreiben.", "translation": "Je voudrais écrire une lettre à ma mère." }, { "text": "An: – Zeichenfolge, die das Eingabe-Feld für einen Empfänger kennzeichnet (E-Mail, Formular).", "translation": "Chaîne de signes identifiant le champ pour le destinataire." }, { "ref": "(fed, dan, ssi), « Studie: Lohnzahlungen verursachen Milliardenschäden für deutsche Unternehmen », dans Der Postillon, 21 août 2014 https://www.der-postillon.com/2014/08/studie-lohnzahlungen-verursachen.html texte intégral", "text": "Schon lange haben Wirtschaftsverbände gewarnt, jetzt bestätigt eine unabhängige Studie den Verdacht: Lohnzahlungen an Arbeitnehmer fügen deutschen Unternehmen jährlich Schäden in Milliardenhöhe zu.", "translation": "Les associations des entreprises ont mis en garde depuis longtemps déjà, mais une étude indépendante confirme aujourd'hui les soupçons : les salaires versés aux employés causent chaque année des dommages de plusieurs milliards aux entreprises allemandes." } ], "glosses": [ "À, pour, destinataire." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʔan\\" }, { "audio": "De-an2.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-an2.ogg/De-an2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-an.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/De-an.ogg/De-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-an-.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-an-.ogg/De-an-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an-.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hamburg" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav" } ], "word": "an" } { "anagrams": [ { "word": "na" } ], "categories": [ "Adjectifs en allemand", "Adjectifs incomparables en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Mots indéclinables en allemand", "allemand", "Étymologies en allemand incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du vieux haut allemand ana, du proto-germanique *ana. Cognat du néerlandais aan, de l’anglais on." ], "forms": [ { "form": "non comparable", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "non comparable", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "indéclinable" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "non comparable", "indéclinable" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand", "Termes familiers en allemand" ], "examples": [ { "text": "Das Licht ist an(geschaltet).", "translation": "La lumière est allumée." } ], "glosses": [ "En marche." ], "note": "Utilisé uniquement comme attribut avec sein", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʔan\\" }, { "audio": "De-an2.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-an2.ogg/De-an2.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an2.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "De-an.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ec/De-an.ogg/De-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-an-.ogg", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/De-an-.ogg/De-an-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-an-.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav/LL-Q188_(deu)-Lucas_Werkmeister-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Lucas Werkmeister-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-an.wav" }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav/LL-Q188_(deu)-CamelCaseNick-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hamburg" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-CamelCaseNick-an.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "an" } { "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "an" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "La Vie de Saint Alexis,ms. 19525 de la BnF, f.28v., 1ʳᵉ colonne", "text": "Iloc converse issi dis & set anz" } ], "glosses": [ "An." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Prépositions en ancien français", "ancien français" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "en" } ], "glosses": [ "Variante de en." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Formes d’articles indéfinis en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais ān." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "On considère \\w\\ et \\j\\ toujours comme des consonnes. Les sons, pas les lettres, sont la chose importante. Par exemple :\n:* a jet, a union, a house ;\n:* an apple, an urn, an honest man." ], "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "une" } ], "glosses": [ "Forme alternative de a utilisée avant une voyelle. Un, une." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ən\\" }, { "ipa": "\\ən\\" }, { "ipa": "\\æn\\" }, { "audio": "En-us-an.ogg", "ipa": "ɛən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-an.ogg/En-us-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-an.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-an.wav", "ipa": "æn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-an.wav", "ipa": "æn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-an.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-an.wav" } ], "tags": [ "form-of", "indefinite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Pronoms personnels en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "An ka taa so. : Allons à la maison." } ], "glosses": [ "Nous." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" } ], "tags": [ "person", "plural" ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles définis en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "en" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton an, issu du vieux breton ann." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "related": [ { "sense": "devant un l", "word": "al" }, { "sense": "devant une consonne autre que d, h, l, n et t", "word": "ar" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "text": "An avel, an deiz, an evn, an heol, an ilin, an neizh, an olifant, an teod, an urzh.", "translation": "Le vent, le jour, l’oiseau, le soleil, le coude, le nid, l’éléphant, la langue, l’ordre." } ], "glosses": [ "Le, la, les (devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ãn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav", "ipa": "ãn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton an, issu du vieux breton ann." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "GabrielMilin, Gwechall-goz e oa…, Kemper, 1924, page 49", "text": "— Brema ez an dʼam lestr.", "translation": "— Maintenant je vais à mon vaisseau." }, { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 361", "text": "Eh an da labourad.", "translation": "Je vais travailler." } ], "form_of": [ { "word": "mont" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe mont." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ãn\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav", "ipa": "ãn", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9e/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/17/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav/LL-Q12107_(bre)-Arzhela_Aelia-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carhaix-Plouguer (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Arzhela Aelia-an.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "an" } { "categories": [ "Pronoms démonstratifs en chleuh", "chleuh" ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en chleuh" ], "glosses": [ "Ce (pronom démonstratif de distance)." ] } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "an" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’aragonais." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Mots en créole du détroit de Torrès issus d’un mot en anglais", "Noms communs en créole du détroit de Torrès", "créole du détroit de Torrès" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais hand." ], "lang": "Créole du détroit de Torrès", "lang_code": "tcs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en créole du détroit de Torrès de l’anatomie" ], "glosses": [ "Main." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles définis en créole guyanais", "créole guyanais" ], "lang": "Créole guyanais", "lang_code": "gcr", "notes": [ "Forme utilisée uniquement après les mots qui finissent par on, an, en ou oun. Elle se précède toujours d’un trait d’union qui la relie au substantif." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "related": [ { "word": "a" } ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole guyanais" ], "glosses": [ "Le, la." ] } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles définis en créole haïtien", "créole haïtien" ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "notes": [ "Article suivant le nom qu’il détermine.", "Forme utilisée seulement pour modifier un substantif singulier et quand elle est précédée par un mot qui finit par :\n** soit un voyelle nasale ;\n** soit une consonne nasale et une voyelle orale (non nasale), dans cet ordre." ], "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "related": [ { "word": "a" }, { "word": "la" }, { "word": "lan" }, { "word": "nan" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Article défini singulier : le, la." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ã\\" }, { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Noms communs en créole haïtien", "créole haïtien" ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "An." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ã\\" }, { "audio": "LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1a/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav/LL-Q33491_(hat)-Rency_Inson_Michel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Québec (Canada)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-an.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "ane" } ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles indéfinis en créole martiniquais", "créole martiniquais" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais" ], "glosses": [ "Un, une." ] } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Prépositions en créole martiniquais", "créole martiniquais" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais" ], "glosses": [ "Dans." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles définis en créole martiniquais", "créole martiniquais" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais" ], "glosses": [ "Le." ] } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Pronoms en dalécarlien", "dalécarlien" ], "lang": "Dalécarlien", "lang_code": "dalécarlien", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "glosses": [ "Il." ] }, { "glosses": [ "On." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Prépositions en flamand occidental", "flamand occidental" ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Prépositions en flamand oriental", "flamand oriental" ], "lang": "Flamand oriental", "lang_code": "nld", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Calendrier en francoprovençal", "Mots en francoprovençal issus d’un mot en latin", "Noms communs en francoprovençal", "francoprovençal" ], "etymology_texts": [ "du latin annus." ], "lang": "Francoprovençal", "lang_code": "frp", "notes": [ "Forme du valdôtain des communes d’Arnad,Brusson, Charvensod, Courmayeur, Introd, Montjovet, Valgrisenche, Valtournenche. Forme du francoprovençal de la commune de Barmes dans le Val d’Ala, Piémont." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "An." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "anagrams": [ { "word": "N/A" }, { "word": "NA" }, { "word": "na" } ], "categories": [ "Calendrier en français", "Genre neutre en français inclusif", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en afar", "Traductions en afrikaans", "Traductions en albanais", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en arbërisht", "Traductions en arménien", "Traductions en azéri", "Traductions en bachkir", "Traductions en bambara", "Traductions en bavarois", "Traductions en biélorusse", "Traductions en breton", "Traductions en bulgare", "Traductions en calabrais centro-méridional", "Traductions en catalan", "Traductions en chinois", "Traductions en chleuh", "Traductions en coréen", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en estonien", "Traductions en finnois", "Traductions en frison", "Traductions en gallo", "Traductions en gallois", "Traductions en gaélique irlandais", "Traductions en gaélique écossais", "Traductions en grec", "Traductions en griko", "Traductions en géorgien", "Traductions en hongrois", "Traductions en hébreu", "Traductions en iakoute", "Traductions en inuktitut", "Traductions en islandais", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en kazakh", "Traductions en khakasse", "Traductions en kirghiz", "Traductions en kotava", "Traductions en koumyk", "Traductions en kurde", "Traductions en letton", "Traductions en lituanien", "Traductions en maya yucatèque", "Traductions en moyen breton", "Traductions en norvégien", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en palenquero", "Traductions en papiamento", "Traductions en persan", "Traductions en picard", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en shingazidja", "Traductions en sicilien", "Traductions en slovaque", "Traductions en slovène", "Traductions en songhaï koyraboro senni", "Traductions en sranan", "Traductions en suédois", "Traductions en swahili", "Traductions en tadjik", "Traductions en tagalog", "Traductions en tchouvache", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "Traductions en ukrainien", "Traductions en urum", "Traductions en vieil anglais", "Traductions en vieux breton", "Traductions en zoulou", "français" ], "derived": [ { "word": "an de grâce" }, { "word": "bon an mal an" }, { "word": "bout de l’an" }, { "word": "bout-de-l’an" }, { "word": "cent sept ans" }, { "word": "comme de l'an quarante" }, { "word": "cul de l’an" }, { "word": "fête des quinze ans" }, { "word": "guerre de Cent Ans" }, { "word": "guerre de Sept Ans" }, { "word": "guerre de Trente Ans" }, { "word": "jeunes ans" }, { "word": "jour de l’an" }, { "word": "ménagère de moins de cinquante ans" }, { "word": "temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus (« cercle, an, âge, récolte de l’année »)." ], "forms": [ { "form": "ans", "tags": [ "plural" ] } ], "holonyms": [ { "word": "lustre" }, { "word": "olympiade" }, { "word": "siècle" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "meronyms": [ { "word": "bimestre" }, { "word": "jour" }, { "word": "mois" }, { "word": "semaine" }, { "word": "semestre" }, { "word": "trimestre" } ], "notes": [ "La différence entre an et année est que le premier mot sous-entend une période ponctuelle qui va d’un point de départ à un point d’arrivée alors que le second mot fait référence à la durée elle-même. Quand on dit « J’ai vingt-cinq ans », on considère le point de départ (la naissance) par rapport au point d’arrivée (la date à laquelle on parle). Quand on dit « Il a travaillé vingt-cinq années dans cette usine », on insiste sur la durée, sans s’occuper ni du point de départ ni du point d’arrivée.", "Le mot an ne s'emploie pas quand sa mesure se termine par au moins six zéro, on emploie alors le terme \"(d’) années\", par exemple un million d’années." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "word": "au gui l’an neuf" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Réponse de M. Raspail père à l’avocat général, lors du procès deFrançois-Vincent Raspail le 12 février 1874", "text": "Je ne suis pas arrivé à l’âge de quatre-vingt ans pour rétracter en rien les convictions de ma vie entière." }, { "ref": "H.G. Wells, La Guerre dans les Airs, 1908, traduit par Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, 1921, page 385", "text": "Autour d’une table, un groupe d’hommes étaient rassemblés, et une femme de trente à trente-cinq ans s’accoudait sur le comptoir." }, { "ref": "Francis Carco, Maman Petitdoigt, La Revue de Paris, 1920", "text": "J’avais neuf ans et j’attrapais avec mon frère des sauterelles que nous faisions griller dans le jardin pour les manger." }, { "ref": "Paul Nizan, Aden Arabie, chapitre I, Rieder, 1932 ; Maspéro, 1960", "text": "J’avais vingt ans. Je ne laisserai personne dire que c’est le plus bel âge de la vie." }, { "ref": "Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954, p. 19", "text": "Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les hommes, vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir." }, { "ref": "Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958", "text": "C’est un long vieillard, mince comme un baliveau, un peu courbé par une bonne septantaine d’ans." }, { "ref": "Patrick Louth, La civilisation des Germains et des Vikings, Genève : éd. Famot, 1976, page 141", "text": "Louis le Pieux meurt en 840 sur le Rhin. Un an plus tard, la flotte danoise embouque l’estuaire de la Seine." } ], "glosses": [ "Temps que met la Terre à accomplir une révolution autour du Soleil et qui se divise en douze mois. Année (voir Notes plus bas)." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’histoire", "français de France" ], "examples": [ { "ref": "A. Beaussant, Code maritime ou Lois de la marine marchande, 1840", "text": "L’ordonnance de 1681 et l’arrêté de l’an IX ne laissent pas aux particuliers la faculté d’établir, quand, comme et où bon leur semble, des madragues." }, { "ref": "Ernest Hamel, Histoire de Robespierre, 1867, page 485", "text": "Le 16 germinal de l’an II (5 avril 1794) fut rendu le fatal verdict contre les dantonistes, auxquels, avons-nous dit, se trouvaient accolés d’ailleurs des hommes peu dignes de recommandation." }, { "ref": "Dictionnaire topographique du département du Gard, parEugène Germer-Durand, Paris : Imprimerie impériale, 1868, p. xxv.", "text": "En l’an VIII, le département du Gard fut partagé en quatre arrondissements de sous-préfectures: Alais, Nimes, Uzès et le Vigan." } ], "glosses": [ "L'une des années du calendrier républicain des Français, commencée le 22 septembre 1792." ], "raw_tags": [ "France" ], "topics": [ "history" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Chanoine Yves Bonneval, Quarante ans après, ou La nouvelle chanson de nos pierres, 1933-1974, part. 2 : Les acteurs, chap. 6 : MgrAmédée Bouyssonie, Brive-la-Gaillarde : édité par l’École Bossuet & impr. Chastrusse, 1975", "text": "L'interlocuteur avait vite fait de s'apercevoir que, si le corps s'affaissait sous le poids des ans, l'esprit, par contre, était des plus lucides.." }, { "ref": "Rémy Cabrillac, « Faut-il conserver le régime de communauté réduite aux acquêts ? », dans 1965-1985-2015 : Cinquante ans de droit des régimes matrimoniaux : Bilan et perspectives, sous la direction de Vincent Egéa, Presses universitaires d’Aix-Marseille, 2018, p. 52", "text": "La diva est coquette, et sait masquer ses rides avec habileté. L’outrage des ans est pourtant plus grave qu'il n'y paraît au premier regard." }, { "ref": "André Gide, Les Caves du Vatican, 1914", "text": "Anthime le savant, l’athée, celui dont le jarret perclus, non plus que la volonté insoumise, depuis des ans n’avait jamais fléchi (car il est à remarquer combien chez lui l’esprit allait de pair avec le corps), Anthime était agenouillé." } ], "glosses": [ "Le temps qui passe." ], "tags": [ "plural" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de l’astronomie" ], "examples": [ { "ref": "Vahé Ter Minassian, L’année martienne deCuriosity, le 19 juin 2014 , sur le site du Monde (www.lemonde.fr)", "text": "Le 6 août, le robot Curiosity fêtera les deux ans de son arrivée sur Mars. Ce qui correspond à un peu plus d’un an martien, soit 687 jours terrestres... Lentement mais sûrement, l’exploration se poursuit." }, { "ref": "Hervé Beaumont, Mexique, Paris : Éditions Marcus, 2006, p. 37", "text": "Détentrice du premier rang dans le panthéon des dieux célestes, la planète Vénus devait également jouer un rôle primordial dans la vie de tous les jours. […]. Le cycle de 52 ans représentait un laps de temps sacré étroitement lié avec la rotation de la planète Vénus et les divisions du temps de l'année et des cycles se fondaient sur le partage de l’an vénusien. […]. Tous les 52 ans, le calendrier sacré de 260 jours coïncidait avec le calendrier solaire de 365 jours." } ], "glosses": [ "Période de révolution d’une autre planète." ], "tags": [ "broadly" ], "topics": [ "astronomy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "audio": "Fr-an.ogg", "ipa": "lɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Fr-an.ogg/Fr-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-an.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav", "ipa": "ɑ̃ʔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Massy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav", "ipa": "ʔɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Hérault)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Metz)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav", "ipa": "ɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav" }, { "ipa": "\\ã\\" }, { "ipa": "\\ɑŋ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav", "ipa": "ɑŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Courmayeur (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "année" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Afar", "lang_code": "aa", "word": "sanat" }, { "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "word": "jaar" }, { "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "word": "mot" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Jahr" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "year" }, { "lang": "Vieil anglais", "lang_code": "ang", "word": "gear" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "tags": [ "feminine" ], "word": "سنه" }, { "lang": "Arbërisht", "lang_code": "aae", "word": "vit" }, { "lang": "Arbërisht", "lang_code": "aae", "word": "vjet" }, { "lang": "Arménien", "lang_code": "hy", "roman": "tari", "word": "տարի" }, { "lang": "Azéri", "lang_code": "az", "word": "il" }, { "lang": "Bachkir", "lang_code": "ba", "word": "йыл" }, { "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "word": "san" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "tags": [ "neuter" ], "word": "Joa" }, { "lang": "Biélorusse", "lang_code": "be", "roman": "god", "word": "год" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "bloaz" }, { "lang": "Bulgare", "lang_code": "bg", "roman": "godina", "word": "година" }, { "lang": "Calabrais centro-méridional", "lang_code": "calabrais centro-méridional", "tags": [ "masculine" ], "word": "annu" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "any" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "nián", "word": "年" }, { "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "word": "ⴰⵙⴳⴳⵯⴰⵙ" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "yeon", "word": "연" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "nyeon", "word": "년" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "word": "år" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "año" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "jaro" }, { "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "word": "aasta" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "word": "vuosi" }, { "lang": "Frison", "lang_code": "fy", "word": "jier" }, { "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "word": "bliadhna" }, { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "tags": [ "feminine" ], "word": "bliain" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "an" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "word": "an·née" }, { "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "word": "blwyddyn" }, { "lang": "Géorgien", "lang_code": "ka", "roman": "celi", "word": "წელი" }, { "lang": "Géorgien", "lang_code": "ka", "roman": "celicadi", "word": "წელიწადი" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "étos", "word": "έτος" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "chrónos", "word": "χρόνος" }, { "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "tags": [ "masculine" ], "word": "chrono" }, { "lang": "Hébreu", "lang_code": "he", "roman": "shana", "word": "שנה" }, { "lang": "Hongrois", "lang_code": "hu", "word": "év" }, { "lang": "Iakoute", "lang_code": "sah", "word": "сыл" }, { "lang": "Iakoute", "lang_code": "sah", "word": "дьыл" }, { "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "roman": "ukiuq", "word": "ᐅᑭᐅᖅ" }, { "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "word": "ár" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "anno" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "nen, toshi", "word": "年" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "jıl", "word": "жыл" }, { "lang": "Khakasse", "lang_code": "kjh", "word": "чыл" }, { "lang": "Kirghiz", "lang_code": "ky", "word": "жыл" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "ilana" }, { "lang": "Koumyk", "lang_code": "kum", "word": "йыл" }, { "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "word": "sal" }, { "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "word": "gads" }, { "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "word": "metai" }, { "lang": "Maya yucatèque", "lang_code": "yua", "word": "ha’ab" }, { "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "word": "bloaz" }, { "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "word": "blizen" }, { "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "word": "blizien" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "jaar" }, { "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "word": "år" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "an" }, { "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "word": "año" }, { "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "word": "aña" }, { "lang": "Persan", "lang_code": "fa", "word": "سال" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "an" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "word": "énée" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "word": "rok" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "ano" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "an" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "god", "word": "год" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "jahki" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "tags": [ "masculine" ], "word": "annu" }, { "lang": "Sicilien", "lang_code": "scn", "tags": [ "feminine" ], "word": "ira" }, { "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "word": "rok" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "word": "leto" }, { "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "word": "jiiri" }, { "lang": "Sranan", "lang_code": "srn", "word": "yari" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "år" }, { "lang": "Swahili", "lang_code": "sw", "word": "mwaka" }, { "lang": "Tadjik", "lang_code": "tg", "word": "сол" }, { "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "word": "taón" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "tags": [ "masculine" ], "word": "rok" }, { "lang": "Tchouvache", "lang_code": "cv", "word": "çул" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "yıl" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "word": "sene" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "roman": "rik", "word": "рік" }, { "lang": "Urum", "lang_code": "uum", "word": "йыл" }, { "lang": "Vieux breton", "lang_code": "obt", "word": "blidan" }, { "lang": "Zoulou", "lang_code": "zu", "word": "umnyaka" }, { "lang": "Zoulou", "lang_code": "zu", "word": "unyaka" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Âge", "word": "year old" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Âge", "word": "-year-old" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "suì", "sense": "Âge", "traditional_writing": "歲", "word": "岁" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "sal", "sense": "Âge", "word": "살" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "se", "sense": "Âge", "word": "세" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Âge", "word": "godina" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Âge", "word": "año" }, { "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "sense": "Âge", "word": "-vuotias" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Âge", "word": "-enne" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "sai", "sense": "Âge", "word": "歳" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "sai", "sense": "Âge", "word": "才" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "jas", "sense": "Âge", "word": "жас" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "sense": "Âge", "word": "-da" }, { "lang": "Picard", "lang_code": "pcd", "sense": "Âge", "word": "an" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Âge", "word": "mwaha" } ], "word": "an" } { "anagrams": [ { "word": "N/A" }, { "word": "NA" }, { "word": "na" } ], "categories": [ "Articles indéfinis en français", "Calendrier en français", "Genre neutre en français inclusif", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus (« cercle, an, âge, récolte de l’année »)." ], "forms": [ { "form": "des", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "commentaire de Charline Léna JENNY, en tous genre, 2019", "text": "Je fais connaître les travaux de recherche en linguistique de Alpheratz, an cherchaire qui propose toute une grammaire du français inclusif avec une formulation neutre." } ], "glosses": [ "Déterminant neutre placé devant un nom représentant une personne non-binaire que l’on ne connaît pas avec précision. L’article indéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres »." ], "raw_tags": [ "Variations diaéthiques" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "épinglé·es, Épinglæs 2019 : “Luttes & Intersections”, 2019", "text": "An autaire ou un personnage de votre corpus vous étonne par son sexisme ?" }, { "ref": "Léonor Baumann, facebook, 2022", "text": "Des livres avec des personnages autistes, il en existe quelques-un, certains bons, d'autres moins. Mais ce qui est certain, c'est qu'une personne neurodivergente repère aussitôt les livres dit « own voice », c'est à dire avec un protagoniste neurodivergent écrit par an autaire neurodivergent." }, { "ref": "Nepenth S,Mon regard sur le monde de l’édition,Le chat séraphique, 2020", "text": "Être douæ en grammaire, orthographe et typographie ne suffit pas pour corriger un manuscrit ; c’est pourquoi il vaut mieux laisser ce travail à an correctaire professionnæl." } ], "glosses": [ "Déterminant neutre placé devant un nom représentant une personne que l’on ne connaît pas avec précision et dont le genre n'est pas déterminé. L’article indéfini a souvent le sens de « (1) parmi d’autres »." ], "raw_tags": [ "Variations diaéthiques" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "audio": "Fr-an.ogg", "ipa": "lɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Fr-an.ogg/Fr-an.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-an.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav/LL-Q150_(fra)-Guilhelma-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Guilhelma-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav", "ipa": "ɑ̃ʔ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav/LL-Q150_(fra)-Jules78120-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Jules78120-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav/LL-Q150_(fra)-GrandCelinien-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav/LL-Q150_(fra)-X-Javier-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Massy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-X-Javier-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav/LL-Q150_(fra)-0x010C-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Muntzenheim)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-0x010C-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/66/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kiminou1-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kiminou1-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav/LL-Q150_(fra)-Ash_Crow-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Paris)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ash Crow-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f8/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav/LL-Q150_(fra)-Madehub-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Madehub-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav", "ipa": "ʔɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ae/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav/LL-Q150_(fra)-T._Le_Berre-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Hérault)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7a/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav/LL-Q150_(fra)-Eihel-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Lausanne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eihel-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav/LL-Q150_(fra)-Kaderousse-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Kaderousse-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav/LL-Q150_(fra)-val_(Eavq)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Metz)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/72/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav/LL-Q150_(fra)-Fabe56-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Fabe56-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav/LL-Q150_(fra)-Mathieu_Kappler-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Mulhouse (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav", "ipa": "ɔ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav/LL-Q150_(fra)-Sagnamadr-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cf/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f2/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav", "ipa": "ɑ̃", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav/LL-Q150_(fra)-LuneMarine_(DSwissK)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "canton du Valais (Suisse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-an.wav" }, { "ipa": "\\ã\\" }, { "ipa": "\\ɑŋ\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav", "ipa": "ɑŋ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav/LL-Q150_(fra)-Roll-Morton-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-an.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav/LL-Q150_(fra)-XANA000-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Courmayeur (Italie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-XANA000-an.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "unx" }, { "word": "un·e" }, { "word": "un·e·x" }, { "word": "um" } ], "tags": [ "indefinite", "neuter" ], "word": "an" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Noms communs en gallo", "gallo", "gallo en graphie ABCD" ], "forms": [ { "form": "ans", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie ABCD" ], "senses": [ { "glosses": [ "An, année." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɛ̃w\\", "raw_tags": [ "(Est de la Haute-Bretagne)" ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Prépositions en gallo", "gallo", "gallo en graphie ELG" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "En." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑ̃\\" }, { "ipa": "\\ɛ̃w\\", "raw_tags": [ "(Est de la Haute-Bretagne)" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Prépositions en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de San Fratello" ], "glosses": [ "En." ], "raw_tags": [ "San Fratello" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ã]" } ], "word": "an" } { "abbreviation": [ { "word": "anm" }, { "word": "anma" } ], "antonyms": [ { "word": "matu-" } ], "categories": [ "Abréviations en gaulois", "Mots attestés en gaulois", "Noms communs en gaulois", "gaulois" ], "etymology_texts": [ "(Abréviation). Contraction de anmatu- présente sur le calendrier de Coligny^([1])." ], "lang": "Gaulois", "lang_code": "gaulois", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois incomplet, défavorable (29 jours) du calendrier gaulois^([1])." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles définis en gaélique irlandais", "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "gaélique irlandais", "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "forms": [ { "form": "anᵀ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴴ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴱ", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "D : enclenche la lénition après de, do et i (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts ; s fait toujours lénition avec des noms féminins même avec des prépositions qui normalement enclencherait l'éclipse, mais ne fait pas de lénition avec les noms masculins et enclenche l'éclipse dans les autres cas (bien que cela varie en fonction du dialecte)." }, { "form": "E : enclenche l'éclipse" }, { "form": "H : enclenche la prothèse en « h »" }, { "form": "L : enclenche la lénition (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts)" }, { "form": "T : enclenche la prothèse en « t »" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "ref": "Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (Chonradh ar an Aontas Eorpach), 2016", "text": "Leaganacha comhdhlúite den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh", "translation": "Versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne" }, { "text": "an t-uisce", "translation": "l’eau" }, { "text": "an bhean", "translation": "la femme" }, { "text": "an pháiste", "translation": "de l’enfant" }, { "text": "ag an gcailín/chailín", "translation": "à la fille" } ], "glosses": [ "Le, la." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ənˠ\\" }, { "ipa": "\\ə\\" }, { "ipa": "\\ə.nˠ-\\" }, { "ipa": "\\ə.n̠ʲ-\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "Particules en gaélique irlandais", "gaélique irlandais", "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "particle", "pos_title": "Particule 1", "related": [ { "raw_tags": [ "Avec le passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers" ], "word": "ar" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "An bhfuil tú ag éisteacht?", "translation": "'Est-ce que tu écoutes ?" }, { "text": "Níl a fhios agam an bhfuil sé anseo.", "translation": "Je ne sais pas s'il est ici." } ], "glosses": [ "Particule interrogative, permettant de former des questions directes et indirectes avec un sens semblable au français « est-ce que ». Note d’usage : la particule enclenche l'éclipse. Elle est suivie de la forme dépendante des verbes irréguliers si cela est possible. Elle n'est pas utilisée au passé sauf pour certains verbes irréguliers." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ə\\" }, { "ipa": "\\ə.nˠ-\\" }, { "ipa": "\\ə.n̠ʲ-\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "Particules en gaélique irlandais", "gaélique irlandais", "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "particle", "pos_title": "Particule 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "An maith leat bainne?", "translation": "Aimes-tu le lait ?" }, { "text": "Níl a fhios agam an é Conchúr a chonaic mé.", "translation": "Je ne sais pas si c'est Connor que j'ai vu." } ], "glosses": [ "Utilisé pour introduire des questions copulaires, directes et indirectes, au présent et au futur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ənˠ\\" }, { "ipa": "\\ə.n̠ʲ-\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "Particules en gaélique irlandais", "gaélique irlandais", "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "particle", "pos_title": "Particule 3", "senses": [ { "glosses": [ "Variante de a. Note d’usage : utilisé devant des nombres en comptant." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "Verbes en gaélique irlandais", "Verbes intransitifs en gaélique irlandais", "Verbes transitifs en gaélique irlandais", "gaélique irlandais", "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "(Article défini) Du vieil irlandais in, issu du proto-celtique *sindos.", "(Particule nᵒ 1 et 2) Du vieil irlandais in." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Variante de fan." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-an.wav" } ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "word": "an" } { "categories": [ "Adjectifs en gaélique écossais", "gaélique écossais" ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Leur." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles définis en gaélique écossais", "gaélique écossais" ], "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "glosses": [ "Le, la." ] } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles en kotava", "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava créés en 2020", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "kotava" ], "derived": [ { "word": "anaf" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "article", "pos_title": "Article", "senses": [ { "glosses": [ "Le plus des plus, le … des … (article suprématif)." ] } ], "sounds": [ { "audio": "an (avk).wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/An_(avk).wav/An_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/An_(avk).wav/An_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/an (avk).wav" } ], "word": "an" } { "categories": [ "Conjonctions en latin", "Lemmes en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n:: An s’oppose ordinairement à utrum ou à num. Quelquefois l’adverbe exprimant l’interrogation dans le premier membre de phrase peut être sous-entendu. Enfin, les deux membres de phrase peuvent commencer l’un et l’autre par an. An se trouvant toujours exprimé dans les interrogations de ce genre, tandis que utrum, num, ne, -ne, peuvent être sous-entendus, an est arrivé à être le signe spécial du doute. Dans les locutions nescio an, haud scio an, le doute revêt une nuance proche de l’affirmation. De là les tours comme : Liv., XXIII, 16. Ingens eo die res, ac nescio an maxima illo bello gesta sit. Ainsi s’explique forsitan (pour fors sit an), locution qui marque la possibilité de l’idée qui suit, primitivement opposée sans doute à une autre alternative. Forsitan avec le verbe sous-entendu donne forsan. Parallèlement à forsan on a fortan (forte an). Fortassis est pour fortan sis = forte an, si vis. De là fortasse (→ voir magis et mage, amaris et amare), et en ajoutant encore une fois le signe du doute, fortassan.", "Lewis & Short ^([2]) le donnent d’origine « très obscure ». Impossible de dire s’il est apparenté au sanscrit anjas, à l’allemand ander, oder, l’anglais other, or. Pour Julius Pokorny ^([3]) aussi, il est « douteux » d’affirmer que les particules indo-européennes exprimant le doute appartiennent (pour résumer en donnant leurs équivalents latins) à ne, en-im ou bien in, ēn, les deux pouvant, sémantiquement parlant, aboutir au même résultat." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Est-ce que, hein ? conjonction, qui sert à interroger." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Plaute, Pœn. 990", "text": "vin appellem hunc Punice ? — an scis ?", "translation": "veux-tu que je lui parle en carthaginois ? — mais est-ce que tu sais ?" }, { "ref": "Cicéron, Tusc. 1, 10", "text": "adeone me delirare censes, ut ista esse credam ? — an tu haec non creais ?", "translation": "me juges-tu assez extravagant pour croire à tout cela ? — Tu n’y crois-tu pas, hein ?" } ], "glosses": [ "(Pour reprendre ce qui vient d’être dit et en demander une confirmation) Mais est-ce que ?" ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 2, 16, 5", "text": "nam quod rogas, ut respiciam generum meum, an dubitas quin ea me cura sollicitet", "translation": "quant à la prière que tu m’adresses, d’avoir égard à mon gendre, est-ce que vraiment tu doutes que je ne sois pour lui en souci ?" }, { "ref": "Ter. Eun. 383", "text": "flagitium facimus — an id flagitiums, si...?", "translation": "nous faisons un scandale — hé ! Est-ce un scandale que de..." }, { "ref": "Cicéron, PhU. 2,3", "text": "contra rem suam me venisse questus est; an ego non venissem contra alienum pro familiari et necessario ?", "translation": "il s’est plaint que je sois intervenu contre ses intérêts ; mais ne devais-je pas intervenir contre un étranger en faveur d’un ami et d’un parent ?" } ], "glosses": [ "(Pour interroger sur la réalité d’une chose) Est-ce que vraiment ? Est-il vrai que ? Chez les comiques an est souvent accompagné de eho, die, obsecro, « dis-moi, je te prie » ; on trouve aussi anne pour opposer une protestation et solliciter une réponse négative, « mais est-ce que ? »" ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Tusc. 4, 52", "text": "nescio ecquid ipsi nos fortiter in re publica fecerimus ; si quid fecimus, certe irati non fecimus; an est quicquam similius insaniœ quam va?", "translation": "je ne sais si j’ai accompli moi-même quelque acte courageux dans ma vie politique ; si j’en ai accompli, à coup sûr il n’y entrait nulle colère ; d’ailleurs est-il rien vraiment qui ressemble plus à la folie que la colère ?" }, { "ref": "Cicéron, Tusc. 4,55", "text": "oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet ; an tibi irasci tum videmur, cum quid in causis acrius dicimus?", "translation": "se mettre en colère ne sied pas du tout à l’orateur, mais le feindre ne lui messied point ; par ex., crois-tu vraiment que je sois en colère toutes les fois que dans une plaidoirie je parle avec plus de vivacité que d’ordinaire ?" } ], "glosses": [ "(Pour fortifier, appuyer ce qu’on vient de dire) Est-ce que vraiment ?" ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Plaute, Pœn. 265", "text": "mane : turbast nunc apud arum; an te ibi vis inter istas vorsarier prosedas?", "translation": "attends, il y a foule maintenant auprès de l’autel; ou bien par hasard veux-tu te mêler à toutes ces prostituées ?" }, { "ref": "Cicéron, Amer. 148", "text": "nisi hoc indignum pictas quod...; an quod diligenter defenditur, id tibi indignum facinus videtur ?", "translation": "peut-être trouves-tu indigne le fait que... ; ou bien par hasard est-ce le soin qu’on met à le défendre qui te paraît un crime indigne ?" }, { "ref": "Cicéron, Att. 10,11, 2", "text": "an existimas?", "translation": "ou bien par hasard crois-tu ?" } ], "glosses": [ "(Pour exprimer une réserve) Ou bien, par hasard est-ce que ?" ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Ter. Eun. 907", "text": "nolo me in via cum hac veste videat — quamobrem tandem ? an quia pudet ? — id ipsum.", "translation": "je ne veux pas qu’il me voie dans la rue avec cet accoutrement — pourquoi donc ? serait-ce parce que tu as honte ? — précisément." }, { "ref": "Cicéron, Div. 2, 117", "text": "quando ista vis evanuit ? an postquam homines minus creduli esse cœperunt ?", "translation": "quand cette propriété (vertu) s’est-elle évanouie ? ne serait-ce pas depuis que les hommes sont devenus moins crédules ?" }, { "ref": "César, G. 1, 47, 6", "text": "quid ad se venirent ? an speculandi causa ?", "translation": "pourquoi venaient-ils vers lui ? n’était-ce pas pour espionner ?" }, { "ref": "Virgile, B. 3, 1", "text": "cujum pecus ? an Melibcei?", "translation": "à qui le troupeau ? n’est-ce pas à Mélibée ?" }, { "ref": "Cicéron, Verr. 1, 94", "text": "quid exspectas ? an dura ab inferis exsistat?", "translation": "qu’attends-tu ? qu’il sorte des enfers ?" } ], "glosses": [ "(Pour fournir la réponse à une interrogation) Serait-ce que ? Ne serait-ce pas que ? C’est sans doute que." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Tusc. 5, 90", "text": "an Scythes Anacharsis potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates philosophi facere non poterunt?", "translation": "est-ce que le Scythe Anacharsis pourrait considérer l’argent comme rien alors que nos philosophes non ?" } ], "glosses": [ "(Suivi de la parataxe) Il porte sur deux propos, juxtaposées dont la première s’oppose à la seconde." ] }, { "glosses": [ "Interrogation directe double." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Or. 174", "text": "visne tolum hune locum accuratius eliam explicemus quam itti ipsi qui et hœc et alia nobis traduierunt, an iis contenti esse, qum ab illis dicta surit, possumus?", "translation": "veux-tu que nous traitions ce point entièrement avec plus de soin encore que ceux-là mêmes qui nous ont transmis ces idées parmi d’autres, ou pouvons-nous nous contenter de ce qu’ils ont dit ?" }, { "ref": "Cicéron, CM 23", "text": "num... Cleanthem aut Diogenem Stoicum coegit in suis studiis obmutescere senedus ? an in omnibus his studiorum agilatiovitœ œqualis fuit ?", "translation": "est-ce que Cléanthe ou Diogène, le Stoïcien, ont été forcés par la vieillesse de renoncer à leurs études ? chez tous ces gens-là au contraire l’activité intellectuelle n’a-t-elle pas duré autant que leur vie ?" }, { "ref": "Cicéron, Sull. 22", "text": "uter tandem rex est, isne, cui... an is qui... ?", "translation": "lequel des deux enfin agit en roi, celui à qui.., ou celui qui... ?" } ], "glosses": [ "Le premier membre est fait avec -ne, num, uter : est-ce que... ou bien ?, souvent le second membre introduisant l’idée la plus probable : est-ce que... ne... pas, au contraire, plutôt." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Pl. JBoc. 1167", "text": "etiam red-ditis nobis filios et servom ? an ego experior... ?", "translation": "nous rendez-vous enfin nos fils et mon esclave ou vais-je avoir recours...?" } ], "glosses": [ "(Aucune particule au premier membre)" ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Pomp. 57", "text": "oblrectatum esse Gabinio dicam anne Pompeio an utrique.", "translation": "on a dénigré, dirai-je, Gabinius ou Pompée ou tous les deux." }, { "ref": "Cicéron, Ac. 2,63", "text": "Hortensius me quoque, jocansne an ita sentiens, coepit hortari ut.", "translation": "Hortensius se mit aussi, par badinage ou sérieusement? à m’exhorter à..." }, { "ref": "Horace, Ep. 2, 2, 199", "text": "ego utrum nave ferar magna an parva, ferar unus et idem.", "translation": "pour moi, que je sois porté sur un grand ou sur un petit navire [riche on pauvre] je serai toujours le même." }, { "ref": "Cicéron, Br. 89", "text": "paucis ante quam mortuus est an diebus an mensibus.", "translation": "ou peu de jours ou peu de mois avant sa mort." }, { "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 9, 2", "text": "Cn. Octavius est an Cn. Cornélius quidam.", "translation": "il y a un certain Gn. Octavius ou Cn. Cornélius." } ], "glosses": [ "Interrogation formant parenthèse :" ] }, { "glosses": [ "Interrogation indirecte simple." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Plaute, Most. S8", "text": "qui scis an tibi istuc evenial prias quam mihi?", "translation": "comment sais-tu si cela ne t’arrivera pas plus tôt qu’à moi ?" }, { "ref": "Ter. Eun. 790", "text": "qui scis an quœ jubeam sine vi faciat.", "translation": "il se pourrait qu’il fasse sans contrainte ce que j’ordonne." }, { "ref": "Cicéron, de Or. 1, 263", "text": "haud scio an aliter sentias.", "translation": "peut-être bien as-tu une autre opinion." }, { "ref": "Cic. Tusc. 4, 50", "text": "de L. Brulo dubitarim an propter odium lyranni ecfrenatius in Aruntem invaserit.", "translation": "concernant L. Brutus, je serais porté à croire qu’il s’est jeté sur Aruns avec plus d’emportement à cause de sa haine du tyran." }, { "ref": "Cicéron, CM 56", "text": "haud scio an nulla beatior (senectus) possit esse.", "translation": "il se pourrait qu’il n’y ait pas de vieillesse plus heureuse." }, { "ref": "Cicéron, Ac. 2, 81", "text": "id haud scio an non possis.", "translation": "peut-être ne le peux-tu pas." }, { "ref": "Plaute, Pœn. 557", "text": "temptas an sciamus.", "translation": "tu essaies de voir si nous savons." }, { "ref": "Sen. Ir. 3, 27, 2", "text": "quid refert an alia mutis dissimilia habeat.", "translation": "qu’importe (s’il a) qu’il ait d’autres points de différence avec les animaux." }, { "ref": "Tacite, H. 2, 88", "text": "an accincti forent rogitantes.", "translation": "leur demandant s’ils avaient leurs épées." }, { "ref": "Live. 40, 14, 7", "text": "spectare an. — (Live, 31, 48, 6) ; quaerere an.", "translation": "rechercher si ; demander si." }, { "ref": "Live, 45, 20, 6", "text": "consulti an dorent.", "translation": "consultés sur le point de savoir s’ils accordaient." }, { "ref": "Live, 7, 6, 3", "text": "M. Curtium castigasse ferunt dubitantes, an ullum magis Romanum bonum quam arma virtusque esset.", "translation": "M. Curtius leur reprocha, dit-on, leurs hésitations en demandant si pour les Romains il y avait un bien avant les armes et le courage." } ], "glosses": [ "Après nescio, haud scio, « je ne sais pas » ; qui scio ? comment sais-je ? dubito, je doute ; incertum est, il n’est pas sûr, an signifie « si ne... pas »." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Ac. 2, 19", "text": "si a natura deus aliqui requirat, contentane sit suis integris sensibus an postulet melius aliquid…", "translation": "en supposant que quelque dieu demande à la nature si elle se contente des sens comme elle les possède, mais en bon état, ou si elle réclame quelque chose de mieux…" }, { "ref": "Cic. Pis. 68", "text": "rectene an secus, nihil ad nos.", "translation": "ont-ils raison ou non, cela ne nous importe pas." }, { "ref": "Cicéron, Verr. 4, 73", "text": "utrum esset utilius suisne servire an...", "translation": "[se demander] laquelle des deux situations était la plus avantageuse, être sous le joug de leurs compatriotes, ou..." } ], "glosses": [ "Interrogation indirecte double. Il se construit avec ne, si, num, uter." ] }, { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "ref": "Cicéron, Fin. 4, 69", "text": "nihil interest nostra vacemus an cruciemur dolore.", "translation": "pour nous, il n’y a pas d’importance (si nous sommes exempts ou si...) que nous soyons exempts ou accablés de douleur." }, { "ref": "Live, 2, 8, 8", "text": "non crediderit facium an tantum animo roboris fuerit, non traditur certum.", "translation": "ne crut-il pas à l’événement ou eut-il une telle force d’âme, la tradition est incertaine sur ne point." }, { "ref": "Plaute, Mil. 1265", "text": "nescio tu ex me hoc audiveris an non.", "translation": "je ne sais si tu m’as entendu dire ceci ou non." }, { "ref": "Plaute, Amp. 173", "text": "nec sequom an-ne iniquom imperet, cogitabit.", "translation": "il ne songera pas si ses ordres sont justes ou injustes." }, { "ref": "Ter, Eun. 656", "text": "rogitando sanus sim anne insaniam.", "translation": "à force de demander si je suis de bon sens ou insensé." }, { "ref": "Cicéron, Pis. 3", "text": "quid de consulatu toquar, porto vis anne gesto?", "translation": "que dire du consulat? parlerai-je de l’acquisition ou de la gestion ? à ton choix." } ], "glosses": [ "(Aucune particule dans le 1ᵉʳ membre) An est parfois suivi de non ou -ne." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Mots en loniu issus d’un mot en proto-austronésien", "Noms communs en loniu", "loniu", "Étymologies en loniu incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-austronésien *daNum (« eau »)." ], "lang": "Loniu", "lang_code": "los", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau douce." ] }, { "categories": [ "Lexique en loniu de la géographie" ], "glosses": [ "Lac." ], "topics": [ "geography" ] }, { "categories": [ "Lexique en loniu de la géographie" ], "glosses": [ "Rivière." ], "topics": [ "geography" ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en luxembourgeois", "luxembourgeois" ], "lang": "Luxembourgeois", "lang_code": "lb", "notes": [ "La forme de ce mot avec n final est utilisée lorsque le mot qui suit débute soit par une voyelle, soit par les consonnes d, h, n, t ou z (règle « de l’Eifel »), sinon « a » est utilisé." ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑn\\" } ], "tags": [ "coordinating", "invariable" ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles définis en moyen breton", "Mots en moyen breton issus d’un mot en vieux breton", "moyen breton" ], "derived": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "an" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux breton ann." ], "lang": "Moyen breton", "lang_code": "xbm", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en moyen breton" ], "examples": [ { "ref": "1=Ivonet Omnes, Vers populaires inscrit dans le Speculum historiale, 1350", "text": "Gruet eu tom hep chom an comun goude dilun an suzun guen.", "translation": "Le commun (des saints) a été fait vivement, sans s'arrêter, après le lundi de la semaine blanche (des Rogations)." } ], "glosses": [ "Le, la, les." ] } ], "tags": [ "definite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Onomatopées en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "onomatopoeia", "pos_title": "Onomatopée", "senses": [ { "glosses": [ "Han, exclamation exprimant le cri sourd et guttural d’un homme fournissant un effort." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "onomatopoeic" ], "word": "an" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "forms": [ { "form": "ans", "ipas": [ "\\ans\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001 ^([1])", "text": "Li contèt que vint ans enrè, èra venguda campar per çò nòstre.", "translation": "Elle lui raconta qu'il y a vint ans, elle était venue camper chez nous." }, { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Mamà e Papà doncas se son coneguts sètze ans fa, un an o gaire abans ma naissença.", "translation": "Maman et Papa donc se sont connus cela fait seize ans, un an ou presque avant ma naissence." } ], "glosses": [ "An, année." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Formes de verbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008 ^([1])", "text": "Dempuèi la velha an pas pus d'aiga.", "translation": "Depuis la veille ils n'ont plus d'eau." } ], "form_of": [ { "word": "aver" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif d’aver." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "an" } { "categories": [ "Noms communs en romanche", "romanche" ], "etymology_texts": [ "Forme et orthographe du dialecte puter." ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "sense": "surmiran", "word": "onn" } ], "senses": [ { "glosses": [ "An." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "Noms communs en roumain", "roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "forms": [ { "form": "anul", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ani", "raw_tags": [ "non articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anii", "raw_tags": [ "articulé", "Nominatif Accusatif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anului", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "ani", "raw_tags": [ "non articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anilor", "raw_tags": [ "articulé", "Datif Génitif" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "anule", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "anilor", "tags": [ "plural", "vocative" ] } ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Période de temps correspondant à une révolution de la planète autour du soleil, année, an." ] }, { "glosses": [ "Période de temps relative à un corps céleste correspondant à une révolution de ce corps autour de son étoile, année." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Mesure de l’ancienneté dans l’âge, une activité, etc. année." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-an.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-an.wav" } ], "tags": [ "masculine", "singular" ], "word": "an" } { "categories": [ "Articles indéfinis en scots", "scots" ], "lang": "Scots", "lang_code": "sco", "notes": [ "Il s’utilise aussi pour marquer l’emphase des négations." ], "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "glosses": [ "Un, une." ], "note": "dans l’usage familier moderne, la forme a de l’article défini s’utilise devant les voyelles et les consonnes sans distinction dans la plupart des dialectes. Cela n’est toutefois pas le cas dans la littérature par influence de l’anglais ou la forme an est privilégiée devant les voyelles" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ən\\" } ], "synonyms": [ { "word": "a" } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "an" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en scots", "Mots en scots issus d’un mot en vieil écossais", "scots" ], "etymology_texts": [ "Du vieil écossais an." ], "lang": "Scots", "lang_code": "sco", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑn\\" }, { "ipa": "\\ən\\" }, { "ipa": "\\n\\" } ], "synonyms": [ { "word": "an’" }, { "word": "and" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "an" } { "categories": [ "Conjonctions en tok pisin", "Mots en tok pisin issus d’un mot en anglais", "tok pisin" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais and (« et »)." ], "lang": "Tok pisin", "lang_code": "tpi", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ] } ], "word": "an" } { "categories": [ "Adjectifs en vietnamien", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "ấn" }, { "word": "ẩn" }, { "word": "ân" }, { "word": "ăn" }, { "word": "án" } ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Termes rares en vietnamien" ], "glosses": [ "En paix, paisible, tranquille, calme." ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an˦\\" }, { "ipa": "an˦", "raw_tags": [ "Nord du Viêt Nam (Hanoï)" ] }, { "ipa": "aŋ˦", "raw_tags": [ "Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville)" ] }, { "audio": "LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-an.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav/LL-Q9199_(vie)-Jessica_Nguyen_(Pamputt)-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "Viêt Nam (Hô-Chi-Minh-Ville)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9199 (vie)-Jessica Nguyen (Pamputt)-an.wav" } ], "word": "an" }
Download raw JSONL data for an meaning in All languages combined (103.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.