See n’ on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans voyelle en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Négations en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Je n’en peux plus." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Il n’a rien compris." } ], "glosses": [ "Élision de la particule de négation ne devant une voyelle ou un h muet." ], "id": "fr-n’-fr-particle-xreBCz-O" }, { "alt_of": [ { "word": "ne" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes populaires en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908", "text": "— On m’a fichu des coups de pied.\n— Eh bien, toi, quand tu en donnes aux autres ?\n— Plus j’en donne, plus i’m’en rendent… alors, alors, hi… hi… hi, ça n’ me console pas…" }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "ref": "Léon Frapié, Les deux mères, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 19", "text": "I’ n’ me croyait pas, c’t’ enfant, i’ r’tournait sous le lit qu’était sa place préférée." } ], "glosses": [ "Variante de ne." ], "id": "fr-n’-fr-particle-zn1YTwOv", "tags": [ "alt-of", "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" }, { "ipa": "\\n\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n'.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n'.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "n’" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "не" } ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "’n’" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes rares en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante orthographique de ’n’." ], "id": "fr-n’-en-conj-5Q~pjHYa", "tags": [ "alt-of", "rare" ] } ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "n" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je, me, moi ..." ], "id": "fr-n’-bm-pron-bYXyj6R9" } ], "tags": [ "person" ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Contraction de nou." ], "forms": [ { "form": "n" } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Forme contractée de nou." ], "id": "fr-n’-ht-pron-bqprRcCm" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie MOGA", "orig": "gallo en graphie MOGA", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "raw_tags": [ "graphie ELG", "graphie MOGA" ], "senses": [ { "glosses": [ "Forme élidée de ne." ], "id": "fr-n’-gallo-particle-M~J8B7Hj" } ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "orig": "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nous." ], "id": "fr-n’-gallo-italique de Sicile-pron-FsQXztaY", "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "orig": "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "En." ], "id": "fr-n’-gallo-italique de Sicile-pron-bzwP-I22", "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’articles indéfinis en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo-italique de Sicile", "orig": "gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Articles indéfinis na et ’n devant une voyelle." ], "id": "fr-n’-gallo-italique de Sicile-article--WuU90ZP" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈn]" } ], "tags": [ "form-of", "indefinite" ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots sans voyelle en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ne" }, { "form": "en" }, { "form": "’n", "raw_tags": [ "forme enclitique" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "text": "Ne vòls, n’auràs.", "translation": "Tu en veux, tu en auras." } ], "glosses": [ "Élision du pronom ne devant une voyelle (forme proclitique)." ], "id": "fr-n’-oc-pron-6fM~oKCV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans voyelle en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "text": "N’ei pas un sorelh.", "translation": "Ce n’est pas une lumière." } ], "glosses": [ "Ne." ], "id": "fr-n’-oc-adv-PG8FfJSx", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ne\\" } ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles indéfinis en vénitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vénitien", "orig": "vénitien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Élision de un et na ; du latin ūnus, una (« un, une », adjectif numéral)." ], "forms": [ { "form": "’n", "sense": "masculin seulement" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ła gò vista co n’omo e n’antra dona. - Je la vis avec un homme et une autre femme." } ], "glosses": [ "Un, une ; → voir un." ], "id": "fr-n’-vec-article-yuN77LFz" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "feminine", "indefinite", "masculine", "singular" ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en vénitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vénitien", "orig": "vénitien", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "’n", "sense": "masculin seulement" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Dame n’ànara e dó oche. - Donne moi un canard et deux oies." } ], "glosses": [ "Un, une ; → voir un." ], "id": "fr-n’-vec-adj-yuN77LFz" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "numeral", "singular" ], "word": "n’" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en vénitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vénitien", "orig": "vénitien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Élision de ne; du latin inde (« de ce lieu ») au travers de vulgaire *enne." ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "No ghe n’è miga. - Il n’y a pas de cela." } ], "glosses": [ "En, de cela ; → voir ne." ], "id": "fr-n’-vec-pron-OlnSf3kO" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "n’" }
{ "categories": [ "Conjonctions en anglais", "Lemmes en anglais", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "’n’" } ], "categories": [ "Termes rares en anglais" ], "glosses": [ "Variante orthographique de ’n’." ], "tags": [ "alt-of", "rare" ] } ], "word": "n’" } { "categories": [ "Pronoms personnels en bambara", "bambara" ], "forms": [ { "form": "n" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je, me, moi ..." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "n’" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en créole haïtien", "créole haïtien" ], "etymology_texts": [ "Contraction de nou." ], "forms": [ { "form": "n" } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Forme contractée de nou." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "n’" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Mots sans voyelle en français", "Négations en français", "Particules en français", "Traductions en occitan", "Traductions en russe", "français" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Je n’en peux plus." }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "text": "Il n’a rien compris." } ], "glosses": [ "Élision de la particule de négation ne devant une voyelle ou un h muet." ] }, { "alt_of": [ { "word": "ne" } ], "categories": [ "Exemples en français", "Termes populaires en français" ], "examples": [ { "ref": "Léon Frapié, La maternelle, Librairie Universelle, 1908", "text": "— On m’a fichu des coups de pied.\n— Eh bien, toi, quand tu en donnes aux autres ?\n— Plus j’en donne, plus i’m’en rendent… alors, alors, hi… hi… hi, ça n’ me console pas…" }, { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "ref": "Léon Frapié, Les deux mères, dans Les contes de la maternelle, éditions Self, 1945, page 19", "text": "I’ n’ me croyait pas, c’t’ enfant, i’ r’tournait sous le lit qu’était sa place préférée." } ], "glosses": [ "Variante de ne." ], "tags": [ "alt-of", "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" }, { "ipa": "\\n\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n'.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ad/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-n'.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-n'.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "n’" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "не" } ], "word": "n’" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Particules en gallo", "gallo", "gallo en graphie ELG", "gallo en graphie MOGA" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "raw_tags": [ "graphie ELG", "graphie MOGA" ], "senses": [ { "glosses": [ "Forme élidée de ne." ] } ], "word": "n’" } { "categories": [ "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "Pronoms personnels en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina" ], "glosses": [ "Nous." ], "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] }, { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile", "gallo-italique de Sicile de Piazza Armerina" ], "glosses": [ "En." ], "raw_tags": [ "Piazza Armerina" ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "n’" } { "categories": [ "Formes d’articles indéfinis en gallo-italique de Sicile", "Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Remigio Roccella", "gallo-italique de Sicile" ], "lang": "Gallo-italique de Sicile", "lang_code": "gallo-italique de Sicile", "pos": "article", "pos_title": "Forme d’article indéfini", "raw_tags": [ "Roccella" ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en gallo-italique de Sicile" ], "glosses": [ "Articles indéfinis na et ’n devant une voyelle." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈn]" } ], "tags": [ "form-of", "indefinite" ], "word": "n’" } { "categories": [ "Mots sans voyelle en occitan", "Pronoms en occitan", "occitan" ], "forms": [ { "form": "ne" }, { "form": "en" }, { "form": "’n", "raw_tags": [ "forme enclitique" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "text": "Ne vòls, n’auràs.", "translation": "Tu en veux, tu en auras." } ], "glosses": [ "Élision du pronom ne devant une voyelle (forme proclitique)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "word": "n’" } { "categories": [ "Adverbes en occitan", "Mots sans voyelle en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan gascon" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 1 ] ], "text": "N’ei pas un sorelh.", "translation": "Ce n’est pas une lumière." } ], "glosses": [ "Ne." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ne\\" } ], "word": "n’" } { "categories": [ "Articles indéfinis en vénitien", "vénitien" ], "etymology_texts": [ "Élision de un et na ; du latin ūnus, una (« un, une », adjectif numéral)." ], "forms": [ { "form": "’n", "sense": "masculin seulement" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "article", "pos_title": "Article indéfini", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ła gò vista co n’omo e n’antra dona. - Je la vis avec un homme et une autre femme." } ], "glosses": [ "Un, une ; → voir un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "feminine", "indefinite", "masculine", "singular" ], "word": "n’" } { "categories": [ "Adjectifs numéraux en vénitien", "vénitien" ], "forms": [ { "form": "’n", "sense": "masculin seulement" } ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Dame n’ànara e dó oche. - Donne moi un canard et deux oies." } ], "glosses": [ "Un, une ; → voir un." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "numeral", "singular" ], "word": "n’" } { "categories": [ "Pronoms personnels en vénitien", "vénitien" ], "etymology_texts": [ "Élision de ne; du latin inde (« de ce lieu ») au travers de vulgaire *enne." ], "lang": "Vénitien", "lang_code": "vec", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "No ghe n’è miga. - Il n’y a pas de cela." } ], "glosses": [ "En, de cela ; → voir ne." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\n\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "n’" }
Download raw JSONL data for n’ meaning in All languages combined (7.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-28 from the frwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.