See ar on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’arabe." ], "id": "fr-ar-conv-symbol-6Vqp5EYB", "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "aora" } ], "glosses": [ "Variante de aora." ], "id": "fr-ar-pro-adv-3YUZ6SeQ", "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "-ar" } ], "forms": [ { "form": "Déclinaison" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Homme, mâle." ], "id": "fr-ar-eu-noun-bOloMv5J" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "gizon" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles définis en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "er" } ], "etymology_texts": [ ") : : → voir an « le, la, les »." ], "forms": [ { "form": "al", "sense": "devant un l" }, { "form": "an", "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 9", "text": "Bremañ emañ amzer ar moto, an oto, ar vilo, ar cʼharr-nij, ar marcʼh-du, ar marcʼh-dre-dan.", "translation": "Maintenant c’est le temps de la moto, de l’auto, du vélo, de l’avion, de la locomotive, de la motocyclette." } ], "glosses": [ "Le, la, les, variante de an devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t." ], "id": "fr-ar-br-article-JdiG0LZj" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ar\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "arad" }, { "word": "aradenn" }, { "word": "arar" }, { "word": "arat" }, { "word": "arer" }, { "word": "talar" } ], "etymology_texts": [ ") : À comparer avec le mot gallois âr (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de l’agriculture", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Frañsez Kervella, Evezhiadennoù war c'heriadur Roparz Hemon, Skol, 1962", "text": "Hadañ dindan an ar.", "translation": "Semer à l'aide de la charrue." } ], "glosses": [ "Labour, labourage (à la charrue)." ], "id": "fr-ar-br-noun-MiYQHWGD", "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈar\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ariñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe arat/ariñ." ], "id": "fr-ar-br-verb-AYL7F8Yz" }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe ar/ariñ." ], "id": "fr-ar-br-verb-6Ax~Bmwi" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɑ:r\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en chaoui", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chaoui", "orig": "chaoui", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Chaoui", "lang_code": "shy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux en chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Lion." ], "id": "fr-ar-shy-noun-1IijPJr9", "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Russie (Saint-Pétersbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "izem" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en chleuh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chleuh", "orig": "chleuh", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Jusqu’à." ], "id": "fr-ar-shi-prep-GXaDkCcW" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ar aba" }, { "word": "ar aghaidh" }, { "word": "ar ais" }, { "word": "ar fad" }, { "word": "ar feadh" }, { "word": "ar iarraidh" }, { "word": "cuir ar" }, { "word": "cuir caoi ar" }, { "word": "cuir pionós ar" } ], "etymology_texts": [ "De la contraction de trois prépositions du vieil irlandais :\n:# ar (entraînant la lénition), du proto-celtique *ɸare (« devant »), issu du indo-européen commun *pr̥H-. À comparer avec le grec ancien παρά, pará (« près de ») et de l’anglais fore.\n:# for (n’entraînant pas de mutation), du proto-celtique *uɸor (« sur ») (à comparer au gallois ar), issu du indo-européen commun *upér. À comparer au latin super, au grec ancien ὑπέρ, hupér et au vieil anglais ofer.\n:# íar (entraînant l’éclipse), du proto-celtique *eɸirom (« après, derrière »), issu du indo-européen commun *h₁epi." ], "forms": [ { "form": "orm", "raw_tags": [ "Standard", "1ʳᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "ormsa", "raw_tags": [ "Emphatique", "1ʳᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "ort", "raw_tags": [ "Standard", "2ᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "ortsa", "raw_tags": [ "Emphatique", "2ᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "air", "raw_tags": [ "Standard", "3ᵉ personne du singulier au masculin" ] }, { "form": "airsean", "raw_tags": [ "Emphatique", "3ᵉ personne du singulier au masculin" ] }, { "form": "uirthi", "raw_tags": [ "Standard", "3ᵉ personne du singulier au féminin" ] }, { "form": "uirthise", "raw_tags": [ "Emphatique", "3ᵉ personne du singulier au féminin" ] }, { "form": "orainn", "raw_tags": [ "Standard", "1ʳᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "orainne", "raw_tags": [ "Emphatique", "1ʳᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "oraibh", "raw_tags": [ "Standard", "2ᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "oraibhse", "raw_tags": [ "Emphatique", "2ᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "orthu", "raw_tags": [ "Standard", "3ᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "orthusan", "raw_tags": [ "Emphatique", "3ᵉ personne du pluriel" ] } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (Chonradh ar an Aontas Eorpach), 2016", "text": "Leaganacha comhdhlúite den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh", "translation": "Versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne" } ], "glosses": [ "Sur." ], "id": "fr-ar-ga-prep-~c5hwzgt" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Tá áthas orm.", "translation": "Je suis content. (littéralement : « la joie est sur moi »)" }, { "text": "Tá ocras orm.", "translation": "J’ai faim. (littéralement : « la faim est sur moi »)" }, { "text": "Tá slaghdán orm.", "translation": "J’ai un rhume. (littéralement : « un rhume est sur moi »)" } ], "glosses": [ "Utilisé avec plusieurs sortes de noms pour indiquer une sensation ou des conditions médicales mineures." ], "id": "fr-ar-ga-prep-LwXqJBn-" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ar crith", "translation": "tremblant / en train de trembler" }, { "text": "ar foluain", "translation": "planant / en train de planer" }, { "text": "ar díol", "translation": "à vendre" } ], "glosses": [ "Utilisé avec un nom verbal pour indiquer un état." ], "id": "fr-ar-ga-prep-L5YZBrfJ" }, { "examples": [ { "text": "ar éirí dom", "translation": "en me levant / à mon levé" } ], "glosses": [ "À, en. Note d’usage : avec un nom verbal plus une forme personnelle de do, indiquant le sujet du verbe." ], "id": "fr-ar-ga-prep-oh5-sv8X" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ar a theacht / arna theacht", "translation": "'quand il vient / quand il est venu / à sa venue" }, { "text": "ar a chríochnú dom or / arna chríochnú dom", "translation": "'quand je l’ai terminé / en le terminant" } ], "glosses": [ "En, quand, à. Note d’usage : avec a (« son, sa, leur »), indiquant le sujet d’un verbe intransitif ou l’objet d’un verbe transitif, et un nom verbal pour indiquer la fin d’une action." ], "id": "fr-ar-ga-prep-tFRRPohj" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bhí orainn anailís a dhéanamh ar bhlúirí a bhí bainte as téacs.", "translation": "Nous devions analyser les passages extraits d’un texte." } ], "glosses": [ "Utilisé avec le verbe bí pour créer le verbe « devoir »." ], "id": "fr-ar-ga-prep-JlqqTxKr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛɾʲ\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais suffixés avec -r", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérivé de an, avec le suffixe -r." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule 1", "related": [ { "raw_tags": [ "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers" ], "word": "an" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ar chuala tú mé?", "translation": "M’as-tu entendu ?" }, { "text": "Níl a fhios agam ar chas sé an t-amhrán.", "translation": "Je ne sais pas s’il a chanté la chanson." }, { "text": "Ar ól an cat an bainne?", "translation": "Le chat a-t-il bu le lait ?" }, { "text": "Ar cuireadh an síol?", "translation": "La graine a-t-elle été semée ?" } ], "glosses": [ "Utilisé pour former des questions directes et indirectes." ], "id": "fr-ar-ga-particle-zttPQyBk" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ar mhúinteoir tú?", "translation": "Étais-tu un professeur ?" } ], "glosses": [ "Utilisé pour former des questions copulaires directes et indirectes. Note d’usage : utilisé devant des consonnes." ], "id": "fr-ar-ga-particle-TNdkkup8" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dérivations en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gaélique irlandais suffixés avec -r", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Particule 3) (Pronom)Dérivé de a, avec le suffixe -r." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule 2", "related": [ { "raw_tags": [ "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers" ], "word": "a" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "an chathaoir ar shuigh an gasúr air", "translation": "la chaise sur laquelle s’est assis le garçon" }, { "text": "an cailín ar ól a cat an bainne", "translation": "la fille dont le chat a bu le lait" }, { "text": "an gort ar cuireadh an síol ann", "translation": "le champ dans lequel les graines furent semées" } ], "glosses": [ "Introduit une proposition relative indirecte." ], "id": "fr-ar-ga-particle-dkUYqB2z" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "La forme copulaire est utilisée devant des consonnes et des noms commençant par des voyelles. Elle entraîne la lénition au passé et au conditionnel." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "an fear ar múinteoir a mhac", "translation": "l’homme dont le fils est un professeur" }, { "text": "an fear ar iascaire a mhac", "translation": "l’homme dont le fils est un pêcheur" } ], "glosses": [ "Introduit une proposition relative indirecte au présent et au futur." ], "id": "fr-ar-ga-particle-0MyD6KMb" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "an fear ar mhúinteoir a mhac", "translation": "l’homme dont le fils était professeur" } ], "glosses": [ "Introduit une proposition relative indirecte au passé et au conditionnel." ], "id": "fr-ar-ga-particle-DKz132iG" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ar mhaith leat cupán tae?", "translation": "Voudrais-tu une tasse de thé ?" }, { "text": "Níl a fhios agam ar mhaith léi cupán tae.", "translation": "Je ne sais pas si elle voudrait une tasse de thé." } ], "glosses": [ "Introduit une proposition interrogative directe ou indirecte au passé et au conditionnel." ], "id": "fr-ar-ga-particle-dhJ8l4wh" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "related": [ { "raw_tags": [ "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers" ], "word": "a" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Sin ar chonnaic mé ann.", "translation": "C’est tout ce que j’ai vu ici." }, { "text": "Ar thuig tú ar canadh?", "translation": "As-tu compris tout ce qui a été chanté ?" }, { "text": "Cheannaigh mé ar íoc tú as.", "translation": "J’ai acheté tout ce que tu avais payé." } ], "glosses": [ "Tout ça, tout ce qui, quoi que ce soit. Note d’usage : le pronom entraîne la lénition sauf pour les formes passées autonomes. Il ne s’utilise que pour les temps du passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers." ], "id": "fr-ar-ga-pron-u~~wg6p8" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "Il ne s’utilise qu’avec les pronoms de la troisième personne. Cette forme est généralement considérée comme emphatique." ], "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "related": [ { "raw_tags": [ "Avec les autres personnes et les noms complets" ], "word": "arsa" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "“Ní thuigim,” ar sise.", "translation": "« Je ne comprends pas », dit-elle. Note : ici, il s’agit de « dit » au présent." } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation." ], "id": "fr-ar-ga-verb-bI6wKbIw" }, { "glosses": [ "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation." ], "id": "fr-ar-ga-verb-EERNwz8u" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "“Tar isteach,” ar seisean.", "translation": "« Entre », dit-il. Note : ici, il s’agit de « dit » au passé simple." } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation." ], "id": "fr-ar-ga-verb-XLrxNrEx" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "“Cén fáth?” ar siadsan.", "translation": "« Pourquoi ? », dirent-ils." } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation." ], "id": "fr-ar-ga-verb-bgoq9C3R" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "an t-ar", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "a air", "raw_tags": [ "Singulier indéfini" ], "tags": [ "vocative" ] }, { "form": "air", "raw_tags": [ "Singulier indéfini" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "an air", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "leis an ar", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "don ar", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "dative" ] } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nom verbal de air." ], "id": "fr-ar-ga-noun-L2CY6ckn" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en gaélique irlandais de l’agriculture", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes littéraires en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Labour." ], "id": "fr-ar-ga-noun-SpLXzqQ~", "tags": [ "literary" ], "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots au singulier uniquement en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en gallo-italique de Sicile de la métallurgie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de San Fratello", "orig": "gallo-italique de Sicile de San Fratello", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Éléments chimiques en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Or." ], "id": "fr-ar-gallo-italique de Sicile-noun-a297lLnm", "raw_tags": [ "San Fratello" ], "topics": [ "chemistry", "metallurgy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈar]" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ], "id": "fr-ar-cy-prep-vZMRc2Zf" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aberystwyth (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en galicien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Galicien", "orig": "galicien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin aer." ], "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Air." ], "id": "fr-ar-gl-noun-FJNZ9Vlp" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "anagrams": [ { "word": "RA" }, { "word": "Ra" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’articles définis en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article défini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Italien de Rome", "orig": "italien de Rome", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "Au" } ], "glosses": [ "Au." ], "id": "fr-ar-it-article-ayuVdm87", "raw_tags": [ "Rome" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈar\\" } ], "tags": [ "definite", "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Déterminants en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "araf" }, { "word": "arak" }, { "word": "arcoba" }, { "word": "ardroe" }, { "word": "ardume" }, { "word": "aredje" }, { "word": "areke" }, { "word": "arenide" }, { "word": "arinde" }, { "word": "aris" }, { "word": "arkane" }, { "word": "arkase" }, { "word": "arliz" }, { "word": "artan" }, { "word": "arok" }, { "word": "aron" }, { "word": "arote" }, { "word": "artel" }, { "word": "artode" }, { "word": "artol" }, { "word": "arú" }, { "word": "arugale" }, { "word": "arviele" }, { "word": "koarugá" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "det", "pos_title": "Déterminant", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Efuxiskafa Efurafa Jora, 2020", "text": "Arlize koe wida, ar bonolkorik zo gestar.", "translation": "Ailleurs dans le village, on promène un autre humain bestial." } ], "glosses": [ "Autre." ], "id": "fr-ar-avk-det-aaOfMnHO" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ar\\" }, { "audio": "ar (avk).wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ar (avk).wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en lacandon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lacandon", "orig": "lacandon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Lacandon", "lang_code": "lac", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Lourd." ], "id": "fr-ar-lac-adj-Pb4ZXSJQ" } ], "word": "ar" } { "antonyms": [ { "word": "bez" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en letton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Letton", "orig": "letton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "notes": [ "Dans la grammaire traditionnelle lettone, il s'agit de la seule préposition gouvernant l'instrumental.\nOr, toutes les prépositions gouvernent le datif/instrumental des substantifs pluriels, et le cas instrumental est formellement identique à l'accusatif au singulier et au datif au pluriel.\nAussi, la gouvernance de cette préposition est identique à celle d'une préposition gouvernant l'accusatif." ], "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "(Suivi de linstrumental) Avec." ], "id": "fr-ar-lv-prep-RqI5ZRs8" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en lituanien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lituanien", "orig": "lituanien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en lituanien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ar tai ji?", "translation": "Est-ce que c'est elle ?" } ], "glosses": [ "(Interrogatif) Est-ce que." ], "id": "fr-ar-lt-conj--MrNeXe2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en lituanien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Nežinau, ar tai ji.", "translation": "Je ne sais pas si c'est elle." } ], "glosses": [ "(Relatif) Si." ], "id": "fr-ar-lt-conj-CXTRXT-q" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin aer." ], "forms": [ { "form": "ares", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Digo-lhe isso mesmo. Ele ri-se, com uma risada seca e franca, expulsando o ar pelas narinas. «É verdade», reconhece ele. «Na vida, cumpri o meu programa.»", "translation": "Je le lui dis. Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il. Dans la vie, j’ai exécuté mon programme. »" }, { "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral", "text": "(...) você já se perguntou sobre o que acontece “nos bastidores” que pode explicar por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? Por que elas estouram instantaneamente, em vez de vazar o ar lentamente, como acontece quando você fura um saco de batatas fritas?", "translation": "(...) vous êtes-vous déjà demandé ce qui se passe « en coulisses » et qui pourrait expliquer pourquoi les ballons de baudruche éclatent lorsqu’elles sont percées avec une aiguille ? Pourquoi éclatent-elles instantanément, au lieu de laisser échapper lentement de l’air, comme c'est le cas lorsqu'on perce un sachet de chips ?" } ], "glosses": [ "Air." ], "id": "fr-ar-pt-noun-FJNZ9Vlp" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "audio": "pt-br-ar.ogg", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pt-br-ar.ogg" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɽ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈa\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "audio": "Pt-br-ar.ogg", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pt-br-ar.ogg", "raw_tags": [ "Brésil (São Paulo)" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en slovène issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français are." ], "forms": [ { "form": "ara", "tags": [ "dual", "nominative" ] }, { "form": "ari", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "ara", "tags": [ "dual", "accusative" ] }, { "form": "are", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "ara", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "arov", "tags": [ "dual", "genitive" ] }, { "form": "arov", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "aroma", "tags": [ "dual", "dative" ] }, { "form": "arom", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "arom", "tags": [ "singular", "instrumental" ] }, { "form": "aroma", "tags": [ "dual", "instrumental" ] }, { "form": "ari", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "locative" ] }, { "form": "arih", "tags": [ "dual", "locative" ] }, { "form": "arih", "tags": [ "plural", "locative" ] } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "masculin inanimé" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en slovène de la métrologie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Are." ], "id": "fr-ar-sl-noun-Fcp7SGcv", "topics": [ "metrology" ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en slovène issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français are." ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ara" } ], "glosses": [ "Génitif duel de ara." ], "id": "fr-ar-sl-noun-fIrxLt0s" }, { "form_of": [ { "word": "ara" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de ara." ], "id": "fr-ar-sl-noun-tLCc7ujm" } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "aret", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "aren", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "aren", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "aren", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en suédois de la métrologie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Are." ], "id": "fr-ar-sv-noun-Fcp7SGcv", "topics": [ "metrology" ] } ], "tags": [ "common", "neuter" ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans orthographe attestée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "notes": [ "Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :\n* l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].\n* pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lulemål", "orig": "lulemål", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Année." ], "id": "fr-ar-sv-noun-NNRDjZDQ", "raw_tags": [ "Lulemål" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑr\\" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en tchèque issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tchèque", "orig": "tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français are." ], "forms": [ { "form": "ary", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "arů", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "arům", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "ary", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "are", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "ary", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "locative" ] }, { "form": "arech", "tags": [ "plural", "locative" ] }, { "form": "arem", "tags": [ "singular", "instrumental" ] }, { "form": "ary", "tags": [ "plural", "instrumental" ] } ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "masculin inanimé" ], "related": [ { "word": "hektar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en tchèque de la métrologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "polnost vyměřená v arech.", "translation": "aréage." } ], "glosses": [ "Are." ], "id": "fr-ar-cs-noun-Fcp7SGcv", "topics": [ "metrology" ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieil irlandais", "orig": "vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "word": "ar" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í." ], "lang": "Vieil irlandais", "lang_code": "sga", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Glosses des épîtres de Paul, 32a28, in George Broderik, « Latin and Celtic: the Substantive Verb », Glotta, 2015, page 4", "text": "Attaam ar ndiis I cuimriug ar Christ.", "translation": "Nous sommes tous les deux [maintenant] en prison, nom de Dieu !" } ], "glosses": [ "Pour, au nom de, à cause de." ], "id": "fr-ar-sga-prep-st3XJS4c" } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\ar\\" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieil irlandais", "orig": "vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í." ], "forms": [ { "form": "air" } ], "lang": "Vieil irlandais", "lang_code": "sga", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Depuis." ], "id": "fr-ar-sga-conj-R7AeUqoW" } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\ar\\" } ], "word": "ar" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieil irlandais", "orig": "vieil irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "word": "ár" }, { "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "word": "ar" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í." ], "lang": "Vieil irlandais", "lang_code": "sga", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Notre, nos." ], "id": "fr-ar-sga-adj-W93B4Bpq" } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\ar\\" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "ar" }
{ "categories": [ "Adverbes en ancien occitan", "ancien occitan" ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "aora" } ], "glosses": [ "Variante de aora." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Noms communs en basque", "basque" ], "derived": [ { "word": "-ar" } ], "forms": [ { "form": "Déclinaison" } ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en basque" ], "glosses": [ "Homme, mâle." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-ar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "gizon" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Articles définis en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "er" } ], "etymology_texts": [ ") : : → voir an « le, la, les »." ], "forms": [ { "form": "al", "sense": "devant un l" }, { "form": "an", "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "article", "pos_title": "Article défini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 9", "text": "Bremañ emañ amzer ar moto, an oto, ar vilo, ar cʼharr-nij, ar marcʼh-du, ar marcʼh-dre-dan.", "translation": "Maintenant c’est le temps de la moto, de l’auto, du vélo, de l’avion, de la locomotive, de la motocyclette." } ], "glosses": [ "Le, la, les, variante de an devant un nom commençant par une consonne autre que d, h, l, n et t." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ar\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav" } ], "tags": [ "definite" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "arad" }, { "word": "aradenn" }, { "word": "arar" }, { "word": "arat" }, { "word": "arer" }, { "word": "talar" } ], "etymology_texts": [ ") : À comparer avec le mot gallois âr (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de l’agriculture" ], "examples": [ { "ref": "Frañsez Kervella, Evezhiadennoù war c'heriadur Roparz Hemon, Skol, 1962", "text": "Hadañ dindan an ar.", "translation": "Semer à l'aide de la charrue." } ], "glosses": [ "Labour, labourage (à la charrue)." ], "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈar\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ariñ" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe arat/ariñ." ] }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe ar/ariñ." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɑ:r\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5c/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav/LL-Q12107_(bre)-Blevstoub-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Riantec (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-ar.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Noms communs en chaoui", "chaoui" ], "lang": "Chaoui", "lang_code": "shy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Animaux en chleuh" ], "glosses": [ "Lion." ], "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav/LL-Q33274_(shy)-Reda_Kerbouche-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Russie (Saint-Pétersbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q33274 (shy)-Reda Kerbouche-ar.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "izem" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Prépositions en chleuh", "chleuh" ], "lang": "Chleuh", "lang_code": "shi", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Jusqu’à." ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’arabe." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Mots en galicien issus d’un mot en latin", "Noms communs en galicien", "galicien" ], "etymology_texts": [ "Du latin aer." ], "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Air." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Mots au singulier uniquement en gallo-italique de Sicile", "Noms communs en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en gallo-italique de Sicile de la métallurgie", "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de San Fratello", "Éléments chimiques en gallo-italique de Sicile" ], "glosses": [ "Or." ], "raw_tags": [ "San Fratello" ], "topics": [ "chemistry", "metallurgy" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈar]" } ], "tags": [ "masculine", "singular-only" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Prépositions en gallois", "gallois" ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c7/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav/LL-Q9309_(cym)-Jason.nlw-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Aberystwyth (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9309 (cym)-Jason.nlw-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en vieil irlandais", "Prépositions en gaélique irlandais", "gaélique irlandais", "Étymologies en gaélique irlandais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "ar aba" }, { "word": "ar aghaidh" }, { "word": "ar ais" }, { "word": "ar fad" }, { "word": "ar feadh" }, { "word": "ar iarraidh" }, { "word": "cuir ar" }, { "word": "cuir caoi ar" }, { "word": "cuir pionós ar" } ], "etymology_texts": [ "De la contraction de trois prépositions du vieil irlandais :\n:# ar (entraînant la lénition), du proto-celtique *ɸare (« devant »), issu du indo-européen commun *pr̥H-. À comparer avec le grec ancien παρά, pará (« près de ») et de l’anglais fore.\n:# for (n’entraînant pas de mutation), du proto-celtique *uɸor (« sur ») (à comparer au gallois ar), issu du indo-européen commun *upér. À comparer au latin super, au grec ancien ὑπέρ, hupér et au vieil anglais ofer.\n:# íar (entraînant l’éclipse), du proto-celtique *eɸirom (« après, derrière »), issu du indo-européen commun *h₁epi." ], "forms": [ { "form": "orm", "raw_tags": [ "Standard", "1ʳᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "ormsa", "raw_tags": [ "Emphatique", "1ʳᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "ort", "raw_tags": [ "Standard", "2ᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "ortsa", "raw_tags": [ "Emphatique", "2ᵉ personne du singulier" ] }, { "form": "air", "raw_tags": [ "Standard", "3ᵉ personne du singulier au masculin" ] }, { "form": "airsean", "raw_tags": [ "Emphatique", "3ᵉ personne du singulier au masculin" ] }, { "form": "uirthi", "raw_tags": [ "Standard", "3ᵉ personne du singulier au féminin" ] }, { "form": "uirthise", "raw_tags": [ "Emphatique", "3ᵉ personne du singulier au féminin" ] }, { "form": "orainn", "raw_tags": [ "Standard", "1ʳᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "orainne", "raw_tags": [ "Emphatique", "1ʳᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "oraibh", "raw_tags": [ "Standard", "2ᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "oraibhse", "raw_tags": [ "Emphatique", "2ᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "orthu", "raw_tags": [ "Standard", "3ᵉ personne du pluriel" ] }, { "form": "orthusan", "raw_tags": [ "Emphatique", "3ᵉ personne du pluriel" ] } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "ref": "Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (Chonradh ar an Aontas Eorpach), 2016", "text": "Leaganacha comhdhlúite den Chonradh ar an Aontas Eorpach agus den Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh", "translation": "Versions consolidées du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne" } ], "glosses": [ "Sur." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Tá áthas orm.", "translation": "Je suis content. (littéralement : « la joie est sur moi »)" }, { "text": "Tá ocras orm.", "translation": "J’ai faim. (littéralement : « la faim est sur moi »)" }, { "text": "Tá slaghdán orm.", "translation": "J’ai un rhume. (littéralement : « un rhume est sur moi »)" } ], "glosses": [ "Utilisé avec plusieurs sortes de noms pour indiquer une sensation ou des conditions médicales mineures." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "ar crith", "translation": "tremblant / en train de trembler" }, { "text": "ar foluain", "translation": "planant / en train de planer" }, { "text": "ar díol", "translation": "à vendre" } ], "glosses": [ "Utilisé avec un nom verbal pour indiquer un état." ] }, { "examples": [ { "text": "ar éirí dom", "translation": "en me levant / à mon levé" } ], "glosses": [ "À, en. Note d’usage : avec un nom verbal plus une forme personnelle de do, indiquant le sujet du verbe." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "ar a theacht / arna theacht", "translation": "'quand il vient / quand il est venu / à sa venue" }, { "text": "ar a chríochnú dom or / arna chríochnú dom", "translation": "'quand je l’ai terminé / en le terminant" } ], "glosses": [ "En, quand, à. Note d’usage : avec a (« son, sa, leur »), indiquant le sujet d’un verbe intransitif ou l’objet d’un verbe transitif, et un nom verbal pour indiquer la fin d’une action." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Bhí orainn anailís a dhéanamh ar bhlúirí a bhí bainte as téacs.", "translation": "Nous devions analyser les passages extraits d’un texte." } ], "glosses": [ "Utilisé avec le verbe bí pour créer le verbe « devoir »." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɛɾʲ\\" }, { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Dérivations en gaélique irlandais", "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais suffixés avec -r", "Particules en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "etymology_texts": [ "Dérivé de an, avec le suffixe -r." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule 1", "related": [ { "raw_tags": [ "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers" ], "word": "an" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Ar chuala tú mé?", "translation": "M’as-tu entendu ?" }, { "text": "Níl a fhios agam ar chas sé an t-amhrán.", "translation": "Je ne sais pas s’il a chanté la chanson." }, { "text": "Ar ól an cat an bainne?", "translation": "Le chat a-t-il bu le lait ?" }, { "text": "Ar cuireadh an síol?", "translation": "La graine a-t-elle été semée ?" } ], "glosses": [ "Utilisé pour former des questions directes et indirectes." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Ar mhúinteoir tú?", "translation": "Étais-tu un professeur ?" } ], "glosses": [ "Utilisé pour former des questions copulaires directes et indirectes. Note d’usage : utilisé devant des consonnes." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Dérivations en gaélique irlandais", "Lemmes en gaélique irlandais", "Mots en gaélique irlandais suffixés avec -r", "Particules en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "etymology_texts": [ "(Particule 3) (Pronom)Dérivé de a, avec le suffixe -r." ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "Cette particule entraîne la lénition sauf pour les formes autonomes passées. Elle ne s’utilise qu’au passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule 2", "related": [ { "raw_tags": [ "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers" ], "word": "a" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "an chathaoir ar shuigh an gasúr air", "translation": "la chaise sur laquelle s’est assis le garçon" }, { "text": "an cailín ar ól a cat an bainne", "translation": "la fille dont le chat a bu le lait" }, { "text": "an gort ar cuireadh an síol ann", "translation": "le champ dans lequel les graines furent semées" } ], "glosses": [ "Introduit une proposition relative indirecte." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Particules en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "La forme copulaire est utilisée devant des consonnes et des noms commençant par des voyelles. Elle entraîne la lénition au passé et au conditionnel." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule 3", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "an fear ar múinteoir a mhac", "translation": "l’homme dont le fils est un professeur" }, { "text": "an fear ar iascaire a mhac", "translation": "l’homme dont le fils est un pêcheur" } ], "glosses": [ "Introduit une proposition relative indirecte au présent et au futur." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "an fear ar mhúinteoir a mhac", "translation": "l’homme dont le fils était professeur" } ], "glosses": [ "Introduit une proposition relative indirecte au passé et au conditionnel." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Ar mhaith leat cupán tae?", "translation": "Voudrais-tu une tasse de thé ?" }, { "text": "Níl a fhios agam ar mhaith léi cupán tae.", "translation": "Je ne sais pas si elle voudrait une tasse de thé." } ], "glosses": [ "Introduit une proposition interrogative directe ou indirecte au passé et au conditionnel." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Pronoms en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "related": [ { "raw_tags": [ "Utilisé avec des temps autre que le passé et au passé de certains verbes irréguliers" ], "word": "a" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Sin ar chonnaic mé ann.", "translation": "C’est tout ce que j’ai vu ici." }, { "text": "Ar thuig tú ar canadh?", "translation": "As-tu compris tout ce qui a été chanté ?" }, { "text": "Cheannaigh mé ar íoc tú as.", "translation": "J’ai acheté tout ce que tu avais payé." } ], "glosses": [ "Tout ça, tout ce qui, quoi que ce soit. Note d’usage : le pronom entraîne la lénition sauf pour les formes passées autonomes. Il ne s’utilise que pour les temps du passé des verbes réguliers et de certains verbes irréguliers." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Formes de verbes en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "notes": [ "Il ne s’utilise qu’avec les pronoms de la troisième personne. Cette forme est généralement considérée comme emphatique." ], "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "related": [ { "raw_tags": [ "Avec les autres personnes et les noms complets" ], "word": "arsa" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "“Ní thuigim,” ar sise.", "translation": "« Je ne comprends pas », dit-elle. Note : ici, il s’agit de « dit » au présent." } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation." ] }, { "glosses": [ "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du présent du verbe « dire » utilisé après une citation." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "“Tar isteach,” ar seisean.", "translation": "« Entre », dit-il. Note : ici, il s’agit de « dit » au passé simple." } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "“Cén fáth?” ar siadsan.", "translation": "« Pourquoi ? », dirent-ils." } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel masculin et féminin du passé du verbe « dire » utilisé après une citation." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en gaélique irlandais", "Noms communs en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "forms": [ { "form": "an t-ar", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "a air", "raw_tags": [ "Singulier indéfini" ], "tags": [ "vocative" ] }, { "form": "air", "raw_tags": [ "Singulier indéfini" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "an air", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "leis an ar", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "don ar", "raw_tags": [ "Singulier défini" ], "tags": [ "dative" ] } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nom verbal de air." ] }, { "categories": [ "Lexique en gaélique irlandais de l’agriculture", "Termes littéraires en gaélique irlandais" ], "glosses": [ "Labour." ], "tags": [ "literary" ], "topics": [ "agriculture" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/00/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-ar.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "anagrams": [ { "word": "RA" }, { "word": "Ra" } ], "categories": [ "Formes d’articles définis en italien", "italien" ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article défini", "senses": [ { "categories": [ "italien de Rome" ], "form_of": [ { "word": "Au" } ], "glosses": [ "Au." ], "raw_tags": [ "Rome" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈar\\" } ], "tags": [ "definite", "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Déterminants en kotava", "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "kotava" ], "derived": [ { "word": "araf" }, { "word": "arak" }, { "word": "arcoba" }, { "word": "ardroe" }, { "word": "ardume" }, { "word": "aredje" }, { "word": "areke" }, { "word": "arenide" }, { "word": "arinde" }, { "word": "aris" }, { "word": "arkane" }, { "word": "arkase" }, { "word": "arliz" }, { "word": "artan" }, { "word": "arok" }, { "word": "aron" }, { "word": "arote" }, { "word": "artel" }, { "word": "artode" }, { "word": "artol" }, { "word": "arú" }, { "word": "arugale" }, { "word": "arviele" }, { "word": "koarugá" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "det", "pos_title": "Déterminant", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo, Luce Vergneaux, Efuxiskafa Efurafa Jora, 2020", "text": "Arlize koe wida, ar bonolkorik zo gestar.", "translation": "Ailleurs dans le village, on promène un autre humain bestial." } ], "glosses": [ "Autre." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ar\\" }, { "audio": "ar (avk).wav", "ipa": "ar", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/Ar_(avk).wav/Ar_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ar (avk).wav" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Adjectifs en lacandon", "lacandon" ], "lang": "Lacandon", "lang_code": "lac", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Lourd." ] } ], "word": "ar" } { "antonyms": [ { "word": "bez" } ], "categories": [ "Prépositions en letton", "letton" ], "lang": "Letton", "lang_code": "lv", "notes": [ "Dans la grammaire traditionnelle lettone, il s'agit de la seule préposition gouvernant l'instrumental.\nOr, toutes les prépositions gouvernent le datif/instrumental des substantifs pluriels, et le cas instrumental est formellement identique à l'accusatif au singulier et au datif au pluriel.\nAussi, la gouvernance de cette préposition est identique à celle d'une préposition gouvernant l'accusatif." ], "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "(Suivi de linstrumental) Avec." ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Conjonctions en lituanien", "lituanien" ], "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en lituanien" ], "examples": [ { "text": "Ar tai ji?", "translation": "Est-ce que c'est elle ?" } ], "glosses": [ "(Interrogatif) Est-ce que." ] }, { "categories": [ "Exemples en lituanien" ], "examples": [ { "text": "Nežinau, ar tai ji.", "translation": "Je ne sais pas si c'est elle." } ], "glosses": [ "(Relatif) Si." ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin aer." ], "forms": [ { "form": "ares", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012", "text": "Digo-lhe isso mesmo. Ele ri-se, com uma risada seca e franca, expulsando o ar pelas narinas. «É verdade», reconhece ele. «Na vida, cumpri o meu programa.»", "translation": "Je le lui dis. Ça le fait rire, d’un petit rire sec et sans aménité, l’air chassé par les narines. « C’est vrai, reconnaît-il. Dans la vie, j’ai exécuté mon programme. »" }, { "ref": "« Por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? », dans Zona curiosa, 29 mai 2024 https://zonacuriosa.com/por-que-as-bexigas-estouram-quando-sao-espetadas-por-uma-agulha/ texte intégral", "text": "(...) você já se perguntou sobre o que acontece “nos bastidores” que pode explicar por que as bexigas estouram quando são espetadas por uma agulha? Por que elas estouram instantaneamente, em vez de vazar o ar lentamente, como acontece quando você fura um saco de batatas fritas?", "translation": "(...) vous êtes-vous déjà demandé ce qui se passe « en coulisses » et qui pourrait expliquer pourquoi les ballons de baudruche éclatent lorsqu’elles sont percées avec une aiguille ? Pourquoi éclatent-elles instantanément, au lieu de laisser échapper lentement de l’air, comme c'est le cas lorsqu'on perce un sachet de chips ?" } ], "glosses": [ "Air." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "audio": "pt-br-ar.ogg", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pt-br-ar.ogg" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɽ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈa\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "ipa": "\\ˈaɾ\\" }, { "audio": "Pt-br-ar.ogg", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/31/Pt-br-ar.ogg/Pt-br-ar.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pt-br-ar.ogg", "raw_tags": [ "Brésil (São Paulo)" ] }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "Porto (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-ar.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav", "ipa": "ˈaɾ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ar.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ar.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en slovène", "Mots en slovène issus d’un mot en français", "Noms communs en slovène", "slovène" ], "etymology_texts": [ "Du français are." ], "forms": [ { "form": "ara", "tags": [ "dual", "nominative" ] }, { "form": "ari", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "ara", "tags": [ "dual", "accusative" ] }, { "form": "are", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "ara", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "arov", "tags": [ "dual", "genitive" ] }, { "form": "arov", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "aroma", "tags": [ "dual", "dative" ] }, { "form": "arom", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "arom", "tags": [ "singular", "instrumental" ] }, { "form": "aroma", "tags": [ "dual", "instrumental" ] }, { "form": "ari", "tags": [ "plural", "instrumental" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "locative" ] }, { "form": "arih", "tags": [ "dual", "locative" ] }, { "form": "arih", "tags": [ "plural", "locative" ] } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "masculin inanimé" ], "senses": [ { "categories": [ "Lexique en slovène de la métrologie" ], "glosses": [ "Are." ], "topics": [ "metrology" ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Formes de noms communs en slovène", "Mots en slovène issus d’un mot en français", "slovène" ], "etymology_texts": [ "Du français are." ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ara" } ], "glosses": [ "Génitif duel de ara." ] }, { "form_of": [ { "word": "ara" } ], "glosses": [ "Génitif pluriel de ara." ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "forms": [ { "form": "aret", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "aren", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "aren", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "aren", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en suédois de la métrologie" ], "glosses": [ "Are." ], "topics": [ "metrology" ] } ], "tags": [ "common", "neuter" ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Mots sans orthographe attestée", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "notes": [ "Ce mot issu d'un dialecte suédois utilise une notation dialectale car la dialecte ne dispose pas d'une orthographe officielle. Parmi les éléments caractéristiques de cette notation figurent :\n* l'emploi du « L » (« l majuscule ») pour représenter une consonne battue rétroflexe [ɽ], qui dans ces variétés provient soit du vieux norrois/ancien suédois [l], soit de [rð].\n* pour les voyelles doublées, « ` » (l'accent grave) est couramment utilisé entre elles pour indiquer un accent de hauteur." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "lulemål" ], "glosses": [ "Année." ], "raw_tags": [ "Lulemål" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɑr\\" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Lemmes en tchèque", "Mots en tchèque issus d’un mot en français", "Noms communs en tchèque", "tchèque" ], "etymology_texts": [ "Du français are." ], "forms": [ { "form": "ary", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "arů", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "arům", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "ary", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "are", "tags": [ "singular", "vocative" ] }, { "form": "ary", "tags": [ "plural", "vocative" ] }, { "form": "aru", "tags": [ "singular", "locative" ] }, { "form": "arech", "tags": [ "plural", "locative" ] }, { "form": "arem", "tags": [ "singular", "instrumental" ] }, { "form": "ary", "tags": [ "plural", "instrumental" ] } ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "masculin inanimé" ], "related": [ { "word": "hektar" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en tchèque", "Lexique en tchèque de la métrologie" ], "examples": [ { "text": "polnost vyměřená v arech.", "translation": "aréage." } ], "glosses": [ "Are." ], "topics": [ "metrology" ] } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "Prépositions en vieil irlandais", "vieil irlandais", "Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "word": "ar" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í." ], "lang": "Vieil irlandais", "lang_code": "sga", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en vieil irlandais" ], "examples": [ { "ref": "Glosses des épîtres de Paul, 32a28, in George Broderik, « Latin and Celtic: the Substantive Verb », Glotta, 2015, page 4", "text": "Attaam ar ndiis I cuimriug ar Christ.", "translation": "Nous sommes tous les deux [maintenant] en prison, nom de Dieu !" } ], "glosses": [ "Pour, au nom de, à cause de." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\ar\\" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Conjonctions en vieil irlandais", "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "vieil irlandais", "Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í." ], "forms": [ { "form": "air" } ], "lang": "Vieil irlandais", "lang_code": "sga", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Depuis." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\ar\\" } ], "word": "ar" } { "categories": [ "Adjectifs possessifs en vieil irlandais", "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en indo-européen commun", "Mots en vieil irlandais issus d’un mot en proto-celtique", "vieil irlandais", "Étymologies en vieil irlandais incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "word": "ár" }, { "lang": "Gaélique écossais", "lang_code": "gd", "word": "ar" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-celtique *ɸare, du indo-européen commun *pr̥h₂í." ], "lang": "Vieil irlandais", "lang_code": "sga", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Notre, nos." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\ar\\" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "ar" }
Download raw JSONL data for ar meaning in All languages combined (37.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.