See na on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du nauruan." ], "id": "fr-na-conv-symbol-TAU3ijqt", "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "na" } { "anagrams": [ { "word": "A/N" }, { "word": "AN" }, { "word": "An" }, { "word": "an" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "naguère" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "François Rabelais, Pantagruel, Prologue de l’Auteur 1530", "text": "Tres illustres et tres chevaleureux champions gentilz hommes et aultres, qui voluntiers vous adonnez à toutes gentillesses et honnestetez, vous avez na gueres veu, leu, et sceu les grandes et inestimables chronicques de l’enorme geant Gargantua, et comme vrays fideles les avez creues tout ainsi qu’en texte de Bible ou du sainct Evangile, et y avez maintefoys passé vostre temps avecques les honorables dames et damoyselles, leur en faisans beaulx et longs narrez, alors que estiez hors de propos : dont estes bien dignes de grande louange." }, { "ref": "Blaise Cendrars, Bourlinguer, Denoël, Paris, 1948, p. 182", "text": "Eh bien ! Regardez !… Je colle une petite bande de papier sur une seule face de ce couteau… comme ceci, na, vous avez bien vu ?" }, { "ref": "Roger Martin du Gard, Les Thibault, Belle saison, 1923, page 1025", "text": "« Pourquoi ne veux-tu pas me dire ce que tu as contre les lacs italiens ? » Elle eut un imperceptible mouvement d’humeur : − « C’est là qu’Aaron est mort, na ! Mon frère, tu sais? À Pallanza. »" }, { "ref": "Henri Barbusse, Le Feu, 1916, page 53", "text": "Un gradé tend les manches dans l’ombre : − Vous, une pelle. Na, filez. Vous, une pelle encore, vous une pioche. Allons, dépêchez-vous et dégagez." } ], "glosses": [ "Là, voici, voilà." ], "id": "fr-na-fr-particle-FOg7cLb1" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Strasbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav" } ], "word": "na" } { "anagrams": [ { "word": "A/N" }, { "word": "AN" }, { "word": "An" }, { "word": "an" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’adverbe non prononcé de manière enfantine ou simplement une onomatopée ^([1]) enfantine. Comparez avec le latin nae (« oui »), nam (« en effet »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "related": [ { "word": "nananère" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Je l’ai eu le premier, na." }, { "ref": "André Gide, Les Caves du Vatican, 1914", "text": "Je crois que les autres ne sont pas meilleurs que celui-ci, na !" }, { "ref": "Marcel Proust, Sodome et Gomorrhe, 1922, page 955", "text": "« Je veux savoir ce que vous disiez de Mécène. Ça m’amuse, moi, na ! » redit Mme Verdurin à Brichot." }, { "ref": "Léon Frapié, Les Deux Mères, dans Les Contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 20", "text": "Moi, dans ma maison, tous les soirs on y crie : « À l’assassin : »… Oui, na !" }, { "ref": "Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952", "text": "— J’vous laisse tomber tous, na !" }, { "ref": "François Cavanna, Les Ritals, Belfond, 1978, page 156", "text": "On essayait de se trisser. Mais le môme : « Je le dirai à maman, que tu m’as pas gardé ! Et puis je vais faire plein de conneries, na ! »" } ], "glosses": [ "Interjection lancée pour montrer sa détermination, donner une réponse définitive ou une affirmation forte. Il peut avoir une connotation de moquerie ou de caprice." ], "id": "fr-na-fr-intj-~EBoRBjo" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Strasbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "ner" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "na" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en abui issus d’un mot en proto-trans-néo-guinéen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms en abui", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Abui", "orig": "abui", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en abui incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-trans-néo-guinéen *na." ], "lang": "Abui", "lang_code": "abz", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en abui", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier." ], "id": "fr-na-abz-pron-jkoHZfRX" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1000). Du vieux haut allemand na. Interjection indiquant l'hésitation, l'étonnement et la surprise, la stupéfaction, le doute, le rejet. Origine incertaine." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na, ich weiß nicht!", "translation": "Ben, je ne sais pas !" }, { "text": "Na also!", "translation": "Eh bien !" }, { "text": "Na und?", "translation": "Et alors ?" }, { "text": "Na gut.", "translation": "Bon, allez." }, { "text": "Na ja.", "translation": "Ma foi." }, { "text": "Na warte!", "translation": "Hé là, pas si vite ! / Hé là, attendez !" } ], "glosses": [ "Eh bien ! ben, hé, eh, oh." ], "id": "fr-na-de-intj-PK6dK6eq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na:\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "na" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "na" } ], "etymology_texts": [ "Du latin domina, → voir en." ], "forms": [ { "form": "en", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "n’" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "notes": [ "S’utilise devant le prénom ou le nom de famille." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien occitan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Bieiris de Romans, Na Maria, prètz e fina valors, recueillie dans Jean-Claude Rixte, Rhône-Alpes, terre de troubadours, Livres EMCC, Lyon, 2012", "text": "Na, Maria, prètz e fina valors" } ], "glosses": [ "Madame, dame, particule honorifique que l’on place devant le nom d’une femme." ], "id": "fr-na-pro-noun-Gl02ndrU" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en anii", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anii", "orig": "anii", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anii", "lang_code": "blo", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anii", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "et." ], "id": "fr-na-blo-conj-hvjpdm8U" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anii", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "avec." ], "id": "fr-na-blo-conj-smdbAiEM" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Aliments en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "naji" }, { "word": "najinin" }, { "word": "nakɔ" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Sauce." ], "id": "fr-na-bm-noun-iac90SW8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Venir." ], "id": "fr-na-bm-verb-nWad-NOD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nà\\" } ], "tags": [ "past" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en brabançon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Brabançon", "orig": "brabançon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Brabançon", "lang_code": "brabançon", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en brabançon de sens incertain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en brabançon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anversois", "orig": "anversois", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "…." ], "id": "fr-na-brabançon-adv-NMDtFaJt", "raw_tags": [ "Anversois", "Sens incertain" ] } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton na." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "ni adverbe devant une voyelle : nag." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 153", "text": "Na bravad (ou bravañ) placʼh eo ho mercʼh !", "translation": "Quelle jolie fille est votre fille ! que votre fille est jolie !" } ], "glosses": [ "Que, quel, quelle (exclamatif)." ], "id": "fr-na-br-adv-OalQ1m~G" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton na." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "ni conjonction devant une voyelle : nag." ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 154", "text": "Nʼam-eus serret na dor na prenest na netra.", "translation": "Je nʼai fermé ni porte ni fenêtre ni rien." } ], "glosses": [ "Ni." ], "id": "fr-na-br-conj-5NjuS~U0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton na." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "ne particule négative devant une voyelle : nʼ." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 151", "text": "Na skoït ket !", "translation": "Ne frappez pas !" } ], "glosses": [ "Ne." ], "id": "fr-na-br-particle-PG8FfJSx" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en cavineña", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cavineña", "orig": "cavineña", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Cavineña", "lang_code": "cav", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en cavineña", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-na-cav-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en créole du Cap-Vert", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole du Cap-Vert", "orig": "créole du Cap-Vert", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Créole du Cap-Vert", "lang_code": "kea", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole du Cap-Vert", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Badiais", "orig": "badiais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dans." ], "id": "fr-na-kea-prep-K9taFDFK", "raw_tags": [ "Badiais" ] } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en dioula", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dioula", "orig": "dioula", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Dioula", "lang_code": "dyu", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Venir." ], "id": "fr-na-dyu-verb-nWad-NOD" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Abidjan (Côte d'Ivoire)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ese ejja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ese ejja", "orig": "ese ejja", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ese ejja", "lang_code": "ese", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ese ejja", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-na-ese-noun-uM8kvQlE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en ese ejja de la météorologie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ese ejja", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pluie." ], "id": "fr-na-ese-noun-JHzEksBm", "topics": [ "meteorology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[na]" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néologismes en espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Mi legis na Gerda Malaperis", "translation": "Je lis Gerda Malaperis" } ], "glosses": [ "Permet d’indiquer que les mots suivants sont à l’accusatif s’il n'est pas possible de les marquer directement comme tels." ], "id": "fr-na-eo-prep-f6YntXEd", "tags": [ "neologism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Białystok (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Particules en fá d’Ambô", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Fá d’Ambô", "orig": "fá d’Ambô", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Fá d’Ambô", "lang_code": "fab", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en fá d’Ambô", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "No na tan sebe f", "translation": "On n’en sait pas plus" }, { "text": "Amu na sa alusu pa amu kumu f", "translation": "Je n’ai pas de riz à manger" } ], "glosses": [ "Négation. Première partie d’un morphème en général à double forme encadrant le verbe et certains pronoms avec la particule fa ou simplement f en forme finale." ], "id": "fr-na-fab-particle-irYFjLcI" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’articles définis en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "anᵀ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴴ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴱ", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "D : enclenche la lénition après de, do et i (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts ; s fait toujours lénition avec des noms féminins même avec des prépositions qui normalement enclencherait l'éclipse, mais ne fait pas de lénition avec les noms masculins et enclenche l'éclipse dans les autres cas (bien que cela varie en fonction du dialecte)." }, { "form": "E : enclenche l'éclipse" }, { "form": "H : enclenche la prothèse en « h »" }, { "form": "L : enclenche la lénition (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts)" }, { "form": "T : enclenche la prothèse en « t »" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article défini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Uachtarán na hÉireann", "translation": "Le président d'Irlande" } ], "form_of": [ { "word": "an" } ], "glosses": [ "(suivi d'une aspiration) Génitif féminin singulier de an." ], "id": "fr-na-ga-article-12GResTS" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na héin", "translation": "Les oiseaux" } ], "form_of": [ { "word": "an" } ], "glosses": [ "(suivi d'une aspiration) Nominatif et datif pluriel de an." ], "id": "fr-na-ga-article-ET9bH1g2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Cantain na n-éan", "translation": "Le chant des oiseaux" } ], "form_of": [ { "word": "an" } ], "glosses": [ "(suivi d'une éclipse) Génitif pluriel de an." ], "id": "fr-na-ga-article-4bGgOpY-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n̪ˠə\\" } ], "tags": [ "definite", "form-of" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie inconnue", "orig": "gallo en graphie inconnue", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Noir." ], "id": "fr-na-gallo-adj-9mA9J44o" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "orig": "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nous nous." ], "id": "fr-na-gallo-italique de Sicile-pron-S0ahppkM", "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] } ], "tags": [ "feminine", "person" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’articles définis en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article défini", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "’m" } ], "glosses": [ "Féminin de ’m." ], "id": "fr-na-gallo-italique de Sicile-article-Qr2p4Jl5" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "’n" } ], "glosses": [ "Féminin de ’n." ], "id": "fr-na-gallo-italique de Sicile-article-KFbEIvZq" } ], "tags": [ "definite", "feminine", "form-of" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en griko", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Griko", "orig": "griko", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en griko", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Afin que." ], "id": "fr-na-griko-conj-CYn47~UC" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en hamap", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hamap", "orig": "hamap", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Hamap", "lang_code": "hmu", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en hamap", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Je." ], "id": "fr-na-hmu-pron-srRNn5ce" } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en kassem", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Étymologies manquantes en kassem", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kassem", "orig": "kassem", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici." ], "lang": "Kassem", "lang_code": "xsm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kassem", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau" ], "id": "fr-na-xsm-noun-T94renxo" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en kayupulau", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kayupulau", "orig": "kayupulau", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kayupulau", "lang_code": "kzu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kayupulau", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-na-kzu-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en kikuyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kikuyu", "orig": "kikuyu", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kikuyu", "lang_code": "ki", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kikuyu", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Avec." ], "id": "fr-na-ki-prep-17Z9yCg0" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en kinyarwanda", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kinyarwanda", "orig": "kinyarwanda", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kinyarwanda", "lang_code": "rw", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kinyarwanda", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Et, avec, aussi." ], "id": "fr-na-rw-conj-Z68fvGOl" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots sans orthographe attestée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en kirikiri", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kirikiri", "orig": "kirikiri", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kirikiri", "lang_code": "kiy", "notes": [ "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.", "Forme du dialecte kirikiri." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kirikiri", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-na-kiy-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en kituba", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kituba", "orig": "kituba", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kituba", "lang_code": "ktu", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kituba", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Mama na tata.", "translation": "La mère et le père." } ], "glosses": [ "(ton haut) Et, avec." ], "id": "fr-na-ktu-prep-rB2mykc-" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kituba", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na nzo.", "translation": "Dans la maison." } ], "glosses": [ "(ton bas) Dans, à, en." ], "id": "fr-na-ktu-prep-6iD2VFif" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kituba", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Nzo na yandi.", "translation": "Sa maison." } ], "glosses": [ "(ton bas) de." ], "id": "fr-na-ktu-prep-om6i01-u" } ], "word": "na" } { "antonyms": [ { "word": "belê" }, { "word": "erê" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en kurde", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kurde", "orig": "kurde", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kurde", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Non." ], "id": "fr-na-ku-adv-v9CyvH8V" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nɑː\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "nager" } ], "glosses": [ "Impératif singulier de \"nare\" (nager)." ], "id": "fr-na-la-verb-Rg~56Wdr" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en lingala", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lingala", "orig": "lingala", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "avoir", "word": "-zala na" }, { "translation": "pour", "word": "mpɔ̂ na" } ], "lang": "Lingala", "lang_code": "ln", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-na-ln-prep-KSW7lFaR" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Avec." ], "id": "fr-na-ln-prep-17Z9yCg0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Dans." ], "id": "fr-na-ln-prep-K9taFDFK" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "À." ], "id": "fr-na-ln-prep-vagsj-dl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "En." ], "id": "fr-na-ln-prep-bzwP-I22" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en lombard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lombard", "orig": "lombard", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Lombard", "lang_code": "lmo", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en lombard", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Borgomanerese", "orig": "borgomanerese", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Une." ], "id": "fr-na-lmo-article-RrFRHxRx", "raw_tags": [ "Borgomanerese" ] } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en nǀu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Nǀu", "orig": "nǀu", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Nǀu", "lang_code": "ngh", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en nǀu", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na ǃ’anuǃ’anu ng ǁhâi", "translation": "Je me brosse les dents" } ], "glosses": [ "Je." ], "id": "fr-na-ngh-pron-srRNn5ce" } ], "synonyms": [ { "word": "ng" } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na deze nieuwe aanwijzingen kunnen wij niet meer twijfelen.", "translation": "Ces nouveaux indices lèvent tous nos doutes." }, { "text": "Onmiddellijk na.", "translation": "À l’issue de." }, { "text": "Na ontvangst van uw brief.", "translation": "Dès réception de votre courrier." }, { "text": "Na deze termijn.", "translation": "Passé ce délai." } ], "glosses": [ "Après." ], "id": "fr-na-nl-prep-0GP8p5-8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "Nl-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/Nl-na.ogg/Nl-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "Nl-na-.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/Nl-na-.ogg/Nl-na-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na-.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "over" }, { "word": "voorbij" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 100 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 98 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Op een euro na.", "translation": "À un euro près." }, { "text": "Op mijn broer na.", "translation": "Excepté mon frère / mon frère excepté / à l’exception de mon frère." }, { "text": "Voor en na.", "translation": "À chaque fois, à tous les coups." } ], "glosses": [ "Près, de près." ], "id": "fr-na-nl-adv-yy54AOQk" } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/Nl-na.ogg/Nl-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "Nl-na-.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/Nl-na-.ogg/Nl-na-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na-.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polonais", "orig": "polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave на, na." ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na końcu tego ołówka jest gumka.", "translation": "Au bout de ce crayon, il y a une gomme." } ], "glosses": [ "Sur, à." ], "id": "fr-na-pl-prep-BlwvQOg~", "raw_tags": [ "Avec locatif" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Par." ], "id": "fr-na-pl-prep-Jau49wM6", "raw_tags": [ "Avec accusatif" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "pl-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/Pl-na.ogg/Pl-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pl-na.ogg", "raw_tags": [ "Pologne" ] }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Krokus-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Krokus-na.wav" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-na.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Same du Nord", "orig": "same du Nord", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "qu’en est-il de", "word": "na ba" } ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "raw_tags": [ "/ˈnɑ/" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en same du Nord", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Bon." ], "id": "fr-na-se-intj-gjzYQv5f" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en samoan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Samoan", "orig": "samoan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Samoan", "lang_code": "sm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en samoan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Il, elle." ], "id": "fr-na-sm-pron-4tXL1JKu" } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en sango", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sango", "orig": "sango", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique le lieu où quelque chose se passe ; à." ], "id": "fr-na-sg-prep-QNBaD0Ak" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique dans la maison de quelqu’un ; chez." ], "id": "fr-na-sg-prep-liW~1FLM" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Mâlamu nî asîgî na lêgë tî tene tënë na lo.", "translation": "Le mollah sort dans la rue pour lui parler." } ], "glosses": [ "Préposition qui indique la destination ; à." ], "id": "fr-na-sg-prep-BmUWeNbc" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique le lieu traversé ; par." ], "id": "fr-na-sg-prep-Y5MsEZrA" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique l’origine ; de." ], "id": "fr-na-sg-prep-ygJPT5wL" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Na ndembë nî sô , alâ mä ngangü toto tî korôrö na pekô tî derêe.", "translation": "À cet instant on entend l’âne pousser un formidable braiement derrière le mur de la cour." } ], "glosses": [ "Préposition qui indique le temps, le moment ou ce qui se passe du temps de ; à, chez, durant." ], "id": "fr-na-sg-prep-eF1~3uos" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Mâlamu nî asîgî na lêgë tî tene tënë na lo.", "translation": "Le mollah sort dans la rue pour lui parler." } ], "glosses": [ "Préposition qui indique le locuteur ; avec, à." ], "id": "fr-na-sg-prep-22W8M1uW" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique la compagnie ; avec, à l’aide de." ], "id": "fr-na-sg-prep-D42vrUO2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Mâlamu nî atene na ngonzo atene : « Zo wa laâ mo yeke mä lo ; korôrö nî, wala mbï mâlamu tî mo ? »", "translation": "“Qui dois-tu croire”, répond le mollah indigné (=avec colère), “l’âne, ou ton mollah ?”" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique la manière, le moyen, l’instrument ; avec." ], "id": "fr-na-sg-prep-~LYwP7bx" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui marque l’opposition, contre." ], "id": "fr-na-sg-prep-19QChxPV" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique la cause ; de." ], "id": "fr-na-sg-prep-psgQnRoi" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique ce qui se passe du temps de; chez." ], "id": "fr-na-sg-prep-TmtuU1qI" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en sango", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Sango", "orig": "sango", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Et ; conjonction reliant des mots ou des propositions de même nature." ], "id": "fr-na-sg-conj-SM4zG0nZ" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en tagalog", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tagalog", "orig": "tagalog", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en tagalog", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Déjà." ], "id": "fr-na-tl-adv-erKBsOWV" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tchèque", "orig": "tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "na-" }, { "word": "nad" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave на, na ; racine indo-européenne dont est issu on en anglais, an en allemand, in en latin, ἀνά, ana (« sur ») en grec ancien.", "Il est apparenté au pronom on." ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Položil na televizi sponku.", "translation": "Il a posé la broche sur la télévision." } ], "glosses": [ "Sur, avec idée de mouvement." ], "id": "fr-na-cs-prep-tjzvfy1o" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na stole leží sponka.", "translation": "La broche est posée sur la table." } ], "glosses": [ "Sur, sans mouvement, synonyme : nad." ], "id": "fr-na-cs-prep-fipLK7Xc" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Měl ho na starosti.", "translation": "Il s’en occupe." } ], "glosses": [ "En, idée de but." ], "id": "fr-na-cs-prep-EEfgXFX2" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na podzim padá listí se stromů.", "translation": "En automne, les feuilles tombent des arbres." } ], "glosses": [ "En, à, idée temporelle." ], "id": "fr-na-cs-prep-NeUxar4e" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na sále je k dispozici občerstvení.", "translation": "Des rafraichissements sont à votre disposition dans la salle." }, { "text": "na celém světě", "translation": "dans le monde entier" } ], "glosses": [ "Dans, à, synonyme : v." ], "id": "fr-na-cs-prep-4zVw5vek" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "Cs-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/Cs-na.ogg/Cs-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Cs-na.ogg", "raw_tags": [ "tchèque" ] }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hradec Králové (Tchéquie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav" }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Tchéquie" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tchèque", "orig": "tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave на, na ; racine indo-européenne dont est issu on en anglais, an en allemand, in en latin, ἀνά, ana (« sur ») en grec ancien.", "Il est apparenté au pronom on." ], "forms": [ { "form": "no" }, { "form": "nu" } ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en tchèque", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Na, oui, là." ], "id": "fr-na-cs-intj-WqYW-LIk" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "Cs-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/Cs-na.ogg/Cs-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Cs-na.ogg", "raw_tags": [ "tchèque" ] }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hradec Králové (Tchéquie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav" }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Tchéquie" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms démonstratifs en teso", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Teso", "orig": "teso", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Teso", "lang_code": "teo", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "glosses": [ "Pronom démonstratif proche féminin singulier." ], "id": "fr-na-teo-pron-V8DzGYh2" } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en trique de Copala", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Trique de Copala", "orig": "trique de Copala", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Trique de Copala", "lang_code": "trc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en trique de Copala", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-na-trc-noun-uM8kvQlE" } ], "sounds": [ { "ipa": "[na³²]" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en trique de San Martín Itunyoso", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Trique de San Martín Itunyoso", "orig": "trique de San Martín Itunyoso", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Trique de San Martín Itunyoso", "lang_code": "trq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en trique de San Martín Itunyoso", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-na-trq-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en tunen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tunen", "orig": "tunen", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Tunen", "lang_code": "tvu", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tunen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en tunen à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Mulə́li aná hɛlóbató hɛ́ néfam súbə́kín u hiəsú na ombánj." }, { "text": "Toná ifufúə menáká na bonɛ́ná bó ɛ́njáŋálean." }, { "text": "Nyɔnɔ na bendo bá mélɛ́má tɔyɔ́to." }, { "text": "— Oná yáá ?\n— Mená ya. Na aŋóa ?\n— Ɛ́e." }, { "text": "— Téá na néá bálɛ basɛ ?\n— Ɛ́e, mba wamiá múnínyə ándo ná." }, { "text": "Mebáka na ubílə́n o wáw usin." }, { "text": "— Olɛ na baná bánɛ ?\n— Báfandɛ." }, { "text": "Oná hóánán owokɔ́n ; na bá baná tɔ́n, na wa múə́ndu." }, { "text": "Á mɔn, káka belábónɛ́ ɔ́ndɔ́ u nioni : belam, bɛngoɛt, mɔkɔnj, mol, na tɔlɔ, na bonɛn." }, { "text": "Ándo kətilə́ u nioni híólótɔ na məluk." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Báná tilə́kə́ na əlim, báná ndúlúə́k ombɛ́l." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Nɔ́yɛ́ na nɔ́y." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Báná tilə́ na əlim undulúə́k ombɛ́l." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Nɔ́yɛ́ na nɔ́y, báná kumúnə́ní, báná palá onɔ ; sɔ́kɔ́ ayɛ́ sɔ́kɔ́ tɔ́bɔ́kɔ, báná ɔnɔn." }, { "text": "nióm né bɛnd na amɔtɛ", "translation": "onze personnes" } ], "glosses": [ "Avec." ], "id": "fr-na-tvu-prep-17Z9yCg0" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en tunen", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Miɔf na hisə́l.", "translation": "L’antilope et le lièvre" } ], "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-na-tvu-prep-KSW7lFaR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na˩\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cardinaux en vénitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes d’articles indéfinis en vénitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vénitien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vénitien", "orig": "vénitien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin ūna (« une »)." ], "forms": [ { "form": "n'", "sense": "devant voyelle" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vénitien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ła xe na bona tóxa.", "translation": "Elle est une bonne fille." } ], "form_of": [ { "word": "un" } ], "glosses": [ "Féminin de un." ], "id": "fr-na-vec-article-ac-uu8CT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "indefinite", "singular" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cardinaux en vénitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs numéraux en vénitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en vénitien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vénitien", "orig": "vénitien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin ūna (« une »)." ], "forms": [ { "form": "n'", "sense": "devant voyelle" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif numéral", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en vénitien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Na gata e du gati.", "translation": "Une chatte et deux chats." } ], "form_of": [ { "word": "un" } ], "glosses": [ "Féminin de un." ], "id": "fr-na-vec-adj-ac-uu8CT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "numeral", "singular" ], "word": "na" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en zapotèque de la Sierra de Juárez", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Zapotèque de la Sierra de Juárez", "orig": "zapotèque de la Sierra de Juárez", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "-ą" }, { "form": "ą" } ], "lang": "Zapotèque de la Sierra de Juárez", "lang_code": "zaa", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en zapotèque de la Sierra de Juárez", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pronom personnel complément, le, la, lui, à lui. Note d’usage : il s'utilise après ą ou e." ], "id": "fr-na-zaa-pron-Hz9ToyVZ" } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" }
{ "categories": [ "Mots en abui issus d’un mot en proto-trans-néo-guinéen", "Pronoms en abui", "abui", "Étymologies en abui incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-trans-néo-guinéen *na." ], "lang": "Abui", "lang_code": "abz", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en abui" ], "glosses": [ "Première personne du singulier." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Interjections en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "(1000). Du vieux haut allemand na. Interjection indiquant l'hésitation, l'étonnement et la surprise, la stupéfaction, le doute, le rejet. Origine incertaine." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Na, ich weiß nicht!", "translation": "Ben, je ne sais pas !" }, { "text": "Na also!", "translation": "Eh bien !" }, { "text": "Na und?", "translation": "Et alors ?" }, { "text": "Na gut.", "translation": "Bon, allez." }, { "text": "Na ja.", "translation": "Ma foi." }, { "text": "Na warte!", "translation": "Hé là, pas si vite ! / Hé là, attendez !" } ], "glosses": [ "Eh bien ! ben, hé, eh, oh." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na:\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien occitan", "ancien occitan" ], "derived": [ { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "na" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "na" } ], "etymology_texts": [ "Du latin domina, → voir en." ], "forms": [ { "form": "en", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "masculine" ] }, { "form": "n’" } ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "notes": [ "S’utilise devant le prénom ou le nom de famille." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien occitan", "Exemples en ancien occitan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Bieiris de Romans, Na Maria, prètz e fina valors, recueillie dans Jean-Claude Rixte, Rhône-Alpes, terre de troubadours, Livres EMCC, Lyon, 2012", "text": "Na, Maria, prètz e fina valors" } ], "glosses": [ "Madame, dame, particule honorifique que l’on place devant le nom d’une femme." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "na" } { "categories": [ "Conjonctions en anii", "anii" ], "lang": "Anii", "lang_code": "blo", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anii" ], "glosses": [ "et." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en anii" ], "glosses": [ "avec." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Aliments en bambara", "Noms communs en bambara", "bambara" ], "derived": [ { "word": "naji" }, { "word": "najinin" }, { "word": "nakɔ" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en bambara" ], "glosses": [ "Sauce." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en bambara" ], "glosses": [ "Venir." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nà\\" } ], "tags": [ "past" ], "word": "na" } { "categories": [ "Adverbes en brabançon", "brabançon" ], "lang": "Brabançon", "lang_code": "brabançon", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Mots en brabançon de sens incertain", "Wiktionnaire:Exemples manquants en brabançon", "anversois" ], "glosses": [ "…." ], "raw_tags": [ "Anversois", "Sens incertain" ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Adverbes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton na." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "ni adverbe devant une voyelle : nag." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 153", "text": "Na bravad (ou bravañ) placʼh eo ho mercʼh !", "translation": "Quelle jolie fille est votre fille ! que votre fille est jolie !" } ], "glosses": [ "Que, quel, quelle (exclamatif)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton na." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "ni conjonction devant une voyelle : nag." ], "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 154", "text": "Nʼam-eus serret na dor na prenest na netra.", "translation": "Je nʼai fermé ni porte ni fenêtre ni rien." } ], "glosses": [ "Ni." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "na" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Particules en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton na." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "ne particule négative devant une voyelle : nʼ." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 151", "text": "Na skoït ket !", "translation": "Ne frappez pas !" } ], "glosses": [ "Ne." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f4/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Noms communs en cavineña", "cavineña" ], "lang": "Cavineña", "lang_code": "cav", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en cavineña" ], "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du nauruan." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "na" } { "categories": [ "Prépositions en créole du Cap-Vert", "créole du Cap-Vert" ], "lang": "Créole du Cap-Vert", "lang_code": "kea", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole du Cap-Vert", "badiais" ], "glosses": [ "Dans." ], "raw_tags": [ "Badiais" ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Verbes en dioula", "dioula" ], "lang": "Dioula", "lang_code": "dyu", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Venir." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav/LL-Q32706_(dyu)-Petrus_yh-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Abidjan (Côte d'Ivoire)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q32706 (dyu)-Petrus yh-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Noms communs en ese ejja", "ese ejja" ], "lang": "Ese ejja", "lang_code": "ese", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ese ejja" ], "glosses": [ "Eau." ] }, { "categories": [ "Lexique en ese ejja de la météorologie", "Wiktionnaire:Exemples manquants en ese ejja" ], "glosses": [ "Pluie." ], "topics": [ "meteorology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[na]" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Lemmes en espéranto", "Prépositions en espéranto", "espéranto" ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espéranto", "Néologismes en espéranto" ], "examples": [ { "text": "Mi legis na Gerda Malaperis", "translation": "Je lis Gerda Malaperis" } ], "glosses": [ "Permet d’indiquer que les mots suivants sont à l’accusatif s’il n'est pas possible de les marquer directement comme tels." ], "tags": [ "neologism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f6/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/79/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Białystok (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-na.wav" } ], "word": "na" } { "anagrams": [ { "word": "A/N" }, { "word": "AN" }, { "word": "An" }, { "word": "an" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Particules en français", "français" ], "derived": [ { "word": "naguère" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "François Rabelais, Pantagruel, Prologue de l’Auteur 1530", "text": "Tres illustres et tres chevaleureux champions gentilz hommes et aultres, qui voluntiers vous adonnez à toutes gentillesses et honnestetez, vous avez na gueres veu, leu, et sceu les grandes et inestimables chronicques de l’enorme geant Gargantua, et comme vrays fideles les avez creues tout ainsi qu’en texte de Bible ou du sainct Evangile, et y avez maintefoys passé vostre temps avecques les honorables dames et damoyselles, leur en faisans beaulx et longs narrez, alors que estiez hors de propos : dont estes bien dignes de grande louange." }, { "ref": "Blaise Cendrars, Bourlinguer, Denoël, Paris, 1948, p. 182", "text": "Eh bien ! Regardez !… Je colle une petite bande de papier sur une seule face de ce couteau… comme ceci, na, vous avez bien vu ?" }, { "ref": "Roger Martin du Gard, Les Thibault, Belle saison, 1923, page 1025", "text": "« Pourquoi ne veux-tu pas me dire ce que tu as contre les lacs italiens ? » Elle eut un imperceptible mouvement d’humeur : − « C’est là qu’Aaron est mort, na ! Mon frère, tu sais? À Pallanza. »" }, { "ref": "Henri Barbusse, Le Feu, 1916, page 53", "text": "Un gradé tend les manches dans l’ombre : − Vous, une pelle. Na, filez. Vous, une pelle encore, vous une pioche. Allons, dépêchez-vous et dégagez." } ], "glosses": [ "Là, voici, voilà." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Strasbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav" } ], "word": "na" } { "anagrams": [ { "word": "A/N" }, { "word": "AN" }, { "word": "An" }, { "word": "an" } ], "categories": [ "Interjections en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’une onomatopée", "Traductions en anglais", "Traductions en roumain", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’adverbe non prononcé de manière enfantine ou simplement une onomatopée ^([1]) enfantine. Comparez avec le latin nae (« oui »), nam (« en effet »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "related": [ { "word": "nananère" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Je l’ai eu le premier, na." }, { "ref": "André Gide, Les Caves du Vatican, 1914", "text": "Je crois que les autres ne sont pas meilleurs que celui-ci, na !" }, { "ref": "Marcel Proust, Sodome et Gomorrhe, 1922, page 955", "text": "« Je veux savoir ce que vous disiez de Mécène. Ça m’amuse, moi, na ! » redit Mme Verdurin à Brichot." }, { "ref": "Léon Frapié, Les Deux Mères, dans Les Contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 20", "text": "Moi, dans ma maison, tous les soirs on y crie : « À l’assassin : »… Oui, na !" }, { "ref": "Yves Gibeau, Allons z’enfants, 1952", "text": "— J’vous laisse tomber tous, na !" }, { "ref": "François Cavanna, Les Ritals, Belfond, 1978, page 156", "text": "On essayait de se trisser. Mais le môme : « Je le dirai à maman, que tu m’as pas gardé ! Et puis je vais faire plein de conneries, na ! »" } ], "glosses": [ "Interjection lancée pour montrer sa détermination, donner une réponse définitive ou une affirmation forte. Il peut avoir une connotation de moquerie ou de caprice." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-na.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/02/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav/LL-Q143_(epo)-Psychoslave-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Strasbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Psychoslave-na.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "ner" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "na" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Particules en fá d’Ambô", "fá d’Ambô" ], "lang": "Fá d’Ambô", "lang_code": "fab", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en fá d’Ambô" ], "examples": [ { "text": "No na tan sebe f", "translation": "On n’en sait pas plus" }, { "text": "Amu na sa alusu pa amu kumu f", "translation": "Je n’ai pas de riz à manger" } ], "glosses": [ "Négation. Première partie d’un morphème en général à double forme encadrant le verbe et certains pronoms avec la particule fa ou simplement f en forme finale." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Adjectifs en gallo", "Lemmes en gallo", "gallo", "gallo en graphie inconnue" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo" ], "glosses": [ "Noir." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "Pronoms personnels en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina" ], "glosses": [ "Nous nous." ], "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] } ], "tags": [ "feminine", "person" ], "word": "na" } { "categories": [ "Formes d’articles définis en gallo-italique de Sicile", "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article défini", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile" ], "form_of": [ { "word": "’m" } ], "glosses": [ "Féminin de ’m." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile" ], "form_of": [ { "word": "’n" } ], "glosses": [ "Féminin de ’n." ] } ], "tags": [ "definite", "feminine", "form-of" ], "word": "na" } { "categories": [ "Formes d’articles définis en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "forms": [ { "form": "anᵀ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "nominative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "anᴸ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴴ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "genitive" ] }, { "form": "naᴱ", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Masculin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "anᴰ", "raw_tags": [ "Féminin singulier" ], "tags": [ "dative" ] }, { "form": "naᴴ", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "D : enclenche la lénition après de, do et i (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts ; s fait toujours lénition avec des noms féminins même avec des prépositions qui normalement enclencherait l'éclipse, mais ne fait pas de lénition avec les noms masculins et enclenche l'éclipse dans les autres cas (bien que cela varie en fonction du dialecte)." }, { "form": "E : enclenche l'éclipse" }, { "form": "H : enclenche la prothèse en « h »" }, { "form": "L : enclenche la lénition (sauf pour d, t ; s fait sa lénition en ts)" }, { "form": "T : enclenche la prothèse en « t »" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article défini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Uachtarán na hÉireann", "translation": "Le président d'Irlande" } ], "form_of": [ { "word": "an" } ], "glosses": [ "(suivi d'une aspiration) Génitif féminin singulier de an." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Na héin", "translation": "Les oiseaux" } ], "form_of": [ { "word": "an" } ], "glosses": [ "(suivi d'une aspiration) Nominatif et datif pluriel de an." ] }, { "categories": [ "Exemples en gaélique irlandais" ], "examples": [ { "text": "Cantain na n-éan", "translation": "Le chant des oiseaux" } ], "form_of": [ { "word": "an" } ], "glosses": [ "(suivi d'une éclipse) Génitif pluriel de an." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n̪ˠə\\" } ], "tags": [ "definite", "form-of" ], "word": "na" } { "categories": [ "Conjonctions en griko", "griko" ], "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en griko" ], "glosses": [ "Afin que." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Pronoms personnels en hamap", "hamap" ], "lang": "Hamap", "lang_code": "hmu", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en hamap" ], "glosses": [ "Je." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" } { "categories": [ "Noms communs en kassem", "Wiktionnaire:Étymologies manquantes en kassem", "kassem" ], "etymology_texts": [ "Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici." ], "lang": "Kassem", "lang_code": "xsm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kassem" ], "glosses": [ "Eau" ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Noms communs en kayupulau", "kayupulau" ], "lang": "Kayupulau", "lang_code": "kzu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kayupulau" ], "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Prépositions en kikuyu", "kikuyu" ], "lang": "Kikuyu", "lang_code": "ki", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kikuyu" ], "glosses": [ "Avec." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Conjonctions en kinyarwanda", "kinyarwanda" ], "lang": "Kinyarwanda", "lang_code": "rw", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kinyarwanda" ], "glosses": [ "Et, avec, aussi." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Mots sans orthographe attestée", "Noms communs en kirikiri", "kirikiri" ], "lang": "Kirikiri", "lang_code": "kiy", "notes": [ "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.", "Forme du dialecte kirikiri." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kirikiri" ], "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Prépositions en kituba", "kituba" ], "lang": "Kituba", "lang_code": "ktu", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kituba" ], "examples": [ { "text": "Mama na tata.", "translation": "La mère et le père." } ], "glosses": [ "(ton haut) Et, avec." ] }, { "categories": [ "Exemples en kituba" ], "examples": [ { "text": "Na nzo.", "translation": "Dans la maison." } ], "glosses": [ "(ton bas) Dans, à, en." ] }, { "categories": [ "Exemples en kituba" ], "examples": [ { "text": "Nzo na yandi.", "translation": "Sa maison." } ], "glosses": [ "(ton bas) de." ] } ], "word": "na" } { "antonyms": [ { "word": "belê" }, { "word": "erê" } ], "categories": [ "Adverbes en kurde", "kurde" ], "lang": "Kurde", "lang_code": "ku", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kurde" ], "glosses": [ "Non." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\nɑː\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Formes de verbes en latin", "latin" ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en latin" ], "form_of": [ { "word": "nager" } ], "glosses": [ "Impératif singulier de \"nare\" (nager)." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "na" } { "categories": [ "Prépositions en lingala", "lingala" ], "derived": [ { "translation": "avoir", "word": "-zala na" }, { "translation": "pour", "word": "mpɔ̂ na" } ], "lang": "Lingala", "lang_code": "ln", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala" ], "glosses": [ "Et." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala" ], "glosses": [ "Avec." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala" ], "glosses": [ "Dans." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala" ], "glosses": [ "À." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en lingala" ], "glosses": [ "En." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Articles indéfinis en lombard", "lombard" ], "lang": "Lombard", "lang_code": "lmo", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en lombard", "borgomanerese" ], "glosses": [ "Une." ], "raw_tags": [ "Borgomanerese" ] } ], "tags": [ "indefinite" ], "word": "na" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Prépositions en néerlandais", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "Na deze nieuwe aanwijzingen kunnen wij niet meer twijfelen.", "translation": "Ces nouveaux indices lèvent tous nos doutes." }, { "text": "Onmiddellijk na.", "translation": "À l’issue de." }, { "text": "Na ontvangst van uw brief.", "translation": "Dès réception de votre courrier." }, { "text": "Na deze termijn.", "translation": "Passé ce délai." } ], "glosses": [ "Après." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "Nl-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/Nl-na.ogg/Nl-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "Nl-na-.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/Nl-na-.ogg/Nl-na-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na-.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "over" }, { "word": "voorbij" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Adverbes en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 100 % des Néerlandais", "Mots reconnus par 98 % des Flamands", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "Op een euro na.", "translation": "À un euro près." }, { "text": "Op mijn broer na.", "translation": "Excepté mon frère / mon frère excepté / à l’exception de mon frère." }, { "text": "Voor en na.", "translation": "À chaque fois, à tous les coups." } ], "glosses": [ "Près, de près." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Nl-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b9/Nl-na.ogg/Nl-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "Nl-na-.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b1/Nl-na-.ogg/Nl-na-.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-na-.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/15/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Pronoms personnels en nǀu", "nǀu" ], "lang": "Nǀu", "lang_code": "ngh", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en nǀu" ], "examples": [ { "text": "Na ǃ’anuǃ’anu ng ǁhâi", "translation": "Je me brosse les dents" } ], "glosses": [ "Je." ] } ], "synonyms": [ { "word": "ng" } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" } { "categories": [ "Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave", "Prépositions en polonais", "polonais" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave на, na." ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en polonais" ], "examples": [ { "text": "Na końcu tego ołówka jest gumka.", "translation": "Au bout de ce crayon, il y a une gomme." } ], "glosses": [ "Sur, à." ], "raw_tags": [ "Avec locatif" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en polonais" ], "glosses": [ "Par." ], "raw_tags": [ "Avec accusatif" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "pl-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9d/Pl-na.ogg/Pl-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/pl-na.ogg", "raw_tags": [ "Pologne" ] }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Krokus-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-na.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Krokus-na.wav" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-na.wav" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "na" } { "categories": [ "Interjections en same du Nord", "Lemmes en same du Nord", "same du Nord" ], "derived": [ { "translation": "qu’en est-il de", "word": "na ba" } ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "raw_tags": [ "/ˈnɑ/" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en same du Nord" ], "glosses": [ "Bon." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Pronoms personnels en samoan", "samoan" ], "lang": "Samoan", "lang_code": "sm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en samoan" ], "glosses": [ "Il, elle." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" } { "categories": [ "Prépositions en sango", "sango" ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui indique le lieu où quelque chose se passe ; à." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui indique dans la maison de quelqu’un ; chez." ] }, { "categories": [ "Exemples en sango" ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Mâlamu nî asîgî na lêgë tî tene tënë na lo.", "translation": "Le mollah sort dans la rue pour lui parler." } ], "glosses": [ "Préposition qui indique la destination ; à." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui indique le lieu traversé ; par." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui indique l’origine ; de." ] }, { "categories": [ "Exemples en sango" ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Na ndembë nî sô , alâ mä ngangü toto tî korôrö na pekô tî derêe.", "translation": "À cet instant on entend l’âne pousser un formidable braiement derrière le mur de la cour." } ], "glosses": [ "Préposition qui indique le temps, le moment ou ce qui se passe du temps de ; à, chez, durant." ] }, { "categories": [ "Exemples en sango" ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Mâlamu nî asîgî na lêgë tî tene tënë na lo.", "translation": "Le mollah sort dans la rue pour lui parler." } ], "glosses": [ "Préposition qui indique le locuteur ; avec, à." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui indique la compagnie ; avec, à l’aide de." ] }, { "categories": [ "Exemples en sango" ], "examples": [ { "ref": "L’Histoire de l’âne", "text": "Mâlamu nî atene na ngonzo atene : « Zo wa laâ mo yeke mä lo ; korôrö nî, wala mbï mâlamu tî mo ? »", "translation": "“Qui dois-tu croire”, répond le mollah indigné (=avec colère), “l’âne, ou ton mollah ?”" } ], "glosses": [ "Préposition qui indique la manière, le moyen, l’instrument ; avec." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui marque l’opposition, contre." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui indique la cause ; de." ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Préposition qui indique ce qui se passe du temps de; chez." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Conjonctions en sango", "sango" ], "lang": "Sango", "lang_code": "sg", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en sango" ], "glosses": [ "Et ; conjonction reliant des mots ou des propositions de même nature." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Adverbes en tagalog", "tagalog" ], "lang": "Tagalog", "lang_code": "tl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en tagalog" ], "glosses": [ "Déjà." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Lemmes en tchèque", "Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave", "Prépositions en tchèque", "tchèque" ], "derived": [ { "word": "na-" }, { "word": "nad" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave на, na ; racine indo-européenne dont est issu on en anglais, an en allemand, in en latin, ἀνά, ana (« sur ») en grec ancien.", "Il est apparenté au pronom on." ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en tchèque" ], "examples": [ { "text": "Položil na televizi sponku.", "translation": "Il a posé la broche sur la télévision." } ], "glosses": [ "Sur, avec idée de mouvement." ] }, { "categories": [ "Exemples en tchèque" ], "examples": [ { "text": "Na stole leží sponka.", "translation": "La broche est posée sur la table." } ], "glosses": [ "Sur, sans mouvement, synonyme : nad." ] }, { "categories": [ "Exemples en tchèque" ], "examples": [ { "text": "Měl ho na starosti.", "translation": "Il s’en occupe." } ], "glosses": [ "En, idée de but." ] }, { "categories": [ "Exemples en tchèque" ], "examples": [ { "text": "Na podzim padá listí se stromů.", "translation": "En automne, les feuilles tombent des arbres." } ], "glosses": [ "En, à, idée temporelle." ] }, { "categories": [ "Exemples en tchèque" ], "examples": [ { "text": "Na sále je k dispozici občerstvení.", "translation": "Des rafraichissements sont à votre disposition dans la salle." }, { "text": "na celém světě", "translation": "dans le monde entier" } ], "glosses": [ "Dans, à, synonyme : v." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "Cs-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/Cs-na.ogg/Cs-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Cs-na.ogg", "raw_tags": [ "tchèque" ] }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hradec Králové (Tchéquie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav" }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Tchéquie" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Interjections en tchèque", "Lemmes en tchèque", "Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave", "tchèque" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave на, na ; racine indo-européenne dont est issu on en anglais, an en allemand, in en latin, ἀνά, ana (« sur ») en grec ancien.", "Il est apparenté au pronom on." ], "forms": [ { "form": "no" }, { "form": "nu" } ], "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en tchèque" ], "glosses": [ "Na, oui, là." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" }, { "ipa": "\\na\\" }, { "audio": "Cs-na.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/Cs-na.ogg/Cs-na.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Cs-na.ogg", "raw_tags": [ "tchèque" ] }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d3/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav/LL-Q9056_(ces)-HondaCivic175-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Hradec Králové (Tchéquie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-na.wav" }, { "audio": "LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav/LL-Q9056_(ces)-Akronos123-na.wav.ogg", "raw_tags": [ "Tchéquie" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9056 (ces)-Akronos123-na.wav" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Pronoms démonstratifs en teso", "teso" ], "lang": "Teso", "lang_code": "teo", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "glosses": [ "Pronom démonstratif proche féminin singulier." ] } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "na" } { "categories": [ "Noms communs en trique de Copala", "trique de Copala" ], "lang": "Trique de Copala", "lang_code": "trc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en trique de Copala" ], "glosses": [ "Eau." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[na³²]" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Noms communs en trique de San Martín Itunyoso", "trique de San Martín Itunyoso" ], "lang": "Trique de San Martín Itunyoso", "lang_code": "trq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en trique de San Martín Itunyoso" ], "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "na" } { "categories": [ "Prépositions en tunen", "tunen" ], "lang": "Tunen", "lang_code": "tvu", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en tunen", "Exemples en tunen à traduire" ], "examples": [ { "text": "Mulə́li aná hɛlóbató hɛ́ néfam súbə́kín u hiəsú na ombánj." }, { "text": "Toná ifufúə menáká na bonɛ́ná bó ɛ́njáŋálean." }, { "text": "Nyɔnɔ na bendo bá mélɛ́má tɔyɔ́to." }, { "text": "— Oná yáá ?\n— Mená ya. Na aŋóa ?\n— Ɛ́e." }, { "text": "— Téá na néá bálɛ basɛ ?\n— Ɛ́e, mba wamiá múnínyə ándo ná." }, { "text": "Mebáka na ubílə́n o wáw usin." }, { "text": "— Olɛ na baná bánɛ ?\n— Báfandɛ." }, { "text": "Oná hóánán owokɔ́n ; na bá baná tɔ́n, na wa múə́ndu." }, { "text": "Á mɔn, káka belábónɛ́ ɔ́ndɔ́ u nioni : belam, bɛngoɛt, mɔkɔnj, mol, na tɔlɔ, na bonɛn." }, { "text": "Ándo kətilə́ u nioni híólótɔ na məluk." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Báná tilə́kə́ na əlim, báná ndúlúə́k ombɛ́l." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Nɔ́yɛ́ na nɔ́y." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Báná tilə́ na əlim undulúə́k ombɛ́l." }, { "ref": "Tukólóŋkólóŋ ka hóán", "text": "Nɔ́yɛ́ na nɔ́y, báná kumúnə́ní, báná palá onɔ ; sɔ́kɔ́ ayɛ́ sɔ́kɔ́ tɔ́bɔ́kɔ, báná ɔnɔn." }, { "text": "nióm né bɛnd na amɔtɛ", "translation": "onze personnes" } ], "glosses": [ "Avec." ] }, { "categories": [ "Exemples en tunen" ], "examples": [ { "text": "Miɔf na hisə́l.", "translation": "L’antilope et le lièvre" } ], "glosses": [ "Et." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na˩\\" } ], "word": "na" } { "categories": [ "Cardinaux en vénitien", "Formes d’articles indéfinis en vénitien", "Mots en vénitien issus d’un mot en latin", "vénitien" ], "etymology_texts": [ "Du latin ūna (« une »)." ], "forms": [ { "form": "n'", "sense": "devant voyelle" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en vénitien" ], "examples": [ { "text": "Ła xe na bona tóxa.", "translation": "Elle est une bonne fille." } ], "form_of": [ { "word": "un" } ], "glosses": [ "Féminin de un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "indefinite", "singular" ], "word": "na" } { "categories": [ "Cardinaux en vénitien", "Formes d’adjectifs numéraux en vénitien", "Mots en vénitien issus d’un mot en latin", "vénitien" ], "etymology_texts": [ "Du latin ūna (« une »)." ], "forms": [ { "form": "n'", "sense": "devant voyelle" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif numéral", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en vénitien" ], "examples": [ { "text": "Na gata e du gati.", "translation": "Une chatte et deux chats." } ], "form_of": [ { "word": "un" } ], "glosses": [ "Féminin de un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\na\\" } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "numeral", "singular" ], "word": "na" } { "categories": [ "Pronoms personnels en zapotèque de la Sierra de Juárez", "zapotèque de la Sierra de Juárez" ], "forms": [ { "form": "-ą" }, { "form": "ą" } ], "lang": "Zapotèque de la Sierra de Juárez", "lang_code": "zaa", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en zapotèque de la Sierra de Juárez" ], "glosses": [ "Pronom personnel complément, le, la, lui, à lui. Note d’usage : il s'utilise après ą ou e." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "na" }
Download raw JSONL data for na meaning in All languages combined (43.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.