"an" meaning in Latin

See an in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

  1. Est-ce que, hein ? conjonction, qui sert à interroger.
    Sense id: fr-an-la-conj-FSDw66Vv
  2. (Pour reprendre ce qui vient d’être dit et en demander une confirmation) Mais est-ce que ?
    Sense id: fr-an-la-conj-vrDF0I45 Categories (other): Exemples en latin
  3. (Pour interroger sur la réalité d’une chose) Est-ce que vraiment ? Est-il vrai que ? Chez les comiques an est souvent accompagné de eho, die, obsecro, « dis-moi, je te prie » ; on trouve aussi anne pour opposer une protestation et solliciter une réponse négative, « mais est-ce que ? »
    Sense id: fr-an-la-conj-jAFzjruK Categories (other): Exemples en latin
  4. (Pour fortifier, appuyer ce qu’on vient de dire) Est-ce que vraiment ?
    Sense id: fr-an-la-conj-uXStXRMq Categories (other): Exemples en latin
  5. (Pour exprimer une réserve) Ou bien, par hasard est-ce que ?
    Sense id: fr-an-la-conj-Y0o7swFB Categories (other): Exemples en latin
  6. (Pour fournir la réponse à une interrogation) Serait-ce que ? Ne serait-ce pas que ? C’est sans doute que.
    Sense id: fr-an-la-conj-1pR7PKI- Categories (other): Exemples en latin
  7. (Suivi de la parataxe) Il porte sur deux propos, juxtaposées dont la première s’oppose à la seconde.
    Sense id: fr-an-la-conj-aaJ5mlKj Categories (other): Exemples en latin
  8. Interrogation directe double.
    Sense id: fr-an-la-conj-TkD59dvR
  9. Le premier membre est fait avec -ne, num, uter : est-ce que... ou bien ?, souvent le second membre introduisant l’idée la plus probable : est-ce que... ne... pas, au contraire, plutôt.
    Sense id: fr-an-la-conj-Z2y3sbEO Categories (other): Exemples en latin
  10. (Aucune particule au premier membre)
    Sense id: fr-an-la-conj-xmvkssgB Categories (other): Exemples en latin
  11. Interrogation formant parenthèse :
    Sense id: fr-an-la-conj-VOD4KLBv Categories (other): Exemples en latin
  12. Interrogation indirecte simple.
    Sense id: fr-an-la-conj-nSOvuFst
  13. Après nescio, haud scio, « je ne sais pas » ; qui scio ? comment sais-je ? dubito, je doute ; incertum est, il n’est pas sûr, an signifie « si ne... pas ».
    Sense id: fr-an-la-conj-dnOhEcy3 Categories (other): Exemples en latin
  14. Interrogation indirecte double. Il se construit avec ne, si, num, uter.
    Sense id: fr-an-la-conj-nMRVHW4A Categories (other): Exemples en latin
  15. (Aucune particule dans le 1er membre) An est parfois suivi de non ou -ne.
    Sense id: fr-an-la-conj-z163cmgU Categories (other): Exemples en latin
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n:: An s’oppose ordinairement à utrum ou à num. Quelquefois l’adverbe exprimant l’interrogation dans le premier membre de phrase peut être sous-entendu. Enfin, les deux membres de phrase peuvent commencer l’un et l’autre par an. An se trouvant toujours exprimé dans les interrogations de ce genre, tandis que utrum, num, ne, -ne, peuvent être sous-entendus, an est arrivé à être le signe spécial du doute. Dans les locutions nescio an, haud scio an, le doute revêt une nuance proche de l’affirmation. De là les tours comme : Liv., XXIII, 16. Ingens eo die res, ac nescio an maxima illo bello gesta sit. Ainsi s’explique forsitan (pour fors sit an), locution qui marque la possibilité de l’idée qui suit, primitivement opposée sans doute à une autre alternative. Forsitan avec le verbe sous-entendu donne forsan. Parallèlement à forsan on a fortan (forte an). Fortassis est pour fortan sis = forte an, si vis. De là fortasse (→ voir magis et mage, amaris et amare), et en ajoutant encore une fois le signe du doute, fortassan.",
    "Lewis & Short ^([2]) le donnent d’origine « très obscure ». Impossible de dire s’il est apparenté au sanscrit anjas, à l’allemand ander, oder, l’anglais other, or. Pour Julius Pokorny ^([3]) aussi, il est « douteux » d’affirmer que les particules indo-européennes exprimant le doute appartiennent (pour résumer en donnant leurs équivalents latins) à ne, en-im ou bien in, ēn, les deux pouvant, sémantiquement parlant, aboutir au même résultat."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Est-ce que, hein ? conjonction, qui sert à interroger."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-FSDw66Vv"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Pœn. 990",
          "text": "vin appellem hunc Punice ? — an scis ?",
          "translation": "veux-tu que je lui parle en carthaginois ? — mais est-ce que tu sais ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 1, 10",
          "text": "adeone me delirare censes, ut ista esse credam ? — an tu haec non creais ?",
          "translation": "me juges-tu assez extravagant pour croire à tout cela ? — Tu n’y crois-tu pas, hein ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour reprendre ce qui vient d’être dit et en demander une confirmation) Mais est-ce que ?"
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-vrDF0I45"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 2, 16, 5",
          "text": "nam quod rogas, ut respiciam generum meum, an dubitas quin ea me cura sollicitet",
          "translation": "quant à la prière que tu m’adresses, d’avoir égard à mon gendre, est-ce que vraiment tu doutes que je ne sois pour lui en souci ?"
        },
        {
          "ref": "Ter. Eun. 383",
          "text": "flagitium facimus — an id flagitiums, si...?",
          "translation": "nous faisons un scandale — hé ! Est-ce un scandale que de..."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, PhU. 2,3",
          "text": "contra rem suam me venisse questus est; an ego non venissem contra alienum pro familiari et necessario ?",
          "translation": "il s’est plaint que je sois intervenu contre ses intérêts ; mais ne devais-je pas intervenir contre un étranger en faveur d’un ami et d’un parent ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour interroger sur la réalité d’une chose) Est-ce que vraiment ? Est-il vrai que ? Chez les comiques an est souvent accompagné de eho, die, obsecro, « dis-moi, je te prie » ; on trouve aussi anne pour opposer une protestation et solliciter une réponse négative, « mais est-ce que ? »"
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-jAFzjruK"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 4, 52",
          "text": "nescio ecquid ipsi nos fortiter in re publica fecerimus ; si quid fecimus, certe irati non fecimus; an est quicquam similius insaniœ quam va?",
          "translation": "je ne sais si j’ai accompli moi-même quelque acte courageux dans ma vie politique ; si j’en ai accompli, à coup sûr il n’y entrait nulle colère ; d’ailleurs est-il rien vraiment qui ressemble plus à la folie que la colère ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 4,55",
          "text": "oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet ; an tibi irasci tum videmur, cum quid in causis acrius dicimus?",
          "translation": "se mettre en colère ne sied pas du tout à l’orateur, mais le feindre ne lui messied point ; par ex., crois-tu vraiment que je sois en colère toutes les fois que dans une plaidoirie je parle avec plus de vivacité que d’ordinaire ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour fortifier, appuyer ce qu’on vient de dire) Est-ce que vraiment ?"
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-uXStXRMq"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Pœn. 265",
          "text": "mane : turbast nunc apud arum; an te ibi vis inter istas vorsarier prosedas?",
          "translation": "attends, il y a foule maintenant auprès de l’autel; ou bien par hasard veux-tu te mêler à toutes ces prostituées ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Amer. 148",
          "text": "nisi hoc indignum pictas quod...; an quod diligenter defenditur, id tibi indignum facinus videtur ?",
          "translation": "peut-être trouves-tu indigne le fait que... ; ou bien par hasard est-ce le soin qu’on met à le défendre qui te paraît un crime indigne ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Att. 10,11, 2",
          "text": "an existimas?",
          "translation": "ou bien par hasard crois-tu ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour exprimer une réserve) Ou bien, par hasard est-ce que ?"
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-Y0o7swFB"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter. Eun. 907",
          "text": "nolo me in via cum hac veste videat — quamobrem tandem ? an quia pudet ? — id ipsum.",
          "translation": "je ne veux pas qu’il me voie dans la rue avec cet accoutrement — pourquoi donc ? serait-ce parce que tu as honte ? — précisément."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Div. 2, 117",
          "text": "quando ista vis evanuit ? an postquam homines minus creduli esse cœperunt ?",
          "translation": "quand cette propriété (vertu) s’est-elle évanouie ? ne serait-ce pas depuis que les hommes sont devenus moins crédules ?"
        },
        {
          "ref": "César, G. 1, 47, 6",
          "text": "quid ad se venirent ? an speculandi causa ?",
          "translation": "pourquoi venaient-ils vers lui ? n’était-ce pas pour espionner ?"
        },
        {
          "ref": "Virgile, B. 3, 1",
          "text": "cujum pecus ? an Melibcei?",
          "translation": "à qui le troupeau ? n’est-ce pas à Mélibée ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 1, 94",
          "text": "quid exspectas ? an dura ab inferis exsistat?",
          "translation": "qu’attends-tu ? qu’il sorte des enfers ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour fournir la réponse à une interrogation) Serait-ce que ? Ne serait-ce pas que ? C’est sans doute que."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-1pR7PKI-"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 5, 90",
          "text": "an Scythes Anacharsis potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates philosophi facere non poterunt?",
          "translation": "est-ce que le Scythe Anacharsis pourrait considérer l’argent comme rien alors que nos philosophes non ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Suivi de la parataxe) Il porte sur deux propos, juxtaposées dont la première s’oppose à la seconde."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-aaJ5mlKj"
    },
    {
      "glosses": [
        "Interrogation directe double."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-TkD59dvR"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Or. 174",
          "text": "visne tolum hune locum accuratius eliam explicemus quam itti ipsi qui et hœc et alia nobis traduierunt, an iis contenti esse, qum ab illis dicta surit, possumus?",
          "translation": "veux-tu que nous traitions ce point entièrement avec plus de soin encore que ceux-là mêmes qui nous ont transmis ces idées parmi d’autres, ou pouvons-nous nous contenter de ce qu’ils ont dit ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, CM 23",
          "text": "num... Cleanthem aut Diogenem Stoicum coegit in suis studiis obmutescere senedus ? an in omnibus his studiorum agilatiovitœ œqualis fuit ?",
          "translation": "est-ce que Cléanthe ou Diogène, le Stoïcien, ont été forcés par la vieillesse de renoncer à leurs études ? chez tous ces gens-là au contraire l’activité intellectuelle n’a-t-elle pas duré autant que leur vie ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Sull. 22",
          "text": "uter tandem rex est, isne, cui... an is qui... ?",
          "translation": "lequel des deux enfin agit en roi, celui à qui.., ou celui qui... ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le premier membre est fait avec -ne, num, uter : est-ce que... ou bien ?, souvent le second membre introduisant l’idée la plus probable : est-ce que... ne... pas, au contraire, plutôt."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-Z2y3sbEO"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pl. JBoc. 1167",
          "text": "etiam red-ditis nobis filios et servom ? an ego experior... ?",
          "translation": "nous rendez-vous enfin nos fils et mon esclave ou vais-je avoir recours...?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Aucune particule au premier membre)"
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-xmvkssgB"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Pomp. 57",
          "text": "oblrectatum esse Gabinio dicam anne Pompeio an utrique.",
          "translation": "on a dénigré, dirai-je, Gabinius ou Pompée ou tous les deux."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Ac. 2,63",
          "text": "Hortensius me quoque, jocansne an ita sentiens, coepit hortari ut.",
          "translation": "Hortensius se mit aussi, par badinage ou sérieusement? à m’exhorter à..."
        },
        {
          "ref": "Horace, Ep. 2, 2, 199",
          "text": "ego utrum nave ferar magna an parva, ferar unus et idem.",
          "translation": "pour moi, que je sois porté sur un grand ou sur un petit navire [riche on pauvre] je serai toujours le même."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Br. 89",
          "text": "paucis ante quam mortuus est an diebus an mensibus.",
          "translation": "ou peu de jours ou peu de mois avant sa mort."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 9, 2",
          "text": "Cn. Octavius est an Cn. Cornélius quidam.",
          "translation": "il y a un certain Gn. Octavius ou Cn. Cornélius."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Interrogation formant parenthèse :"
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-VOD4KLBv"
    },
    {
      "glosses": [
        "Interrogation indirecte simple."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-nSOvuFst"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Most. S8",
          "text": "qui scis an tibi istuc evenial prias quam mihi?",
          "translation": "comment sais-tu si cela ne t’arrivera pas plus tôt qu’à moi ?"
        },
        {
          "ref": "Ter. Eun. 790",
          "text": "qui scis an quœ jubeam sine vi faciat.",
          "translation": "il se pourrait qu’il fasse sans contrainte ce que j’ordonne."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, de Or. 1, 263",
          "text": "haud scio an aliter sentias.",
          "translation": "peut-être bien as-tu une autre opinion."
        },
        {
          "ref": "Cic. Tusc. 4, 50",
          "text": "de L. Brulo dubitarim an propter odium lyranni ecfrenatius in Aruntem invaserit.",
          "translation": "concernant L. Brutus, je serais porté à croire qu’il s’est jeté sur Aruns avec plus d’emportement à cause de sa haine du tyran."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, CM 56",
          "text": "haud scio an nulla beatior (senectus) possit esse.",
          "translation": "il se pourrait qu’il n’y ait pas de vieillesse plus heureuse."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Ac. 2, 81",
          "text": "id haud scio an non possis.",
          "translation": "peut-être ne le peux-tu pas."
        },
        {
          "ref": "Plaute, Pœn. 557",
          "text": "temptas an sciamus.",
          "translation": "tu essaies de voir si nous savons."
        },
        {
          "ref": "Sen. Ir. 3, 27, 2",
          "text": "quid refert an alia mutis dissimilia habeat.",
          "translation": "qu’importe (s’il a) qu’il ait d’autres points de différence avec les animaux."
        },
        {
          "ref": "Tacite, H. 2, 88",
          "text": "an accincti forent rogitantes.",
          "translation": "leur demandant s’ils avaient leurs épées."
        },
        {
          "ref": "Live. 40, 14, 7",
          "text": "spectare an. — (Live, 31, 48, 6) ; quaerere an.",
          "translation": "rechercher si ; demander si."
        },
        {
          "ref": "Live, 45, 20, 6",
          "text": "consulti an dorent.",
          "translation": "consultés sur le point de savoir s’ils accordaient."
        },
        {
          "ref": "Live, 7, 6, 3",
          "text": "M. Curtium castigasse ferunt dubitantes, an ullum magis Romanum bonum quam arma virtusque esset.",
          "translation": "M. Curtius leur reprocha, dit-on, leurs hésitations en demandant si pour les Romains il y avait un bien avant les armes et le courage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Après nescio, haud scio, « je ne sais pas » ; qui scio ? comment sais-je ? dubito, je doute ; incertum est, il n’est pas sûr, an signifie « si ne... pas »."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-dnOhEcy3"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Ac. 2, 19",
          "text": "si a natura deus aliqui requirat, contentane sit suis integris sensibus an postulet melius aliquid…",
          "translation": "en supposant que quelque dieu demande à la nature si elle se contente des sens comme elle les possède, mais en bon état, ou si elle réclame quelque chose de mieux…"
        },
        {
          "ref": "Cic. Pis. 68",
          "text": "rectene an secus, nihil ad nos.",
          "translation": "ont-ils raison ou non, cela ne nous importe pas."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 4, 73",
          "text": "utrum esset utilius suisne servire an...",
          "translation": "[se demander] laquelle des deux situations était la plus avantageuse, être sous le joug de leurs compatriotes, ou..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Interrogation indirecte double. Il se construit avec ne, si, num, uter."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-nMRVHW4A"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Fin. 4, 69",
          "text": "nihil interest nostra vacemus an cruciemur dolore.",
          "translation": "pour nous, il n’y a pas d’importance (si nous sommes exempts ou si...) que nous soyons exempts ou accablés de douleur."
        },
        {
          "ref": "Live, 2, 8, 8",
          "text": "non crediderit facium an tantum animo roboris fuerit, non traditur certum.",
          "translation": "ne crut-il pas à l’événement ou eut-il une telle force d’âme, la tradition est incertaine sur ne point."
        },
        {
          "ref": "Plaute, Mil. 1265",
          "text": "nescio tu ex me hoc audiveris an non.",
          "translation": "je ne sais si tu m’as entendu dire ceci ou non."
        },
        {
          "ref": "Plaute, Amp. 173",
          "text": "nec sequom an-ne iniquom imperet, cogitabit.",
          "translation": "il ne songera pas si ses ordres sont justes ou injustes."
        },
        {
          "ref": "Ter, Eun. 656",
          "text": "rogitando sanus sim anne insaniam.",
          "translation": "à force de demander si je suis de bon sens ou insensé."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Pis. 3",
          "text": "quid de consulatu toquar, porto vis anne gesto?",
          "translation": "que dire du consulat? parlerai-je de l’acquisition ou de la gestion ? à ton choix."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Aucune particule dans le 1er membre) An est parfois suivi de non ou -ne."
      ],
      "id": "fr-an-la-conj-z163cmgU"
    }
  ],
  "word": "an"
}
{
  "categories": [
    "Conjonctions en latin",
    "Lemmes en latin",
    "latin"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le Dictionnaire étymologique latin ^([1]) explique :\n:: An s’oppose ordinairement à utrum ou à num. Quelquefois l’adverbe exprimant l’interrogation dans le premier membre de phrase peut être sous-entendu. Enfin, les deux membres de phrase peuvent commencer l’un et l’autre par an. An se trouvant toujours exprimé dans les interrogations de ce genre, tandis que utrum, num, ne, -ne, peuvent être sous-entendus, an est arrivé à être le signe spécial du doute. Dans les locutions nescio an, haud scio an, le doute revêt une nuance proche de l’affirmation. De là les tours comme : Liv., XXIII, 16. Ingens eo die res, ac nescio an maxima illo bello gesta sit. Ainsi s’explique forsitan (pour fors sit an), locution qui marque la possibilité de l’idée qui suit, primitivement opposée sans doute à une autre alternative. Forsitan avec le verbe sous-entendu donne forsan. Parallèlement à forsan on a fortan (forte an). Fortassis est pour fortan sis = forte an, si vis. De là fortasse (→ voir magis et mage, amaris et amare), et en ajoutant encore une fois le signe du doute, fortassan.",
    "Lewis & Short ^([2]) le donnent d’origine « très obscure ». Impossible de dire s’il est apparenté au sanscrit anjas, à l’allemand ander, oder, l’anglais other, or. Pour Julius Pokorny ^([3]) aussi, il est « douteux » d’affirmer que les particules indo-européennes exprimant le doute appartiennent (pour résumer en donnant leurs équivalents latins) à ne, en-im ou bien in, ēn, les deux pouvant, sémantiquement parlant, aboutir au même résultat."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Est-ce que, hein ? conjonction, qui sert à interroger."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Pœn. 990",
          "text": "vin appellem hunc Punice ? — an scis ?",
          "translation": "veux-tu que je lui parle en carthaginois ? — mais est-ce que tu sais ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 1, 10",
          "text": "adeone me delirare censes, ut ista esse credam ? — an tu haec non creais ?",
          "translation": "me juges-tu assez extravagant pour croire à tout cela ? — Tu n’y crois-tu pas, hein ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour reprendre ce qui vient d’être dit et en demander une confirmation) Mais est-ce que ?"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 2, 16, 5",
          "text": "nam quod rogas, ut respiciam generum meum, an dubitas quin ea me cura sollicitet",
          "translation": "quant à la prière que tu m’adresses, d’avoir égard à mon gendre, est-ce que vraiment tu doutes que je ne sois pour lui en souci ?"
        },
        {
          "ref": "Ter. Eun. 383",
          "text": "flagitium facimus — an id flagitiums, si...?",
          "translation": "nous faisons un scandale — hé ! Est-ce un scandale que de..."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, PhU. 2,3",
          "text": "contra rem suam me venisse questus est; an ego non venissem contra alienum pro familiari et necessario ?",
          "translation": "il s’est plaint que je sois intervenu contre ses intérêts ; mais ne devais-je pas intervenir contre un étranger en faveur d’un ami et d’un parent ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour interroger sur la réalité d’une chose) Est-ce que vraiment ? Est-il vrai que ? Chez les comiques an est souvent accompagné de eho, die, obsecro, « dis-moi, je te prie » ; on trouve aussi anne pour opposer une protestation et solliciter une réponse négative, « mais est-ce que ? »"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 4, 52",
          "text": "nescio ecquid ipsi nos fortiter in re publica fecerimus ; si quid fecimus, certe irati non fecimus; an est quicquam similius insaniœ quam va?",
          "translation": "je ne sais si j’ai accompli moi-même quelque acte courageux dans ma vie politique ; si j’en ai accompli, à coup sûr il n’y entrait nulle colère ; d’ailleurs est-il rien vraiment qui ressemble plus à la folie que la colère ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 4,55",
          "text": "oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet ; an tibi irasci tum videmur, cum quid in causis acrius dicimus?",
          "translation": "se mettre en colère ne sied pas du tout à l’orateur, mais le feindre ne lui messied point ; par ex., crois-tu vraiment que je sois en colère toutes les fois que dans une plaidoirie je parle avec plus de vivacité que d’ordinaire ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour fortifier, appuyer ce qu’on vient de dire) Est-ce que vraiment ?"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Pœn. 265",
          "text": "mane : turbast nunc apud arum; an te ibi vis inter istas vorsarier prosedas?",
          "translation": "attends, il y a foule maintenant auprès de l’autel; ou bien par hasard veux-tu te mêler à toutes ces prostituées ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Amer. 148",
          "text": "nisi hoc indignum pictas quod...; an quod diligenter defenditur, id tibi indignum facinus videtur ?",
          "translation": "peut-être trouves-tu indigne le fait que... ; ou bien par hasard est-ce le soin qu’on met à le défendre qui te paraît un crime indigne ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Att. 10,11, 2",
          "text": "an existimas?",
          "translation": "ou bien par hasard crois-tu ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour exprimer une réserve) Ou bien, par hasard est-ce que ?"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ter. Eun. 907",
          "text": "nolo me in via cum hac veste videat — quamobrem tandem ? an quia pudet ? — id ipsum.",
          "translation": "je ne veux pas qu’il me voie dans la rue avec cet accoutrement — pourquoi donc ? serait-ce parce que tu as honte ? — précisément."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Div. 2, 117",
          "text": "quando ista vis evanuit ? an postquam homines minus creduli esse cœperunt ?",
          "translation": "quand cette propriété (vertu) s’est-elle évanouie ? ne serait-ce pas depuis que les hommes sont devenus moins crédules ?"
        },
        {
          "ref": "César, G. 1, 47, 6",
          "text": "quid ad se venirent ? an speculandi causa ?",
          "translation": "pourquoi venaient-ils vers lui ? n’était-ce pas pour espionner ?"
        },
        {
          "ref": "Virgile, B. 3, 1",
          "text": "cujum pecus ? an Melibcei?",
          "translation": "à qui le troupeau ? n’est-ce pas à Mélibée ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 1, 94",
          "text": "quid exspectas ? an dura ab inferis exsistat?",
          "translation": "qu’attends-tu ? qu’il sorte des enfers ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Pour fournir la réponse à une interrogation) Serait-ce que ? Ne serait-ce pas que ? C’est sans doute que."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Tusc. 5, 90",
          "text": "an Scythes Anacharsis potuit pro nihilo pecuniam ducere, nostrates philosophi facere non poterunt?",
          "translation": "est-ce que le Scythe Anacharsis pourrait considérer l’argent comme rien alors que nos philosophes non ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Suivi de la parataxe) Il porte sur deux propos, juxtaposées dont la première s’oppose à la seconde."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Interrogation directe double."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Or. 174",
          "text": "visne tolum hune locum accuratius eliam explicemus quam itti ipsi qui et hœc et alia nobis traduierunt, an iis contenti esse, qum ab illis dicta surit, possumus?",
          "translation": "veux-tu que nous traitions ce point entièrement avec plus de soin encore que ceux-là mêmes qui nous ont transmis ces idées parmi d’autres, ou pouvons-nous nous contenter de ce qu’ils ont dit ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, CM 23",
          "text": "num... Cleanthem aut Diogenem Stoicum coegit in suis studiis obmutescere senedus ? an in omnibus his studiorum agilatiovitœ œqualis fuit ?",
          "translation": "est-ce que Cléanthe ou Diogène, le Stoïcien, ont été forcés par la vieillesse de renoncer à leurs études ? chez tous ces gens-là au contraire l’activité intellectuelle n’a-t-elle pas duré autant que leur vie ?"
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Sull. 22",
          "text": "uter tandem rex est, isne, cui... an is qui... ?",
          "translation": "lequel des deux enfin agit en roi, celui à qui.., ou celui qui... ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le premier membre est fait avec -ne, num, uter : est-ce que... ou bien ?, souvent le second membre introduisant l’idée la plus probable : est-ce que... ne... pas, au contraire, plutôt."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pl. JBoc. 1167",
          "text": "etiam red-ditis nobis filios et servom ? an ego experior... ?",
          "translation": "nous rendez-vous enfin nos fils et mon esclave ou vais-je avoir recours...?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Aucune particule au premier membre)"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Pomp. 57",
          "text": "oblrectatum esse Gabinio dicam anne Pompeio an utrique.",
          "translation": "on a dénigré, dirai-je, Gabinius ou Pompée ou tous les deux."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Ac. 2,63",
          "text": "Hortensius me quoque, jocansne an ita sentiens, coepit hortari ut.",
          "translation": "Hortensius se mit aussi, par badinage ou sérieusement? à m’exhorter à..."
        },
        {
          "ref": "Horace, Ep. 2, 2, 199",
          "text": "ego utrum nave ferar magna an parva, ferar unus et idem.",
          "translation": "pour moi, que je sois porté sur un grand ou sur un petit navire [riche on pauvre] je serai toujours le même."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Br. 89",
          "text": "paucis ante quam mortuus est an diebus an mensibus.",
          "translation": "ou peu de jours ou peu de mois avant sa mort."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Epistulae ad familiares [Lettres aux amis], 7, 9, 2",
          "text": "Cn. Octavius est an Cn. Cornélius quidam.",
          "translation": "il y a un certain Gn. Octavius ou Cn. Cornélius."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Interrogation formant parenthèse :"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Interrogation indirecte simple."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Plaute, Most. S8",
          "text": "qui scis an tibi istuc evenial prias quam mihi?",
          "translation": "comment sais-tu si cela ne t’arrivera pas plus tôt qu’à moi ?"
        },
        {
          "ref": "Ter. Eun. 790",
          "text": "qui scis an quœ jubeam sine vi faciat.",
          "translation": "il se pourrait qu’il fasse sans contrainte ce que j’ordonne."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, de Or. 1, 263",
          "text": "haud scio an aliter sentias.",
          "translation": "peut-être bien as-tu une autre opinion."
        },
        {
          "ref": "Cic. Tusc. 4, 50",
          "text": "de L. Brulo dubitarim an propter odium lyranni ecfrenatius in Aruntem invaserit.",
          "translation": "concernant L. Brutus, je serais porté à croire qu’il s’est jeté sur Aruns avec plus d’emportement à cause de sa haine du tyran."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, CM 56",
          "text": "haud scio an nulla beatior (senectus) possit esse.",
          "translation": "il se pourrait qu’il n’y ait pas de vieillesse plus heureuse."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Ac. 2, 81",
          "text": "id haud scio an non possis.",
          "translation": "peut-être ne le peux-tu pas."
        },
        {
          "ref": "Plaute, Pœn. 557",
          "text": "temptas an sciamus.",
          "translation": "tu essaies de voir si nous savons."
        },
        {
          "ref": "Sen. Ir. 3, 27, 2",
          "text": "quid refert an alia mutis dissimilia habeat.",
          "translation": "qu’importe (s’il a) qu’il ait d’autres points de différence avec les animaux."
        },
        {
          "ref": "Tacite, H. 2, 88",
          "text": "an accincti forent rogitantes.",
          "translation": "leur demandant s’ils avaient leurs épées."
        },
        {
          "ref": "Live. 40, 14, 7",
          "text": "spectare an. — (Live, 31, 48, 6) ; quaerere an.",
          "translation": "rechercher si ; demander si."
        },
        {
          "ref": "Live, 45, 20, 6",
          "text": "consulti an dorent.",
          "translation": "consultés sur le point de savoir s’ils accordaient."
        },
        {
          "ref": "Live, 7, 6, 3",
          "text": "M. Curtium castigasse ferunt dubitantes, an ullum magis Romanum bonum quam arma virtusque esset.",
          "translation": "M. Curtius leur reprocha, dit-on, leurs hésitations en demandant si pour les Romains il y avait un bien avant les armes et le courage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Après nescio, haud scio, « je ne sais pas » ; qui scio ? comment sais-je ? dubito, je doute ; incertum est, il n’est pas sûr, an signifie « si ne... pas »."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Ac. 2, 19",
          "text": "si a natura deus aliqui requirat, contentane sit suis integris sensibus an postulet melius aliquid…",
          "translation": "en supposant que quelque dieu demande à la nature si elle se contente des sens comme elle les possède, mais en bon état, ou si elle réclame quelque chose de mieux…"
        },
        {
          "ref": "Cic. Pis. 68",
          "text": "rectene an secus, nihil ad nos.",
          "translation": "ont-ils raison ou non, cela ne nous importe pas."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Verr. 4, 73",
          "text": "utrum esset utilius suisne servire an...",
          "translation": "[se demander] laquelle des deux situations était la plus avantageuse, être sous le joug de leurs compatriotes, ou..."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Interrogation indirecte double. Il se construit avec ne, si, num, uter."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Cicéron, Fin. 4, 69",
          "text": "nihil interest nostra vacemus an cruciemur dolore.",
          "translation": "pour nous, il n’y a pas d’importance (si nous sommes exempts ou si...) que nous soyons exempts ou accablés de douleur."
        },
        {
          "ref": "Live, 2, 8, 8",
          "text": "non crediderit facium an tantum animo roboris fuerit, non traditur certum.",
          "translation": "ne crut-il pas à l’événement ou eut-il une telle force d’âme, la tradition est incertaine sur ne point."
        },
        {
          "ref": "Plaute, Mil. 1265",
          "text": "nescio tu ex me hoc audiveris an non.",
          "translation": "je ne sais si tu m’as entendu dire ceci ou non."
        },
        {
          "ref": "Plaute, Amp. 173",
          "text": "nec sequom an-ne iniquom imperet, cogitabit.",
          "translation": "il ne songera pas si ses ordres sont justes ou injustes."
        },
        {
          "ref": "Ter, Eun. 656",
          "text": "rogitando sanus sim anne insaniam.",
          "translation": "à force de demander si je suis de bon sens ou insensé."
        },
        {
          "ref": "Cicéron, Pis. 3",
          "text": "quid de consulatu toquar, porto vis anne gesto?",
          "translation": "que dire du consulat? parlerai-je de l’acquisition ou de la gestion ? à ton choix."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(Aucune particule dans le 1er membre) An est parfois suivi de non ou -ne."
      ]
    }
  ],
  "word": "an"
}

Download raw JSONL data for an meaning in Latin (13.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (593e81e and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.