"ar" meaning in All languages combined

See ar on Wiktionary

Adverb [Ancien occitan]

  1. Variante de aora. Tags: alt-of Alternative form of: aora
    Sense id: fr-ar-pro-adv-3YUZ6SeQ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Basque]

Audio: LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav Forms: Déclinaison
  1. Homme, mâle.
    Sense id: fr-ar-eu-noun-bOloMv5J
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: gizon Derived forms: -ar
Categories (other): Articles définis en breton, Basque

Article [Breton]

IPA: \ar\, ar Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav , LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav
  1. Le, la, les, variante de an devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t.
    Sense id: fr-ar-br-article-JdiG0LZj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: er Related terms (devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles): an Related terms (devant un l): al
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Verb [Breton]

IPA: \ˈɑ:r\, ar Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav , LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav
  1. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe arat/ariñ. Form of: ariñ
    Sense id: fr-ar-br-verb-AYL7F8Yz
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe ar/ariñ.
    Sense id: fr-ar-br-verb-6Ax~Bmwi
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en chaoui, Breton

Noun [Chaoui]

Audio: LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav
  1. Lion.
    Sense id: fr-ar-shy-noun-1IijPJr9 Categories (other): Animaux en chleuh Topics: zoology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: izem
Categories (other): Prépositions en chleuh, Chaoui

Preposition [Chleuh]

  1. Jusqu’à.
    Sense id: fr-ar-shi-prep-GXaDkCcW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’arabe.
    Sense id: fr-ar-conv-symbol-6Vqp5EYB Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Galicien]

  1. Air.
    Sense id: fr-ar-gl-noun-FJNZ9Vlp
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Gallo-italique de Sicile]

IPA: \ˈar\
  1. Or.
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Gallois]

Audio: LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav
  1. À, vers.
    Sense id: fr-ar-cy-prep-vZMRc2Zf
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en galicien, Gallois

Noun [Gaélique irlandais]

Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav Forms: an t-ar [nominative], a air [vocative], air [genitive], an air [genitive], leis an ar [dative], don ar [dative]
  1. Nom verbal de air.
    Sense id: fr-ar-ga-noun-L2CY6ckn
  2. Labour. Tags: literary
The following are not (yet) sense-disambiguated

Particle [Gaélique irlandais]

Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav
  1. Utilisé pour former des questions directes et indirectes.
    Sense id: fr-ar-ga-particle-zttPQyBk
  2. Utilisé pour former des questions copulaires directes et indirectes. Note d’usage : utilisé devant des consonnes.
    Sense id: fr-ar-ga-particle-TNdkkup8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: an

Particle [Gaélique irlandais]

Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav
  1. Introduit une proposition relative indirecte.
    Sense id: fr-ar-ga-particle-dkUYqB2z
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: a

Particle [Gaélique irlandais]

Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav
  1. Introduit une proposition relative indirecte au présent et au futur.
    Sense id: fr-ar-ga-particle-0MyD6KMb
  2. Introduit une proposition relative indirecte au passé et au conditionnel.
    Sense id: fr-ar-ga-particle-DKz132iG
  3. Introduit une proposition interrogative directe ou indirecte au passé et au conditionnel.
    Sense id: fr-ar-ga-particle-dhJ8l4wh
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Gaélique irlandais]

IPA: \ɛɾʲ\ Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav
Forms: orm, ormsa, ort, ortsa, air, airsean, uirthi, uirthise, orainn, orainne, oraibh, oraibhse, orthu, orthusan
  1. Sur.
    Sense id: fr-ar-ga-prep-~c5hwzgt
  2. Utilisé avec plusieurs sortes de noms pour indiquer une sensation ou des conditions médicales mineures.
    Sense id: fr-ar-ga-prep-LwXqJBn-
  3. Utilisé avec un nom verbal pour indiquer un état.
    Sense id: fr-ar-ga-prep-L5YZBrfJ
  4. À, en. Note d’usage : avec un nom verbal plus une forme personnelle de do, indiquant le sujet du verbe.
    Sense id: fr-ar-ga-prep-oh5-sv8X
  5. En, quand, à. Note d’usage : avec a (« son, sa, leur »), indiquant le sujet d’un verbe intransitif ou l’objet d’un verbe transitif, et un nom verbal pour indiquer la fin d’une action.
    Sense id: fr-ar-ga-prep-tFRRPohj
  6. Utilisé avec le verbe bí pour créer le verbe « devoir ».
    Sense id: fr-ar-ga-prep-JlqqTxKr
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ar aba, ar aghaidh, ar ais, ar fad, ar feadh, ar iarraidh, cuir ar, cuir caoi ar, cuir pionós ar

Pronoun [Gaélique irlandais]

Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav
  1. Tout ça, tout ce qui, quoi que ce soit. Note d’usage : le pronom entraîne la lénition sauf pour les formes passées autonomes. Il ne s’utilise que pour les temps du passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers.
    Sense id: fr-ar-ga-pron-u~~wg6p8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: a

Verb [Gaélique irlandais]

Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav
  1. Troisième personne du singulier masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation.
    Sense id: fr-ar-ga-verb-bI6wKbIw
  2. Troisième personne du pluriel masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation.
    Sense id: fr-ar-ga-verb-EERNwz8u
  3. Troisième personne du singulier masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation.
    Sense id: fr-ar-ga-verb-XLrxNrEx
  4. Troisième personne du pluriel masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation.
    Sense id: fr-ar-ga-verb-bgoq9C3R
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: arsa

Article [Italien]

IPA: \ˈar\
  1. Au. Form of: Au
    Sense id: fr-ar-it-article-ayuVdm87 Categories (other): Italien de Rome
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Déterminants en kotava, Italien

Determiner [Kotava]

IPA: \ar\, ar Audio: ar (avk).wav
  1. Autre.
    Sense id: fr-ar-avk-det-aaOfMnHO
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Lacandon]

  1. Lourd.
    Sense id: fr-ar-lac-adj-Pb4ZXSJQ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Portugais]

IPA: \ˈaɾ\, \ˈaɾ\, ˈaɾ, \ˈaɾ\, \ˈaɾ\, \ˈaɾ\, \ˈaɽ\, \ˈaɾ\, \ˈa\, \ˈaɾ\, \ˈaɾ\, \ˈaɾ\, \ˈaɾ\, ˈaɾ, ˈaɾ, ˈaɾ Audio: pt-br-ar.ogg , Pt-br-ar.ogg , LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav Forms: ares [plural]
  1. Air.
    Sense id: fr-ar-pt-noun-FJNZ9Vlp
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Slovène]

Forms: ara [dual, nominative], ari [plural, nominative], ara [dual, accusative], are [plural, accusative], ara [singular, genitive], arov [dual, genitive], arov [plural, genitive], aru [singular, dative], aroma [dual, dative], arom [plural, dative], arom [singular, instrumental], aroma [dual, instrumental], ari [plural, instrumental], aru [singular, locative], arih [dual, locative], arih [plural, locative]
  1. Are.
    Sense id: fr-ar-sl-noun-Fcp7SGcv Categories (other): Lexique en slovène de la métrologie Topics: metrology
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Slovène]

  1. Génitif duel de ara. Form of: ara
    Sense id: fr-ar-sl-noun-fIrxLt0s
  2. Génitif pluriel de ara. Form of: ara
    Sense id: fr-ar-sl-noun-tLCc7ujm
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Suédois]

Forms: aret [indefinite, singular], aren [indefinite, plural], aren [definite, singular], aren [definite, plural]
  1. Are.
    Sense id: fr-ar-sv-noun-Fcp7SGcv Categories (other): Lexique en suédois de la métrologie Topics: metrology
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Suédois]

IPA: \ɑr\
  1. Année.
    Sense id: fr-ar-sv-noun-NNRDjZDQ Categories (other): Lulemål
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Tchèque]

Forms: ary [plural, nominative], aru [singular, genitive], arů [plural, genitive], aru [singular, dative], arům [plural, dative], ary [plural, accusative], are [singular, vocative], ary [plural, vocative], aru [singular, locative], arech [plural, locative], arem [singular, instrumental], ary [plural, instrumental]
  1. Are.
    Sense id: fr-ar-cs-noun-Fcp7SGcv Categories (other): Lexique en tchèque de la métrologie Topics: metrology
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: hektar

Adjective [Vieil irlandais]

IPA: *\ar\
  1. Notre, nos.
    Sense id: fr-ar-sga-adj-W93B4Bpq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ár, ar
Categories (other): Vieil irlandais

Conjunction [Vieil irlandais]

IPA: *\ar\
  1. Depuis.
    Sense id: fr-ar-sga-conj-R7AeUqoW
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: air

Preposition [Vieil irlandais]

IPA: *\ar\
  1. Pour, au nom de, à cause de.
    Sense id: fr-ar-sga-prep-st3XJS4c
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: ar

Inflected forms

Download JSONL data for ar meaning in All languages combined (39.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’arabe."
      ],
      "id": "fr-ar-conv-symbol-6Vqp5EYB",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "pro-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "aora"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de aora."
      ],
      "id": "fr-ar-pro-adv-3YUZ6SeQ",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles définis en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "-ar"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Déclinaison"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "eu-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Homme, mâle."
      ],
      "id": "fr-ar-eu-noun-bOloMv5J"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gizon"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "er"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "article",
  "pos_id": "br-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "related": [
    {
      "sense": "devant un l",
      "word": "al"
    },
    {
      "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles",
      "word": "an"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 9",
          "text": "Bremañ emañ amzer ar moto, an oto, ar vilo, ar cʼharr-nij, ar marcʼh-du, ar marcʼh-dre-dan.",
          "translation": "Maintenant c’est le temps de la moto, de l’auto, du vélo, de l’avion, de la locomotive, de la motocyclette."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le, la, les, variante de an devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t."
      ],
      "id": "fr-ar-br-article-JdiG0LZj"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ar\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav",
      "ipa": "ar",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en chaoui",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ariñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe arat/ariñ."
      ],
      "id": "fr-ar-br-verb-AYL7F8Yz"
    },
    {
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe ar/ariñ."
      ],
      "id": "fr-ar-br-verb-6Ax~Bmwi"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑ:r\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav",
      "ipa": "ar",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en chleuh",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Chaoui",
      "orig": "chaoui",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Chaoui",
  "lang_code": "shy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "shy-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Animaux en chleuh",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Lion."
      ],
      "id": "fr-ar-shy-noun-1IijPJr9",
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Russie (Saint-Pétersbourg)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "izem"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Chleuh",
      "orig": "chleuh",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Chleuh",
  "lang_code": "shi",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "shi-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Jusqu’à."
      ],
      "id": "fr-ar-shi-prep-GXaDkCcW"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ar aba"
    },
    {
      "word": "ar aghaidh"
    },
    {
      "word": "ar ais"
    },
    {
      "word": "ar fad"
    },
    {
      "word": "ar feadh"
    },
    {
      "word": "ar iarraidh"
    },
    {
      "word": "cuir ar"
    },
    {
      "word": "cuir caoi ar"
    },
    {
      "word": "cuir pionós ar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De la contraction de trois prépositions du vieil irlandais :\n:# ar (entraînant la lénition), du proto-celtique *ɸare (« devant »), issu du indo-européen commun *pr̥H-. À comparer avec le grec ancien παρά, pará (« près de ») et de l’anglais fore.\n:# for (n’entraînant pas de mutation), du proto-celtique *uɸor (« sur ») (à comparer au gallois ar), issu du indo-européen commun *upér. À comparer au latin super, au grec ancien ὑπέρ, hupér et au vieil anglais ofer.\n:# íar (entraînant l’éclipse), du proto-celtique *eɸirom (« après, derrière »), issu du indo-européen commun *h₁epi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "orm",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "1ʳᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "ormsa",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "1ʳᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "ort",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "2ᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "ortsa",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "2ᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "air",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "3ᵉ personne du singulier au masculin"
      ]
    },
    {
      "form": "airsean",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "3ᵉ personne du singulier au masculin"
      ]
    },
    {
      "form": "uirthi",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "3ᵉ personne du singulier au féminin"
      ]
    },
    {
      "form": "uirthise",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "3ᵉ personne du singulier au féminin"
      ]
    },
    {
      "form": "orainn",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "1ʳᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "orainne",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "1ʳᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "oraibh",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "2ᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "oraibhse",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "2ᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "orthu",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "3ᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "orthusan",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "3ᵉ personne du pluriel"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "ga-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (Chonradh ar an Aontas Eorpach), 2016",
          "text": "Leaganacha comhdhlúite den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh",
          "translation": "Versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sur."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-prep-~c5hwzgt"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Tá áthas orm.",
          "translation": "Je suis content. (littéralement : « la joie est sur moi »)"
        },
        {
          "text": "Tá ocras orm.",
          "translation": "J’ai faim. (littéralement : « la faim est sur moi »)"
        },
        {
          "text": "Tá slaghdán orm.",
          "translation": "J’ai un rhume. (littéralement : « un rhume est sur moi »)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé avec plusieurs sortes de noms pour indiquer une sensation ou des conditions médicales mineures."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-prep-LwXqJBn-"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ar crith",
          "translation": "tremblant / en train de trembler"
        },
        {
          "text": "ar foluain",
          "translation": "planant / en train de planer"
        },
        {
          "text": "ar díol",
          "translation": "à vendre"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé avec un nom verbal pour indiquer un état."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-prep-L5YZBrfJ"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ar éirí dom",
          "translation": "en me levant / à mon levé"
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, en. Note d’usage : avec un nom verbal plus une forme personnelle de do, indiquant le sujet du verbe."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-prep-oh5-sv8X"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ar a theacht / arna theacht",
          "translation": "'quand il vient / quand il est venu / à sa venue"
        },
        {
          "text": "ar a chríochnú dom or / arna chríochnú dom",
          "translation": "'quand je l’ai terminé / en le terminant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, quand, à. Note d’usage : avec a (« son, sa, leur »), indiquant le sujet d’un verbe intransitif ou l’objet d’un verbe transitif, et un nom verbal pour indiquer la fin d’une action."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-prep-tFRRPohj"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bhí orainn anailís a dhéanamh ar bhlúirí a bhí bainte as téacs.",
          "translation": "Nous devions analyser les passages extraits d’un texte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé avec le verbe bí pour créer le verbe « devoir »."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-prep-JlqqTxKr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɾʲ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de an, avec le suffixe -r."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-1",
  "pos_title": "Particule 1",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers"
      ],
      "word": "an"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ar chuala tú mé?",
          "translation": "M’as-tu entendu ?"
        },
        {
          "text": "Níl a fhios agam ar chas sé an t-amhrán.",
          "translation": "Je ne sais pas s’il a chanté la chanson."
        },
        {
          "text": "Ar ól an cat an bainne?",
          "translation": "Le chat a-t-il bu le lait ?"
        },
        {
          "text": "Ar cuireadh an síol?",
          "translation": "La graine a-t-elle été semée ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé pour former des questions directes et indirectes."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-particle-zttPQyBk"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ar mhúinteoir tú?",
          "translation": "Étais-tu un professeur ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé pour former des questions copulaires directes et indirectes. Note d’usage : utilisé devant des consonnes."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-particle-TNdkkup8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Particule 3) (Pronom) Dérivé de a, avec le suffixe -r."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-2",
  "pos_title": "Particule 2",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers"
      ],
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "an chathaoir ar shuigh an gasúr air",
          "translation": "la chaise sur laquelle s’est assis le garçon"
        },
        {
          "text": "an cailín ar ól a cat an bainne",
          "translation": "la fille dont le chat a bu le lait"
        },
        {
          "text": "an gort ar cuireadh an síol ann",
          "translation": "le champ dans lequel les graines furent semées"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition relative indirecte."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-particle-dkUYqB2z"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "La forme copulaire est utilisée devant des consonnes et des noms commençant par des voyelles. Elle entraîne la lénition au passé et au conditionnel."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-3",
  "pos_title": "Particule 3",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "an fear ar múinteoir a mhac",
          "translation": "l’homme dont le fils est un professeur"
        },
        {
          "text": "an fear ar iascaire a mhac",
          "translation": "l’homme dont le fils est un pêcheur"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition relative indirecte au présent et au futur."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-particle-0MyD6KMb"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "an fear ar mhúinteoir a mhac",
          "translation": "l’homme dont le fils était professeur"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition relative indirecte au passé et au conditionnel."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-particle-DKz132iG"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ar mhaith leat cupán tae?",
          "translation": "Voudrais-tu une tasse de thé ?"
        },
        {
          "text": "Níl a fhios agam ar mhaith léi cupán tae.",
          "translation": "Je ne sais pas si elle voudrait une tasse de thé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition interrogative directe ou indirecte au passé et au conditionnel."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-particle-dhJ8l4wh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "ga-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers"
      ],
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Sin ar chonnaic mé ann.",
          "translation": "C’est tout ce que j’ai vu ici."
        },
        {
          "text": "Ar thuig tú ar canadh?",
          "translation": "As-tu compris tout ce qui a été chanté ?"
        },
        {
          "text": "Cheannaigh mé ar íoc tú as.",
          "translation": "J’ai acheté tout ce que tu avais payé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout ça, tout ce qui, quoi que ce soit. Note d’usage : le pronom entraîne la lénition sauf pour les formes passées autonomes. Il ne s’utilise que pour les temps du passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-pron-u~~wg6p8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "Il ne s’utilise qu’avec les pronoms de la troisième personne. Cette forme est généralement considérée comme emphatique."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_id": "ga-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Avec les autres personnes et les noms complets"
      ],
      "word": "arsa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "“Ní thuigim,” ar sise.",
          "translation": "« Je ne comprends pas », dit-elle. Note : ici, il s’agit de « dit » au présent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-verb-bI6wKbIw"
    },
    {
      "glosses": [
        "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-verb-EERNwz8u"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "“Tar isteach,” ar seisean.",
          "translation": "« Entre », dit-il. Note : ici, il s’agit de « dit » au passé simple."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-verb-XLrxNrEx"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "“Cén fáth?” ar siadsan.",
          "translation": "« Pourquoi ? », dirent-ils."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-verb-bgoq9C3R"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gallo-italique de Sicile",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "an t-ar",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "a air",
      "raw_tags": [
        "Singulier indéfini"
      ],
      "tags": [
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "air",
      "raw_tags": [
        "Singulier indéfini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "an air",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an ar",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "don ar",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ga-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom verbal de air."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-noun-L2CY6ckn"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en gaélique irlandais de l’agriculture",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes littéraires en gaélique irlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Labour."
      ],
      "id": "fr-ar-ga-noun-SpLXzqQ~",
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots au singulier uniquement en gallo-italique de Sicile",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo-italique de Sicile",
      "orig": "gallo-italique de Sicile",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gallo-italique de Sicile",
  "lang_code": "gallo-italique de Sicile",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gallo-italique de Sicile-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en gallo-italique de Sicile de la métallurgie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gallo-italique de Sicile de San Fratello",
          "orig": "gallo-italique de Sicile de San Fratello",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Éléments chimiques en gallo-italique de Sicile",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Or."
      ],
      "id": "fr-ar-gallo-italique de Sicile-noun-a297lLnm",
      "raw_tags": [
        "San Fratello"
      ],
      "topics": [
        "chemistry",
        "metallurgy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈar\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "singular-only"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallois",
      "orig": "gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "cy-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ],
      "id": "fr-ar-cy-prep-vZMRc2Zf"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aberystwyth (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’articles définis en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Galicien",
      "orig": "galicien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin aer."
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Air."
      ],
      "id": "fr-ar-gl-noun-FJNZ9Vlp"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Déterminants en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "article",
  "pos_id": "it-flex-art-déf-1",
  "pos_title": "Forme d’article défini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Italien de Rome",
          "orig": "italien de Rome",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "Au"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au."
      ],
      "id": "fr-ar-it-article-ayuVdm87",
      "raw_tags": [
        "Rome"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈar\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en lacandon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kotava",
      "orig": "kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "araf"
    },
    {
      "word": "arak"
    },
    {
      "word": "arcoba"
    },
    {
      "word": "ardroe"
    },
    {
      "word": "ardume"
    },
    {
      "word": "aredje"
    },
    {
      "word": "areke"
    },
    {
      "word": "arenide"
    },
    {
      "word": "arinde"
    },
    {
      "word": "arkane"
    },
    {
      "word": "arkase"
    },
    {
      "word": "arliz"
    },
    {
      "word": "artan"
    },
    {
      "word": "aron"
    },
    {
      "word": "arote"
    },
    {
      "word": "artel"
    },
    {
      "word": "artode"
    },
    {
      "word": "artol"
    },
    {
      "word": "arú"
    },
    {
      "word": "arugale"
    },
    {
      "word": "arviele"
    },
    {
      "word": "koarugá"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Racine inventée arbitrairement."
  ],
  "lang": "Kotava",
  "lang_code": "avk",
  "pos": "det",
  "pos_id": "avk-dét-1",
  "pos_title": "Déterminant",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "vidéo",
          "text": "Arlize koe wida, ar bonolkorik zo gestar.",
          "translation": "Ailleurs dans le village, on promène un autre humain bestial."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Autre."
      ],
      "id": "fr-ar-avk-det-aaOfMnHO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ar\\"
    },
    {
      "audio": "ar (avk).wav",
      "ipa": "ar",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ar (avk).wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lacandon",
      "orig": "lacandon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Lacandon",
  "lang_code": "lac",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "lac-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Lourd."
      ],
      "id": "fr-ar-lac-adj-Pb4ZXSJQ"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin aer."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ares",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pt-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
          "text": "Digo-lhe isso mesmo. Ele ri-se, com uma risada seca e franca, expulsando o ar pelas narinas. «É verdade», reconhece ele. «Na vida, cumpri o meu programa.»",
          "translation": "Je le lui dis. Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il. Dans la vie, j’ai exécuté mon programme. »"
        },
        {
          "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral",
          "text": "(...) você já se perguntou sobre o que acontece “nos bastidores” que pode explicar por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? Por que elas estouram instantaneamente, em vez de vazar o ar lentamente, como acontece quando você fura um saco de batatas fritas?",
          "translation": "(...) vous êtes-vous déjà demandé ce qui se passe « en coulisses » et qui pourrait expliquer pourquoi les ballons de baudruche éclatent lorsqu’elles sont percées avec une aiguille ? Pourquoi éclatent-elles instantanément, au lieu de laisser échapper lentement de l’air, comme c'est le cas lorsqu'on perce un sachet de chips ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Air."
      ],
      "id": "fr-ar-pt-noun-FJNZ9Vlp"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "pt-br-ar.ogg",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pt-br-ar.ogg"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɽ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "Pt-br-ar.ogg",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pt-br-ar.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil (São Paulo)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Slovène",
      "orig": "slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français are."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ara",
      "tags": [
        "dual",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "ari",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "ara",
      "tags": [
        "dual",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "are",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "ara",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "arov",
      "tags": [
        "dual",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "arov",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "aroma",
      "tags": [
        "dual",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "arom",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "arom",
      "tags": [
        "singular",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "aroma",
      "tags": [
        "dual",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "ari",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arih",
      "tags": [
        "dual",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arih",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Slovène",
  "lang_code": "sl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "masculin inanimé"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en slovène de la métrologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Are."
      ],
      "id": "fr-ar-sl-noun-Fcp7SGcv",
      "topics": [
        "metrology"
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Slovène",
      "orig": "slovène",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français are."
  ],
  "lang": "Slovène",
  "lang_code": "sl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sl-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ara"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif duel de ara."
      ],
      "id": "fr-ar-sl-noun-fIrxLt0s"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ara"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif pluriel de ara."
      ],
      "id": "fr-ar-sl-noun-tLCc7ujm"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "aret",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "aren",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "aren",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "aren",
      "tags": [
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sv-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en suédois de la métrologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Are."
      ],
      "id": "fr-ar-sv-noun-Fcp7SGcv",
      "topics": [
        "metrology"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "common",
    "neuter"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots sans orthographe attestée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "notes": [
    "Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :\n* l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].\n* pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sv-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lulemål",
          "orig": "lulemål",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Année."
      ],
      "id": "fr-ar-sv-noun-NNRDjZDQ",
      "raw_tags": [
        "Lulemål"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑr\\"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tchèque",
      "orig": "tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français are."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "arů",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "arům",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "are",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arech",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arem",
      "tags": [
        "singular",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tchèque",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cs-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "masculin inanimé"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "hektar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en tchèque de la métrologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "polnost vyměřená v arech.",
          "translation": "aréage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Are."
      ],
      "id": "fr-ar-cs-noun-Fcp7SGcv",
      "topics": [
        "metrology"
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vieil irlandais",
      "orig": "vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "ar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í."
  ],
  "lang": "Vieil irlandais",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "sga-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Glosses des épîtres de Paul, 32a28, in George Broderik, « Latin and Celtic: the Substantive Verb », Glotta, 2015, page 4",
          "text": "Attaam ar ndiis I cuimriug ar Christ.",
          "translation": "Nous sommes tous les deux [maintenant] en prison, nom de Dieu !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour, au nom de, à cause de."
      ],
      "id": "fr-ar-sga-prep-st3XJS4c"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\ar\\"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs possessifs en vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vieil irlandais",
      "orig": "vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í."
  ],
  "lang": "Vieil irlandais",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "sga-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "word": "air"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Depuis."
      ],
      "id": "fr-ar-sga-conj-R7AeUqoW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\ar\\"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vieil irlandais",
      "orig": "vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "ár"
    },
    {
      "lang": "Gaélique écossais",
      "lang_code": "gd",
      "word": "ar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í."
  ],
  "lang": "Vieil irlandais",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "sga-adj-pos-1",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Notre, nos."
      ],
      "id": "fr-ar-sga-adj-W93B4Bpq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\ar\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "ar"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en basque",
    "ancien occitan"
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "pro-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "aora"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de aora."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Articles définis en breton",
    "basque"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "-ar"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Déclinaison"
    }
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "eu-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Homme, mâle."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "gizon"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "er"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "article",
  "pos_id": "br-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "related": [
    {
      "sense": "devant un l",
      "word": "al"
    },
    {
      "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles",
      "word": "an"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 9",
          "text": "Bremañ emañ amzer ar moto, an oto, ar vilo, ar cʼharr-nij, ar marcʼh-du, ar marcʼh-dre-dan.",
          "translation": "Maintenant c’est le temps de la moto, de l’auto, du vélo, de l’avion, de la locomotive, de la motocyclette."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le, la, les, variante de an devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ar\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav",
      "ipa": "ar",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en chaoui",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ariñ"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe arat/ariñ."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe ar/ariñ."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑ:r\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav",
      "ipa": "ar",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Riantec (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en chleuh",
    "chaoui"
  ],
  "lang": "Chaoui",
  "lang_code": "shy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "shy-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Animaux en chleuh"
      ],
      "glosses": [
        "Lion."
      ],
      "topics": [
        "zoology"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Russie (Saint-Pétersbourg)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "izem"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Prépositions en gaélique irlandais",
    "chleuh"
  ],
  "lang": "Chleuh",
  "lang_code": "shi",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "shi-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Jusqu’à."
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en ancien occitan",
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’arabe."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Formes d’articles définis en italien",
    "galicien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin aer."
  ],
  "lang": "Galicien",
  "lang_code": "gl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Air."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Mots au singulier uniquement en gallo-italique de Sicile",
    "Prépositions en gallois",
    "gallo-italique de Sicile"
  ],
  "lang": "Gallo-italique de Sicile",
  "lang_code": "gallo-italique de Sicile",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "gallo-italique de Sicile-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en gallo-italique de Sicile de la métallurgie",
        "gallo-italique de Sicile de San Fratello",
        "Éléments chimiques en gallo-italique de Sicile"
      ],
      "glosses": [
        "Or."
      ],
      "raw_tags": [
        "San Fratello"
      ],
      "topics": [
        "chemistry",
        "metallurgy"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈar\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "singular-only"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en galicien",
    "gallois"
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "cy-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Aberystwyth (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Particules en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ar aba"
    },
    {
      "word": "ar aghaidh"
    },
    {
      "word": "ar ais"
    },
    {
      "word": "ar fad"
    },
    {
      "word": "ar feadh"
    },
    {
      "word": "ar iarraidh"
    },
    {
      "word": "cuir ar"
    },
    {
      "word": "cuir caoi ar"
    },
    {
      "word": "cuir pionós ar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De la contraction de trois prépositions du vieil irlandais :\n:# ar (entraînant la lénition), du proto-celtique *ɸare (« devant »), issu du indo-européen commun *pr̥H-. À comparer avec le grec ancien παρά, pará (« près de ») et de l’anglais fore.\n:# for (n’entraînant pas de mutation), du proto-celtique *uɸor (« sur ») (à comparer au gallois ar), issu du indo-européen commun *upér. À comparer au latin super, au grec ancien ὑπέρ, hupér et au vieil anglais ofer.\n:# íar (entraînant l’éclipse), du proto-celtique *eɸirom (« après, derrière »), issu du indo-européen commun *h₁epi."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "orm",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "1ʳᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "ormsa",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "1ʳᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "ort",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "2ᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "ortsa",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "2ᵉ personne du singulier"
      ]
    },
    {
      "form": "air",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "3ᵉ personne du singulier au masculin"
      ]
    },
    {
      "form": "airsean",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "3ᵉ personne du singulier au masculin"
      ]
    },
    {
      "form": "uirthi",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "3ᵉ personne du singulier au féminin"
      ]
    },
    {
      "form": "uirthise",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "3ᵉ personne du singulier au féminin"
      ]
    },
    {
      "form": "orainn",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "1ʳᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "orainne",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "1ʳᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "oraibh",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "2ᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "oraibhse",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "2ᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "orthu",
      "raw_tags": [
        "Standard",
        "3ᵉ personne du pluriel"
      ]
    },
    {
      "form": "orthusan",
      "raw_tags": [
        "Emphatique",
        "3ᵉ personne du pluriel"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "ga-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (Chonradh ar an Aontas Eorpach), 2016",
          "text": "Leaganacha comhdhlúite den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh",
          "translation": "Versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sur."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Tá áthas orm.",
          "translation": "Je suis content. (littéralement : « la joie est sur moi »)"
        },
        {
          "text": "Tá ocras orm.",
          "translation": "J’ai faim. (littéralement : « la faim est sur moi »)"
        },
        {
          "text": "Tá slaghdán orm.",
          "translation": "J’ai un rhume. (littéralement : « un rhume est sur moi »)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé avec plusieurs sortes de noms pour indiquer une sensation ou des conditions médicales mineures."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ar crith",
          "translation": "tremblant / en train de trembler"
        },
        {
          "text": "ar foluain",
          "translation": "planant / en train de planer"
        },
        {
          "text": "ar díol",
          "translation": "à vendre"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé avec un nom verbal pour indiquer un état."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ar éirí dom",
          "translation": "en me levant / à mon levé"
        }
      ],
      "glosses": [
        "À, en. Note d’usage : avec un nom verbal plus une forme personnelle de do, indiquant le sujet du verbe."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ar a theacht / arna theacht",
          "translation": "'quand il vient / quand il est venu / à sa venue"
        },
        {
          "text": "ar a chríochnú dom or / arna chríochnú dom",
          "translation": "'quand je l’ai terminé / en le terminant"
        }
      ],
      "glosses": [
        "En, quand, à. Note d’usage : avec a (« son, sa, leur »), indiquant le sujet d’un verbe intransitif ou l’objet d’un verbe transitif, et un nom verbal pour indiquer la fin d’une action."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Bhí orainn anailís a dhéanamh ar bhlúirí a bhí bainte as téacs.",
          "translation": "Nous devions analyser les passages extraits d’un texte."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé avec le verbe bí pour créer le verbe « devoir »."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛɾʲ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Particules en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de an, avec le suffixe -r."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-1",
  "pos_title": "Particule 1",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers"
      ],
      "word": "an"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ar chuala tú mé?",
          "translation": "M’as-tu entendu ?"
        },
        {
          "text": "Níl a fhios agam ar chas sé an t-amhrán.",
          "translation": "Je ne sais pas s’il a chanté la chanson."
        },
        {
          "text": "Ar ól an cat an bainne?",
          "translation": "Le chat a-t-il bu le lait ?"
        },
        {
          "text": "Ar cuireadh an síol?",
          "translation": "La graine a-t-elle été semée ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé pour former des questions directes et indirectes."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ar mhúinteoir tú?",
          "translation": "Étais-tu un professeur ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Utilisé pour former des questions copulaires directes et indirectes. Note d’usage : utilisé devant des consonnes."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Particules en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Particule 3) (Pronom) Dérivé de a, avec le suffixe -r."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-2",
  "pos_title": "Particule 2",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers"
      ],
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "an chathaoir ar shuigh an gasúr air",
          "translation": "la chaise sur laquelle s’est assis le garçon"
        },
        {
          "text": "an cailín ar ól a cat an bainne",
          "translation": "la fille dont le chat a bu le lait"
        },
        {
          "text": "an gort ar cuireadh an síol ann",
          "translation": "le champ dans lequel les graines furent semées"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition relative indirecte."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Pronoms en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "La forme copulaire est utilisée devant des consonnes et des noms commençant par des voyelles. Elle entraîne la lénition au passé et au conditionnel."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "ga-part-3",
  "pos_title": "Particule 3",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "an fear ar múinteoir a mhac",
          "translation": "l’homme dont le fils est un professeur"
        },
        {
          "text": "an fear ar iascaire a mhac",
          "translation": "l’homme dont le fils est un pêcheur"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition relative indirecte au présent et au futur."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "an fear ar mhúinteoir a mhac",
          "translation": "l’homme dont le fils était professeur"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition relative indirecte au passé et au conditionnel."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ar mhaith leat cupán tae?",
          "translation": "Voudrais-tu une tasse de thé ?"
        },
        {
          "text": "Níl a fhios agam ar mhaith léi cupán tae.",
          "translation": "Je ne sais pas si elle voudrait une tasse de thé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Introduit une proposition interrogative directe ou indirecte au passé et au conditionnel."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "ga-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers"
      ],
      "word": "a"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Sin ar chonnaic mé ann.",
          "translation": "C’est tout ce que j’ai vu ici."
        },
        {
          "text": "Ar thuig tú ar canadh?",
          "translation": "As-tu compris tout ce qui a été chanté ?"
        },
        {
          "text": "Cheannaigh mé ar íoc tú as.",
          "translation": "J’ai acheté tout ce que tu avais payé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tout ça, tout ce qui, quoi que ce soit. Note d’usage : le pronom entraîne la lénition sauf pour les formes passées autonomes. Il ne s’utilise que pour les temps du passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Noms communs en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "notes": [
    "Il ne s’utilise qu’avec les pronoms de la troisième personne. Cette forme est généralement considérée comme emphatique."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_id": "ga-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Avec les autres personnes et les noms complets"
      ],
      "word": "arsa"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "“Ní thuigim,” ar sise.",
          "translation": "« Je ne comprends pas », dit-elle. Note : ici, il s’agit de « dit » au présent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "“Tar isteach,” ar seisean.",
          "translation": "« Entre », dit-il. Note : ici, il s’agit de « dit » au passé simple."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "“Cén fáth?” ar siadsan.",
          "translation": "« Pourquoi ? », dirent-ils."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en gallo-italique de Sicile",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "an t-ar",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "a air",
      "raw_tags": [
        "Singulier indéfini"
      ],
      "tags": [
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "air",
      "raw_tags": [
        "Singulier indéfini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "an air",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an ar",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "don ar",
      "raw_tags": [
        "Singulier défini"
      ],
      "tags": [
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ga-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom verbal de air."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en gaélique irlandais de l’agriculture",
        "Termes littéraires en gaélique irlandais"
      ],
      "glosses": [
        "Labour."
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "topics": [
        "agriculture"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Déterminants en kotava",
    "italien"
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "article",
  "pos_id": "it-flex-art-déf-1",
  "pos_title": "Forme d’article défini",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "italien de Rome"
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "Au"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au."
      ],
      "raw_tags": [
        "Rome"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈar\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en lacandon",
    "kotava"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "araf"
    },
    {
      "word": "arak"
    },
    {
      "word": "arcoba"
    },
    {
      "word": "ardroe"
    },
    {
      "word": "ardume"
    },
    {
      "word": "aredje"
    },
    {
      "word": "areke"
    },
    {
      "word": "arenide"
    },
    {
      "word": "arinde"
    },
    {
      "word": "arkane"
    },
    {
      "word": "arkase"
    },
    {
      "word": "arliz"
    },
    {
      "word": "artan"
    },
    {
      "word": "aron"
    },
    {
      "word": "arote"
    },
    {
      "word": "artel"
    },
    {
      "word": "artode"
    },
    {
      "word": "artol"
    },
    {
      "word": "arú"
    },
    {
      "word": "arugale"
    },
    {
      "word": "arviele"
    },
    {
      "word": "koarugá"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Racine inventée arbitrairement."
  ],
  "lang": "Kotava",
  "lang_code": "avk",
  "pos": "det",
  "pos_id": "avk-dét-1",
  "pos_title": "Déterminant",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "vidéo",
          "text": "Arlize koe wida, ar bonolkorik zo gestar.",
          "translation": "Ailleurs dans le village, on promène un autre humain bestial."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Autre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ar\\"
    },
    {
      "audio": "ar (avk).wav",
      "ipa": "ar",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ar (avk).wav"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Noms communs en portugais",
    "lacandon"
  ],
  "lang": "Lacandon",
  "lang_code": "lac",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "lac-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Lourd."
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en slovène",
    "Noms communs en slovène",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin aer."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ares",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "pt-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
          "text": "Digo-lhe isso mesmo. Ele ri-se, com uma risada seca e franca, expulsando o ar pelas narinas. «É verdade», reconhece ele. «Na vida, cumpri o meu programa.»",
          "translation": "Je le lui dis. Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il. Dans la vie, j’ai exécuté mon programme. »"
        },
        {
          "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral",
          "text": "(...) você já se perguntou sobre o que acontece “nos bastidores” que pode explicar por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? Por que elas estouram instantaneamente, em vez de vazar o ar lentamente, como acontece quando você fura um saco de batatas fritas?",
          "translation": "(...) vous êtes-vous déjà demandé ce qui se passe « en coulisses » et qui pourrait expliquer pourquoi les ballons de baudruche éclatent lorsqu’elles sont percées avec une aiguille ? Pourquoi éclatent-elles instantanément, au lieu de laisser échapper lentement de l’air, comme c'est le cas lorsqu'on perce un sachet de chips ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Air."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "pt-br-ar.ogg",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pt-br-ar.ogg"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɽ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "Pt-br-ar.ogg",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pt-br-ar.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil (São Paulo)"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav",
      "ipa": "ˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en slovène",
    "slovène"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français are."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ara",
      "tags": [
        "dual",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "ari",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "ara",
      "tags": [
        "dual",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "are",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "ara",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "arov",
      "tags": [
        "dual",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "arov",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "aroma",
      "tags": [
        "dual",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "arom",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "arom",
      "tags": [
        "singular",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "aroma",
      "tags": [
        "dual",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "ari",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arih",
      "tags": [
        "dual",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arih",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Slovène",
  "lang_code": "sl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "masculin inanimé"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en slovène de la métrologie"
      ],
      "glosses": [
        "Are."
      ],
      "topics": [
        "metrology"
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en suédois",
    "Noms communs en suédois",
    "slovène"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français are."
  ],
  "lang": "Slovène",
  "lang_code": "sl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sl-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ara"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif duel de ara."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ara"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Génitif pluriel de ara."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en suédois",
    "Noms communs en suédois",
    "suédois"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "aret",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "aren",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "aren",
      "tags": [
        "definite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "aren",
      "tags": [
        "definite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sv-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en suédois de la métrologie"
      ],
      "glosses": [
        "Are."
      ],
      "topics": [
        "metrology"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "common",
    "neuter"
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en tchèque",
    "Mots sans orthographe attestée",
    "Noms communs en tchèque",
    "suédois"
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "notes": [
    "Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :\n* l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].\n* pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sv-nom-2",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "lulemål"
      ],
      "glosses": [
        "Année."
      ],
      "raw_tags": [
        "Lulemål"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑr\\"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en vieil irlandais",
    "tchèque"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français are."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "arů",
      "tags": [
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "arům",
      "tags": [
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "accusative"
      ]
    },
    {
      "form": "are",
      "tags": [
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "aru",
      "tags": [
        "singular",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arech",
      "tags": [
        "plural",
        "locative"
      ]
    },
    {
      "form": "arem",
      "tags": [
        "singular",
        "instrumental"
      ]
    },
    {
      "form": "ary",
      "tags": [
        "plural",
        "instrumental"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Tchèque",
  "lang_code": "cs",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cs-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "masculin inanimé"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "hektar"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en tchèque de la métrologie"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "polnost vyměřená v arech.",
          "translation": "aréage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Are."
      ],
      "topics": [
        "metrology"
      ]
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en vieil irlandais",
    "vieil irlandais"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "ar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í."
  ],
  "lang": "Vieil irlandais",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "sga-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Glosses des épîtres de Paul, 32a28, in George Broderik, « Latin and Celtic: the Substantive Verb », Glotta, 2015, page 4",
          "text": "Attaam ar ndiis I cuimriug ar Christ.",
          "translation": "Nous sommes tous les deux [maintenant] en prison, nom de Dieu !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour, au nom de, à cause de."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\ar\\"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs possessifs en vieil irlandais",
    "vieil irlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í."
  ],
  "lang": "Vieil irlandais",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "sga-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "related": [
    {
      "word": "air"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Depuis."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\ar\\"
    }
  ],
  "word": "ar"
}

{
  "categories": [
    "vieil irlandais"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Gaélique irlandais",
      "lang_code": "ga",
      "word": "ár"
    },
    {
      "lang": "Gaélique écossais",
      "lang_code": "gd",
      "word": "ar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í."
  ],
  "lang": "Vieil irlandais",
  "lang_code": "sga",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "sga-adj-pos-1",
  "pos_title": "Adjectif possessif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Notre, nos."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\ar\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "possessive"
  ],
  "word": "ar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.