See an in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Onomatopées en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "onomatopoeia", "pos_title": "Onomatopée", "senses": [ { "glosses": [ "Han, exclamation exprimant le cri sourd et guttural d’un homme fournissant un effort." ], "id": "fr-an-oc-onomatopoeia-GC~J8TNK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "onomatopoeic" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "forms": [ { "form": "ans", "ipas": [ "\\ans\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001 ^([1])", "text": "Li contèt que vint ans enrè, èra venguda campar per çò nòstre.", "translation": "Elle lui raconta qu'il y a vint ans, elle était venue camper chez nous." }, { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Mamà e Papà doncas se son coneguts sètze ans fa, un an o gaire abans ma naissença.", "translation": "Maman et Papa donc se sont connus cela fait seize ans, un an ou presque avant ma naissence." } ], "glosses": [ "An, année." ], "id": "fr-an-oc-noun-ogF6sAC-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008 ^([1])", "text": "Dempuèi la velha an pas pus d'aiga.", "translation": "Depuis la veille ils n'ont plus d'eau." } ], "form_of": [ { "word": "aver" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif d’aver." ], "id": "fr-an-oc-verb-WeBk-l2x" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "an" }
{ "categories": [ "Calendrier en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Onomatopées en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "onomatopoeia", "pos_title": "Onomatopée", "senses": [ { "glosses": [ "Han, exclamation exprimant le cri sourd et guttural d’un homme fournissant un effort." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "onomatopoeic" ], "word": "an" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "forms": [ { "form": "ans", "ipas": [ "\\ans\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Un estiu sus la talvera, 2001 ^([1])", "text": "Li contèt que vint ans enrè, èra venguda campar per çò nòstre.", "translation": "Elle lui raconta qu'il y a vint ans, elle était venue camper chez nous." }, { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Mamà e Papà doncas se son coneguts sètze ans fa, un an o gaire abans ma naissença.", "translation": "Maman et Papa donc se sont connus cela fait seize ans, un an ou presque avant ma naissence." } ], "glosses": [ "An, année." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "an" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Formes de verbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin annus." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008 ^([1])", "text": "Dempuèi la velha an pas pus d'aiga.", "translation": "Depuis la veille ils n'ont plus d'eau." } ], "form_of": [ { "word": "aver" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif d’aver." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\an\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav", "ipa": "an", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1e/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-an.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-an.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "an" }
Download raw JSONL data for an meaning in Occitan (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.