See buck in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "a buck's a buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bang for one's buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bang for the buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "Biden bucks" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "big bucks" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "blackbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "break the buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck ague" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck-and-wing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckberry" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckboard" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck breaking" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckbrush" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck converter" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck-eyed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck fence" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck fever" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck fifty" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck general" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckhorn" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckhound" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckish" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckism" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckjumper" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckjumping" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck moon" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck naked" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucko" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck private" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck rabbit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckraker" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckraking" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckram" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck rarebit" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucksaw" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckshot" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckskin" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck slip" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucksome" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck spinifex" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckstall" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckstay" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucktail" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buckthorn" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucktooth" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck-toothed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucktoothed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck-wagon" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck wild" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bushbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "close with a buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "crossbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dollarbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fast buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gigabuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hearty as a buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "keep it a buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "keep it a buck fifty" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "killbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "kilobuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "like a million bucks" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "marsh buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "megabuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pass the buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck-passing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "the buck stops here" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck-passer" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "prongbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "quick buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "Ralph bucks" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ravine-buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "reedbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "roebuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sawbuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "terabuck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "toodlum buck" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "young buck" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bukke" }, "expansion": "Middle English bukke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "buc" }, "expansion": "Old English buc", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bukk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bukk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bukkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *bukkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-", "4": "", "5": "ram" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "puck" }, "expansion": "Doublet of puck", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "billy goat" }, "expansion": "(billy goat)", "name": "gl" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckskin", "nocap": "1" }, "expansion": "clipping of buckskin", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "bok", "notext": "1", "t": "sawhorse" }, "expansion": "Dutch bok (“sawhorse”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "From Middle English bukke, bucke, buc, from Old English buc, bucc, bucca (“he-goat, stag”), from Proto-West Germanic *bukk, *bukkō, from Proto-Germanic *bukkaz, *bukkô (“buck”), from Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”). Doublet of puck (billy goat).\nCurrency-related senses hail from American English, a clipping of buckskin as a unit of trade among Indians and Europeans in frontier days (attested from 1748).\nThe idea of rigidly standing implements is instilled by Dutch bok (“sawhorse”) as in zaagbok (“sawbuck”).\nThe sense of an object indicating someone’s turn then occurred in American English, possibly originating from the game poker, where a knife (typically with a hilt made from a stag horn) was used as a place-marker to signify whose turn it was to deal. The place-marker was commonly referred to as a buck, which reinforced the term “pass the buck” used in poker, and eventually a silver dollar was used in place of a knife, which also led to a dollar being referred to as a buck.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (plural bucks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "doe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "doeling" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ewe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gill" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "jill" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nanny" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nanny-goat" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "she-goat" } ], "senses": [ { "glosses": [ "A male deer, antelope, sheep, goat, rabbit, hare, and sometimes the male of other animals such as the hamster, ferret, shad and kangaroo." ], "id": "en-buck-en-noun-s4tRIEeW", "links": [ [ "deer", "deer" ], [ "antelope", "antelope" ], [ "sheep", "sheep" ], [ "goat", "goat" ], [ "rabbit", "rabbit" ], [ "hare", "hare" ], [ "hamster", "hamster" ], [ "ferret", "ferret" ], [ "shad", "shad" ], [ "kangaroo", "kangaroo" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "26 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "sense": "male deer", "word": "stag" }, { "_dis1": "19 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13 13 13 13 13 13 0 0 0 0", "sense": "male goat", "word": "billygoat" }, { "_dis1": "19 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13 13 13 13 13 13 0 0 0 0", "sense": "male goat", "word": "billy" }, { "_dis1": "19 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13 13 13 13 13 13 0 0 0 0", "sense": "male goat", "word": "buckling" }, { "_dis1": "19 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13 13 13 13 13 13 0 0 0 0", "sense": "male goat", "word": "buck-goat" }, { "_dis1": "19 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 13 13 13 13 13 13 0 0 0 0", "sense": "male goat", "word": "he-goat" }, { "_dis1": "18 0 1 5 0 4 0 0 1 0 0 0 1 0 1 10 10 10 10 10 10 4 2 1 0", "sense": "male ferret", "word": "hob" }, { "_dis1": "18 0 1 5 0 4 0 0 1 0 0 0 1 0 1 10 10 10 10 10 10 4 2 1 0", "sense": "male ferret", "word": "hob-ferret" } ], "translations": [ { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "waʕl", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "وَعْل" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "kabš", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "كَبْش" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "samec", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "самец" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mǎžkar", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "мъжкар" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ca", "english": "deer", "lang": "Catalan", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "cérvol" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ca", "english": "goat", "lang": "Catalan", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "boc" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "jelen" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "beran" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "kozel" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "common-gender" ], "word": "buk" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bok" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "boko" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "eo", "english": "male deer; neologism", "lang": "Esperanto", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "nonstandard" ], "word": "cerviĉo" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "eo", "english": "male deer; idiomatic", "lang": "Esperanto", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "vircervo" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "sokk" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "havur" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "fi", "english": "deer, rabbit, hare", "lang": "Finnish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "uros" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "fi", "english": "goat", "lang": "Finnish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "pukki" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "koiras" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bouc" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "beche" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "godallo" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bode" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "hirco" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "castrón" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bock" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Rammler" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Rüde" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "arsenikó eláfi", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "αρσενικό ελάφι" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "ayyál", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "אַיָּל" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bak" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "hafur" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "poc" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "Maschio di cervo" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "antilope" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "daino" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "camoscio" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "lepre" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "coniglio o canguro" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ks", "english": "male goat", "lang": "Kashmiri", "roman": "ċhāvul", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "ژھاوُل" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "enm", "lang": "Middle English", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bukke" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "nv", "english": "male deer", "lang": "Navajo", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bįįhkąʼ" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "nv", "english": "big deer", "lang": "Navajo", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bįįstsoh" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "boc" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bucca" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bucc" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "non", "lang": "Old Norse", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "hafr" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "teke", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "تكه" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ota", "english": "male goat", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "erkec", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "اركج" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "pt", "english": "“male”; some male animals have unique names", "lang": "Portuguese", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "macho" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "gamo" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "saméc", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "саме́ц" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "gd", "english": "rabbit", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "fear-choinean" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "so", "lang": "Somali", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "orgi" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "buco" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "gamo" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "macho" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "macho m cabrío" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "es", "english": "rabbit", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "macho del conejo" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bock" }, { "_dis1": "24 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 12 12 12 12 12 0 0 0 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bwch" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "An uncastrated sheep, a ram." ], "id": "en-buck-en-noun-sfcGApGo", "links": [ [ "ram", "ram" ] ], "raw_glosses": [ "(US) An uncastrated sheep, a ram." ], "synonyms": [ { "_dis1": "12 66 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 4 4 4 4 4 0 0 0 0", "sense": "ram", "word": "ram" }, { "_dis1": "12 66 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 4 4 4 4 4 0 0 0 0", "sense": "ram", "word": "tup" } ], "tags": [ "US" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "African English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1950 April, Timothy H. Cobb, “The Kenya-Uganda Railway”, in Railway Magazine, pages 265-266:", "text": "There are all kinds of game in the valley, and you are unlucky if you do not see a giraffe or an ostrich, or at least a herd of buck.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An antelope of either sex; compare with Afrikaans bok." ], "id": "en-buck-en-noun-JskWQ2Cl", "links": [ [ "antelope", "antelope" ], [ "bok", "bok#Afrikaans" ] ], "raw_glosses": [ "(Africa) An antelope of either sex; compare with Afrikaans bok." ], "tags": [ "Africa" ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 1 1 9 1 3 0 2 2 1 0 2 3 5 2 8 4 4 4 4 5 2 2 0 0 4 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 3 1 2 1 0 1 1 1 2 0 1 2 0 1", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Male animals", "orig": "en:Male animals", "parents": [ "Animals", "Male", "Lifeforms", "Gender", "All topics", "Life", "Biology", "Psychology", "Sociology", "Fundamental", "Nature", "Sciences", "Social sciences", "Society" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 2 14 1 8 0 1 2 0 0 2 2 3 1 6 5 5 5 5 5 4 3 1 0 2 0 1 0 1 0 0 0 2 1 1 1 1 2 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Male people", "orig": "en:Male people", "parents": [ "Male", "People", "Gender", "Human", "Biology", "Psychology", "Sociology", "All topics", "Sciences", "Social sciences", "Fundamental", "Society" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1848, William Makepeace Thackeray, chapter 60, in Vanity Fair:", "text": "Swankey of the Body Guard himself, that dangerous youth, and the greatest buck of all the Indian army now on leave, was one day discovered by Major Dobbin tête-à-tête with Amelia, and describing the sport of pig-sticking to her with great humour and eloquence […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A young buck; an adventurous, impetuous, dashing, or high-spirited young man." ], "id": "en-buck-en-noun-8JpQ9YlP", "links": [ [ "young buck", "young buck" ], [ "adventurous", "adventurous" ], [ "impetuous", "impetuous" ], [ "dashing", "dashing" ], [ "high-spirited", "high-spirited" ] ], "translations": [ { "_dis1": "4 0 2 41 0 8 0 2 3 4 2 2 2 1 1 3 2 2 2 2 3 6 4 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "adventurous or high-spirited young man", "word": "kolli" }, { "_dis1": "4 0 2 41 0 8 0 2 3 4 2 2 2 1 1 3 2 2 2 2 3 6 4 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "adventurous or high-spirited young man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bock" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1808, Alexander Chalmers, editor, The Connoisseur: The British Essayists, volume 32, page 93:", "text": "This pusillanimous creature thinks himself, and would be thought, a buck.", "type": "quote" }, { "ref": "1825, Constantine Henry Phipps, I Zingari: The English in Italy, volume II, page 153:", "text": "The Captain was then a buck and dandy, during the reign of those two successive dynasties, of the first rank of the second order ; the characteristic of which very respectable rank of fashionables I hold to be, that their spurs impinge upon the pavement oftener than upon the sides of a horse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fop or dandy." ], "id": "en-buck-en-noun-QgxP2HFn", "links": [ [ "fop", "fop" ], [ "dandy", "dandy" ] ], "raw_glosses": [ "(British, obsolete) A fop or dandy." ], "tags": [ "British", "obsolete" ], "translations": [ { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fop or dandy", "word": "keikari" }, { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bock" }, { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "fop or dandy", "word": "piperkőc" }, { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "damerino" }, { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "moscardino" }, { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ščógolʹ", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "щёголь" }, { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "caballerete" }, { "_dis1": "1 0 0 4 47 1 0 3 3 1 0 5 3 5 4 11 1 1 1 2 2 2 2 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "pisaverde" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "3 3 4 4 3 13 3 4 2 3 1 7 3 8 2 14 1 1 1 2 5 4 2 1 3 0", "kind": "other", "name": "Terms with Crimean Tatar translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 7 2 9 1 3 3 2 1 4 2 6 2 10 1 1 1 2 3 4 3 1 1 0 0 2 1 2 3 1 2 1 1 1 1 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 6 3 12 2 4 3 2 0 6 4 9 3 14 1 1 1 2 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 5 3 12 2 4 3 2 0 7 3 9 3 15 1 1 1 2 4 5 3 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Faroese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 4 5 3 11 1 4 4 2 1 6 3 7 4 13 2 2 2 3 6 5 4 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 3 5 3 13 3 5 3 2 0 8 3 9 3 14 1 1 1 2 5 4 2 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 5 3 13 2 5 3 2 0 7 4 9 3 16 1 1 1 2 4 4 3 0 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 6 3 12 2 4 3 2 0 6 4 9 3 14 1 1 1 2 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Somali translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 1 3 1 13 2 4 2 2 0 6 2 8 2 7 1 1 1 2 5 2 1 0 1 4 1 0 1 2 1 0 0 2 0 1 2 1 2 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1", "kind": "place", "langcode": "en", "name": "Native Americans", "orig": "en:Native Americans", "parents": [ "Canada", "United States", "North America", "America", "Earth", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1979, Octavia Butler, Kindred", "text": "She got so she’d rather have a buck nigger than me!" }, { "ref": "2009, Carol C. Morgan, Wind in the Cotton Fields, page 460:", "text": "Her curly red hair loose from its combs hangin' down her back and her freckled skin bare, and a big ole nigger buck was doin' things to her! He'd always known that Hootch Carter raped and killed Becky Nell, never had reason to doubt it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A black or Native American man." ], "id": "en-buck-en-noun-LIvwzfly", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "black", "black" ], [ "Native American", "Native American" ] ], "raw_glosses": [ "(US, dated, derogatory) A black or Native American man." ], "tags": [ "US", "dated", "derogatory" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Lowest rank; a private." ], "id": "en-buck-en-noun-WKC50v~N", "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "rank", "rank" ], [ "private", "private" ], [ "American Speech", "w:American Speech" ] ], "raw_glosses": [ "(US, military slang, WWI–WWII) Lowest rank; a private." ], "tags": [ "US", "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Canadian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "New Zealand English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Can I borrow five bucks?", "type": "example" }, { "ref": "1873, John Morris, Wanderings of a Vagabond:", "text": "Won't yer give Jake ten bucks ter buy hisself some close, so he look nice 'mong de gemmens?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A dollar (one hundred cents)." ], "id": "en-buck-en-noun-cBhsO0u5", "links": [ [ "dollar", "dollar" ], [ "cent", "cent" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(US, Australia, New Zealand, Canada, informal) A dollar (one hundred cents)." ], "synonyms": [ { "_dis1": "3 1 1 2 2 4 3 15 6 9 6 6 9 6 1 7 1 1 1 2 2 6 1 2 4", "sense": "slang: dollar", "word": "bill" } ], "tags": [ "Australia", "Canada", "New-Zealand", "US", "informal" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dolar", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "долар" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "informal: dollar", "word": "dolaro" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "informal: dollar", "word": "taala" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "Quebec", "feminine" ], "word": "piasse" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "feminine" ], "word": "balle" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "informal: dollar", "word": "dolcsi" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "dollaro" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bakku", "sense": "informal: dollar", "word": "バック" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "bul", "sense": "informal: dollar", "word": "불" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "baks" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "dolec" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "zielony" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "baks", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "бакс" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zeljónyj", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "зелёный" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kapústa", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "informal" ], "word": "капу́ста" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavo" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "pavos" }, { "_dis1": "1 1 1 1 1 4 1 22 9 9 9 9 14 2 2 3 0 1 1 1 2 3 2 1 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "informal: dollar", "word": "dollar" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "South African English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A rand (currency unit)." ], "id": "en-buck-en-noun-C-Fa4J9i", "links": [ [ "rand", "rand" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(South Africa, informal) A rand (currency unit)." ], "tags": [ "South-Africa", "informal" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "three and a buck ― three shillings and sixpence", "type": "example" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A sixpence." ], "id": "en-buck-en-noun-eiL1pITb", "links": [ [ "sixpence", "sixpence" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(UK, slang, obsolete) A sixpence." ], "tags": [ "UK", "obsolete", "slang" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2010 December 14, Robert Hernandez, Slurp:Killer Wine, page 129:", "text": "Those fools are all probably sitting outside the pork store, recalling the incident about losing a thousand bucks with the fake Gajas, and chewing on their soggy stogies.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A euro." ], "id": "en-buck-en-noun-oPYDpxCf", "links": [ [ "euro", "euro" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(informal, rare) A euro." ], "tags": [ "informal", "rare" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "South African English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "2 1 1 4 1 3 0 4 5 5 3 11 4 4 1 6 1 1 1 1 2 2 5 0 0 4 1 1 1 1 1 1 0 2 1 1 3 2 2 1 1 1 2 1 2 0 0 3 1 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Coins", "orig": "en:Coins", "parents": [ "Money", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 0 5 1 3 0 4 4 4 3 9 4 6 2 7 1 1 1 2 2 2 4 0 0 4 0 0 1 2 1 0 0 2 0 1 3 2 2 1 0 1 2 1 2 0 0 3 0 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Money", "orig": "en:Money", "parents": [ "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Corporations will do anything to make a buck.", "type": "example" }, { "ref": "1987, Oliver Stone, Wall Street (motion picture), spoken by Gordon Gekko (Michael Douglas):", "text": "It's all about bucks, kid. The rest is conversation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "Money." ], "id": "en-buck-en-noun-qVaDzXKz", "links": [ [ "Money", "money" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(by extension, Australia, South Africa, US, informal) Money." ], "tags": [ "Australia", "South-Africa", "US", "broadly", "informal" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Finance", "orig": "en:Finance", "parents": [ "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "One million dollars." ], "id": "en-buck-en-noun-Wilhq0fm", "links": [ [ "finance", "finance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(finance) One million dollars." ], "topics": [ "business", "finance" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "3 2 1 5 2 2 1 3 2 1 0 4 4 7 3 8 1 1 1 2 3 2 3 0 1 6 1 0 1 2 1 0 0 3 0 2 4 2 3 1 1 1 1 2 3 1 0 2 1 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 0 5 1 1 0 4 2 0 0 4 5 8 2 9 1 1 1 2 2 2 3 0 0 7 0 0 1 1 1 0 0 3 0 2 5 3 3 0 0 1 1 2 3 0 0 2 0 1 0 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The police caught me driving a buck forty [140 miles per hour] on the freeway.", "type": "example" }, { "text": "That skinny guy? C’mon, he can’t weigh more than a buck and a quarter [125 pounds].", "type": "example" } ], "glosses": [ "One hundred." ], "id": "en-buck-en-noun-621JmYGV", "raw_glosses": [ "(US, slang) One hundred." ], "tags": [ "US", "slang" ], "translations": [ { "_dis1": "1 0 0 6 2 2 1 12 2 2 0 4 7 28 3 11 1 1 1 3 3 4 3 1 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: one hundred of anything", "word": "satku" }, { "_dis1": "1 0 0 6 2 2 1 12 2 2 0 4 7 28 3 11 1 1 1 3 3 4 3 1 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: one hundred of anything", "word": "saturainen" }, { "_dis1": "1 0 0 6 2 2 1 12 2 2 0 4 7 28 3 11 1 1 1 3 3 4 3 1 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: one hundred of anything", "word": "huntti" }, { "_dis1": "1 0 0 6 2 2 1 12 2 2 0 4 7 28 3 11 1 1 1 3 3 4 3 1 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "slang: one hundred of anything", "tags": [ "masculine" ], "word": "centinaio" } ] }, { "alt_of": [ { "word": "buckshot" } ], "categories": [], "examples": [ { "text": "He loaded the shotgun with two rounds of double-ought buck.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Clipping of buckshot." ], "id": "en-buck-en-noun-eM5HxlS-", "links": [ [ "buckshot", "buckshot#English" ] ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "clipping" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "3 2 1 5 2 2 1 3 2 1 0 4 4 7 3 8 1 1 1 2 3 2 3 0 1 6 1 0 1 2 1 0 0 3 0 2 4 2 3 1 1 1 1 2 3 1 0 2 1 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 1 6 3 5 1 6 3 3 0 7 5 10 4 13 2 2 2 3 6 4 3 0 1 0", "kind": "other", "name": "English links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 0 4 3 1 0 4 4 1 0 6 4 6 4 16 1 1 1 2 2 4 2 0 0 1 0 4 1 4 4 2 3 1 1 1 1 2 5", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 1 5 2 1 0 3 2 1 0 3 4 7 2 9 1 1 1 3 3 2 2 0 0 6 1 0 2 1 1 0 0 3 0 2 4 2 3 1 0 1 1 2 4 0 0 3 1 1 1 0", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 0 5 1 1 0 4 2 0 0 4 5 8 2 9 1 1 1 2 2 2 3 0 0 7 0 0 1 1 1 0 0 3 0 2 5 3 3 0 0 1 1 2 3 0 0 2 0 1 0 0", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 2 5 3 8 2 5 3 2 0 8 4 9 4 15 1 1 1 2 4 6 3 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 6 3 10 2 4 3 2 1 6 4 9 3 15 1 1 1 3 4 6 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 5 3 10 2 4 3 2 0 7 3 9 3 16 1 1 1 2 4 5 3 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 4 3 13 3 4 2 3 1 7 3 8 2 14 1 1 1 2 5 4 2 1 3 0", "kind": "other", "name": "Terms with Crimean Tatar translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 7 2 9 1 3 3 2 1 4 2 6 2 10 1 1 1 2 3 4 3 1 1 0 0 2 1 2 3 1 2 1 1 1 1 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 5 3 9 2 6 4 1 0 11 3 9 4 19 1 1 1 2 4 4 2 1 1 0", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 1 5 2 1 0 3 3 1 0 5 4 7 4 11 1 1 1 2 3 4 3 1 0 1 1 3 1 3 4 3 3 1 1 2 1 2 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 5 3 7 2 5 3 2 0 8 4 10 3 17 1 1 1 2 5 4 3 0 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 6 3 12 2 4 3 2 0 6 4 9 3 14 1 1 1 2 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 5 3 12 2 4 3 2 0 7 3 9 3 15 1 1 1 2 4 5 3 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Faroese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 3 8 1 4 3 2 0 6 3 7 3 11 1 1 1 2 3 4 2 1 1 0 0 3 1 2 3 2 2 1 1 1 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 1 4 2 1 0 3 3 1 0 5 4 6 4 13 1 1 1 2 3 4 3 1 0 1 1 4 1 3 4 2 3 1 1 2 1 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 6 3 10 2 5 3 2 0 7 4 9 3 15 1 1 1 2 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 1 5 2 2 1 4 3 1 0 6 4 7 3 14 1 1 1 2 3 4 2 1 1 1 0 3 1 3 4 2 3 1 1 1 1 2 4", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 2 6 2 2 1 4 5 1 1 5 5 8 6 14 3 3 3 4 6 7 4 1 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 2 7 3 6 1 4 4 2 1 6 4 8 3 15 1 1 1 3 4 9 3 1 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 2 4 5 3 11 1 4 4 2 1 6 3 7 4 13 2 2 2 3 6 5 4 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 6 3 11 2 5 3 2 0 7 3 9 3 15 1 1 1 2 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 3 5 3 13 3 5 3 2 0 8 3 9 3 14 1 1 1 2 5 4 2 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 1 5 2 1 0 4 2 1 0 4 4 7 3 15 1 1 1 2 2 4 3 0 0 1 0 3 1 4 4 3 3 1 1 1 1 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 1 7 3 2 1 6 4 1 0 8 6 10 5 17 2 2 2 3 3 6 4 1 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 2 5 3 8 2 5 3 2 0 8 4 10 3 17 1 1 1 2 5 4 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Kashmiri translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 3 6 3 10 2 5 3 2 0 7 3 9 3 15 1 1 1 2 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 1 5 3 9 3 6 3 2 0 8 4 10 4 13 1 1 1 3 5 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Middle English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 5 3 13 2 5 3 2 0 7 4 9 3 16 1 1 1 2 4 4 3 0 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Navajo translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 2 5 3 8 2 5 3 2 0 7 4 10 3 17 1 1 1 2 5 4 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 4 3 4 3 11 3 5 2 4 1 8 3 9 3 14 1 1 1 2 6 4 2 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 5 3 7 2 5 3 2 0 8 4 9 3 19 1 1 2 2 5 4 2 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old Norse translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 5 2 11 2 4 3 4 1 6 3 7 3 15 1 1 1 2 5 7 2 2 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 2 6 3 10 2 4 3 2 0 6 4 8 4 16 2 2 2 3 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 5 3 11 2 4 3 3 0 7 3 8 3 16 1 1 1 2 6 5 3 1 1 0", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 1 5 2 1 0 4 2 1 0 6 4 7 4 12 1 1 1 2 2 4 3 0 0 1 0 3 1 4 4 3 3 1 1 1 1 2 4", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 3 5 3 11 2 4 3 2 0 7 3 9 3 15 1 1 1 2 4 5 3 1 2 0", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 4 6 3 12 2 4 3 2 0 6 4 9 3 14 1 1 1 2 4 5 3 1 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Somali translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 0 5 2 1 0 4 2 1 0 4 4 8 3 14 1 1 1 2 3 4 3 0 0 1 1 4 1 3 5 3 3 1 1 2 1 2 4", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 2 8 1 3 3 2 0 6 3 7 2 14 1 1 1 2 3 4 2 1 1 0 0 2 1 2 3 2 2 2 1 1 1 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 3 1 7 3 2 1 5 4 1 0 6 5 10 5 20 2 2 2 3 4 6 4 1 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 1 4 1 3 0 2 2 1 0 3 3 6 2 9 1 1 1 2 3 3 2 0 0 10 1 1 1 1 1 1 0 2 1 2 3 2 2 1 1 2 2 2 3 1 0 3 1 1", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Beech family plants", "orig": "en:Beech family plants", "parents": [ "Fagales order plants", "Plants", "Shrubs", "Trees", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 1 9 1 3 0 2 2 1 0 2 3 5 2 8 4 4 4 4 5 2 2 0 0 4 0 0 1 1 0 0 0 2 0 1 3 1 2 1 0 1 1 1 2 0 1 2 0 1", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Male animals", "orig": "en:Male animals", "parents": [ "Animals", "Male", "Lifeforms", "Gender", "All topics", "Life", "Biology", "Psychology", "Sociology", "Fundamental", "Nature", "Sciences", "Social sciences", "Society" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "The body of a post mill, particularly in East Anglia. See Wikipedia:Windmill machinery." ], "id": "en-buck-en-noun-tvgNZINH", "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "post mill", "windmill" ] ], "raw_glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "(UK, dialect) The body of a post mill, particularly in East Anglia. See Wikipedia:Windmill machinery." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ] }, { "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "A frame on which firewood is sawed; a sawhorse; a sawbuck." ], "id": "en-buck-en-noun-4dUOSfcI", "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "sawhorse", "sawhorse" ], [ "sawbuck", "sawbuck" ] ] }, { "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "A leather-covered frame used for gymnastic vaulting." ], "id": "en-buck-en-noun-pVbZ3MiF", "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2010, Andrew McCredie, Paula Reisner, Intermeccanica: The Story of the Prancing Bull, page 58:", "text": "Plans in hand, Frank first paid his friend Raniero a visit, and the artisan quickly went to work on a fortified wood buck that would serve as a form for the Griffith 600 Series, as the car was formally known and marketed by Griffith Motors.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "A wood or metal frame used by automotive customizers and restorers to assist in the shaping of sheet metal bodywork." ], "id": "en-buck-en-noun-UdqqusKz", "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ] ] }, { "categories": [], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes." ], "id": "en-buck-en-noun-jA34Jktf", "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "wardroom", "wardroom" ] ], "raw_glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "(dated) An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English terms with collocations", "parents": [ "Terms with collocations", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "pass the buck", "type": "example" }, { "text": "the buck stops here", "type": "example" } ], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes.", "Blame; responsibility; scapegoating; finger-pointing." ], "id": "en-buck-en-noun-dCtCAd~7", "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "wardroom", "wardroom" ], [ "Blame", "blame" ], [ "responsibility", "responsibility" ], [ "scapegoat", "scapegoat" ], [ "finger-pointing", "finger-pointing" ] ], "raw_glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "(dated) An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes.", "(by extension in the US, in certain metaphors or phrases) Blame; responsibility; scapegoating; finger-pointing." ], "raw_tags": [ "in certain metaphors or phrases", "in the US" ], "tags": [ "broadly", "dated" ], "translations": [ { "_dis1": "1 0 2 5 1 3 1 2 3 1 1 3 3 5 3 8 2 2 2 3 39 5 3 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "metaphorically: blame, responsibility, scapegoating, finger-pointing", "word": "musta pekka" }, { "_dis1": "1 0 2 5 1 3 1 2 3 1 1 3 3 5 3 8 2 2 2 3 39 5 3 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "metaphorically: blame, responsibility, scapegoating, finger-pointing", "word": "syntipukki" }, { "_dis1": "1 0 2 5 1 3 1 2 3 1 1 3 3 5 3 8 2 2 2 3 39 5 3 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "metaphorically: blame, responsibility, scapegoating, finger-pointing", "word": "responsabilità" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "African-American Vernacular English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Dance", "orig": "en:Dance", "parents": [ "Art", "Recreation", "Culture", "Human activity", "Society", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "Synonym of buck dance." ], "id": "en-buck-en-noun-Sy2dm4gm", "links": [ [ "dance", "dance#Noun" ], [ "buck dance", "buck dance#English" ] ], "qualifier": "African-American Vernacular", "raw_glosses": [ "(African-American Vernacular, dated, dance) Synonym of buck dance." ], "synonyms": [ { "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "buck dance" } ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "dance", "dancing", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "glosses": [ "Synonym of mule (“type of cocktail with ginger ale etc.”)" ], "id": "en-buck-en-noun-zSGum6ph", "links": [ [ "mule", "mule#English" ] ], "synonyms": [ { "extra": "type of cocktail with ginger ale etc.", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "mule" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A kind of large marble in children's games." ], "id": "en-buck-en-noun-CetSC6JF", "links": [ [ "marble", "marble" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, slang) A kind of large marble in children's games." ], "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "An unlicensed cabman." ], "id": "en-buck-en-noun-oRZhTD9v", "links": [ [ "unlicensed", "unlicensed" ], [ "cabman", "cabman" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, obsolete, slang) An unlicensed cabman." ], "tags": [ "UK", "obsolete", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bone" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "clam" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "cucumber" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dead president" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "greenback" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "note" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "one-spot" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "paper" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "simoleon" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "single" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "smackeroo" }, { "_dis1": "6 2 2 6 1 5 1 3 3 1 0 3 4 6 2 9 2 2 2 15 15 6 3 2 1", "sense": "item that indicates dealer in poker", "word": "button" }, { "_dis1": "6 2 2 6 1 5 1 3 3 1 0 3 4 6 2 9 2 2 2 15 15 6 3 2 1", "sense": "item that indicates dealer in poker", "word": "dealer button" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bukke" }, "expansion": "Middle English bukke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "buc" }, "expansion": "Old English buc", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bukk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bukk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bukkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *bukkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-", "4": "", "5": "ram" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "puck" }, "expansion": "Doublet of puck", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "billy goat" }, "expansion": "(billy goat)", "name": "gl" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckskin", "nocap": "1" }, "expansion": "clipping of buckskin", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "bok", "notext": "1", "t": "sawhorse" }, "expansion": "Dutch bok (“sawhorse”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "From Middle English bukke, bucke, buc, from Old English buc, bucc, bucca (“he-goat, stag”), from Proto-West Germanic *bukk, *bukkō, from Proto-Germanic *bukkaz, *bukkô (“buck”), from Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”). Doublet of puck (billy goat).\nCurrency-related senses hail from American English, a clipping of buckskin as a unit of trade among Indians and Europeans in frontier days (attested from 1748).\nThe idea of rigidly standing implements is instilled by Dutch bok (“sawhorse”) as in zaagbok (“sawbuck”).\nThe sense of an object indicating someone’s turn then occurred in American English, possibly originating from the game poker, where a knife (typically with a hilt made from a stag horn) was used as a place-marker to signify whose turn it was to deal. The place-marker was commonly referred to as a buck, which reinforced the term “pass the buck” used in poker, and eventually a silver dollar was used in place of a knife, which also led to a dollar being referred to as a buck.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To copulate, as bucks and does." ], "id": "en-buck-en-verb-9wO9~Ovo", "links": [ [ "copulate", "copulate" ], [ "buck", "#Noun" ], [ "doe", "doe" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To copulate, as bucks and does." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck down" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucker" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck for" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bucking bronco" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck out" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck the tide" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck the tiger" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck the trend" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck up" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "buck up to" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "humbucker" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "kick and buck" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰūgʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "\"to give in, yield\"; also <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">bug</i> (“to bend”)" }, "expansion": "(\"to give in, yield\"; also bug (“to bend”))", "name": "gl" }, { "args": { "1": "en", "2": "gml", "3": "bucken", "4": "", "5": "to bend" }, "expansion": "Middle Low German bucken (“to bend”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "bucken" }, "expansion": "Middle Dutch bucken", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "osx", "3": "būgan" }, "expansion": "Old Saxon būgan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "odt", "3": "*būgan", "4": "", "5": "to bend, bow" }, "expansion": "Old Dutch *būgan (“to bend, bow”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beugan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beugan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*būganą", "4": "", "5": "to bend" }, "expansion": "Proto-Germanic *būganą (“to bend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰūgʰ-", "4": "", "5": "to bend" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰūgʰ- (“to bend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "jam", "3": "buck", "nocap": "1" }, "expansion": "semantic loan from Jamaican Creole buck", "name": "sl" } ], "etymology_text": "From dialectal buck (\"to give in, yield\"; also bug (“to bend”)), from Middle Low German bucken (“to bend”) or Middle Dutch bucken, bocken (“to bend”), intensive forms of Old Saxon būgan and Old Dutch *būgan (“to bend, bow”), both from Proto-West Germanic *beugan, from Proto-Germanic *būganą (“to bend”), from Proto-Indo-European *bʰūgʰ- (“to bend”). Influenced in some senses by buck “male goat” (see above). Sense “to meet, to encounter” is a semantic loan from Jamaican Creole buck.\nCompare bow and elbow.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "glosses": [ "To bend; buckle." ], "id": "en-buck-en-verb-sqYeJwkr", "links": [ [ "bend", "bend" ], [ "buckle", "buckle" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To bend; buckle." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 12 3 9 14 8 11 8 3 5 4 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "1849, Jackey Jackey, The Statement of the Aboriginal Native Jackey Jackey, who Accompanied Mr. Kennedy, William Carron, Narrative of an Expedition Undertaken Under the Direction of the Late Mr. Assistant Surveyor E. B. Kennedy, 2004 Gutenberg Australia eBook #0201121,\nAt the same time we got speared, the horses got speared too, and jumped and bucked all about, and got into the swamp." } ], "glosses": [ "To leap upward arching its back, coming down with head low and forelegs stiff, forcefully kicking its hind legs upward, often in an attempt to dislodge or throw a rider or pack." ], "id": "en-buck-en-verb-Nyaatnv0", "links": [ [ "hind leg", "hind leg" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of a horse or similar saddle or pack animal) To leap upward arching its back, coming down with head low and forelegs stiff, forcefully kicking its hind legs upward, often in an attempt to dislodge or throw a rider or pack." ], "raw_tags": [ "of a horse or similar saddle or pack animal" ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vyhazovat" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "bokken" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "pokkuroida" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "vikuroida" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "ruer" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "sgroppare" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "tūpeke" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "tānapu" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "corcovear" }, { "_dis1": "0 45 1 5 11 6 9 2 2 4 3 5 7", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "slå bakut" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1886, W. E. Norris, A Bachelor's Blunder:", "text": "The brute that he was riding had nearly bucked him out of the saddle.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To throw (a rider or pack) by bucking." ], "id": "en-buck-en-verb-9B4iXTId", "links": [ [ "throw", "throw" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, of a horse or similar saddle or pack animal) To throw (a rider or pack) by bucking." ], "raw_tags": [ "of a horse or similar saddle or pack animal" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "The vice president bucked at the board’s latest solution.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To resist obstinately; oppose or object strongly." ], "id": "en-buck-en-verb-E-5nBBL6", "links": [ [ "obstinate", "obstinate" ], [ "oppose", "oppose" ], [ "object", "object" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, by extension) To resist obstinately; oppose or object strongly." ], "tags": [ "broadly", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 4 0 73 4 4 3 1 1 1 1 2 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "vikuroida" }, { "_dis1": "0 4 0 73 4 4 3 1 1 1 1 2 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "vastustaa" }, { "_dis1": "0 4 0 73 4 4 3 1 1 1 1 2 4", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "sich widersetzen" }, { "_dis1": "0 4 0 73 4 4 3 1 1 1 1 2 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "soprotivljatʹsja", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "сопротивляться" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 12 3 9 14 8 11 8 3 5 4 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "The motor bucked and sputtered before dying completely.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To move or operate in a sharp, jerking, or uneven manner." ], "id": "en-buck-en-verb-HyA10tZP", "links": [ [ "jerk", "jerk" ], [ "uneven", "uneven" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, by extension) To move or operate in a sharp, jerking, or uneven manner." ], "tags": [ "broadly", "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "The plane bucked a strong headwind.", "type": "example" }, { "text": "Our managers have to learn to buck the trend and do the right thing for their employees.", "type": "example" }, { "text": "John is really bucking the odds on that risky business venture. He's doing quite well.", "type": "example" }, { "ref": "1977 November 20, Dave Gelly, “No more Ziggy as David Bowie becomes his own man”, in The Observer:", "text": "I spoke to him in London recently and suggested he was bucking an age-old system. Surely popular performers studied the possible reactions of their audience in advance when deciding on a new approach?", "type": "quote" }, { "text": "1977-1980, Lou Sullivan, personal diary, quoted in 2019, Ellis Martin, Zach Ozma (editors), We Both Laughed In Pleasure\n[I] Asked if he wanted to go to a punk rock concert Saturday & he had another engagement but he would buck it because it sure sounded much more fun going with me." } ], "glosses": [ "To overcome or shed (e.g., an impediment or expectation), in pursuit of a goal; to force a way through despite (an obstacle); to resist or proceed against." ], "id": "en-buck-en-verb-K8M~1QqX", "links": [ [ "overcome", "overcome" ], [ "shed", "shed" ], [ "e.g.", "e.g." ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, by extension) To overcome or shed (e.g., an impediment or expectation), in pursuit of a goal; to force a way through despite (an obstacle); to resist or proceed against." ], "tags": [ "broadly", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "1 12 3 9 14 8 11 8 3 5 4 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To subject to a mode of punishment which consists of tying the wrists together, passing the arms over the bent knees, and putting a stick across the arms and in the angle formed by the knees." ], "id": "en-buck-en-verb-S6rqoG3z", "links": [ [ "military", "military" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, military) To subject to a mode of punishment which consists of tying the wrists together, passing the arms over the bent knees, and putting a stick across the arms and in the angle formed by the knees." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To strive or aspire e.g. to a promotion." ], "id": "en-buck-en-verb-IhleLvGz", "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "strive", "strive" ], [ "aspire", "aspire" ], [ "promotion", "promotion" ] ], "raw_glosses": [ "(US, military slang) To strive or aspire e.g. to a promotion." ], "tags": [ "US", "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "glosses": [ "To press a reinforcing device (bucking bar) against (the force of a rivet) in order to absorb vibration and increase expansion." ], "id": "en-buck-en-verb-1wr3fqKh", "raw_glosses": [ "(riveting) To press a reinforcing device (bucking bar) against (the force of a rivet) in order to absorb vibration and increase expansion." ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Forestry", "orig": "en:Forestry", "parents": [ "Applied sciences", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To saw a felled tree into shorter lengths, as for firewood." ], "id": "en-buck-en-verb-47L6EWak", "links": [ [ "forestry", "forestry" ], [ "felled", "fell#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(forestry) To saw a felled tree into shorter lengths, as for firewood." ], "topics": [ "business", "forestry" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Electronics", "orig": "en:Electronics", "parents": [ "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To output a voltage that is lower than the input voltage." ], "id": "en-buck-en-verb-AltMqE38", "links": [ [ "electronics", "electronics" ] ], "raw_glosses": [ "(electronics) To output a voltage that is lower than the input voltage." ], "topics": [ "business", "electrical-engineering", "electricity", "electromagnetism", "electronics", "energy", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences", "physics" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English euphemisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Irish English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1997 February 20, “Mickey's buckin' ass”performed by Richie Kavanagh:", "text": "Well he yoked the ass up to the cart. And then the holy ructions it did start. Well he bucked it in the air and he bucked it all around. Till he smashed the buckin' cart upon the ground.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Sam Stewart, The Druid, page 195:", "text": "Thatch had come down the stairs and chimed in: \"Isn't he an awful buckin' eejit?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2010, The Other Belfast, page 155:", "text": "\"Was he a buccaneer?\" I asked. \"No, eejit!\" Lionel said. Never one to pass up a play on words, he continued, \"He's a buckin' IRA man and he's gathering up an army in the Irish Free State. He says he's going to march up to Ulster and drive all of us Protestants into the Irish Sea!\"", "type": "quote" }, { "ref": "2012 January 28, 20:01 from the start, in Mrs Brown's Boys (Mammy's Going) (2), episode 5, spoken by Agnes Brown (Brendan O'Carroll):", "text": "\"I can see the headlines in the morning, taxi man bucking hangs himself.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 January 11, 13:39 from the start, in Derry Girls (1), episode 2, spoken by Michelle Mallon (Jamie-Lee O'Donnell):", "text": "I will buck a French lad, Erin. I will buck a French lad, so help me God.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 April 2, Emma Smith, “Watch: 'Buck off!' - Chelsea fans stage 'No to racist Ricketts' ownership protest outside Stamford Bridge”, in goal.com:", "text": "Protestors chanted \"You're not wanted here\" and held up placards with slogans such as \"Buck off\" - a pun on Chelsea chairman Bruce Buck's name - and \"No to racist Ricketts\".", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fuck." ], "id": "en-buck-en-verb-r0LvPbd6", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "fuck", "fuck" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Ireland, humorous or euphemistic) To fuck." ], "tags": [ "Ireland", "euphemistic", "humorous" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Multicultural London English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "1 12 3 9 14 8 11 8 3 5 4 7 14", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2020 July 20, “Straight Facts” (0:35 from the start), Broadday (lyrics):", "text": "If I buck a paigon, I will disappoint his mum", "type": "quote" }, { "ref": "2021 June 9, “T.R.A.P” (0:10 from the start), 88 (ZT) (lyrics):", "text": "I go mad when I buck me a opper, chest and back and I fucked up his posture", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To meet, to encounter, to come across." ], "id": "en-buck-en-verb-Fnx-Ig1y", "links": [ [ "meet", "meet" ], [ "encounter", "encounter" ], [ "come across", "come across" ] ], "raw_glosses": [ "(MLE) To meet, to encounter, to come across." ], "tags": [ "Multicultural-London-English" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "etymology_number": 3, "etymology_text": "See beech.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (plural bucks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Scottish English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "3 1 1 4 1 3 0 2 2 1 0 3 3 6 2 9 1 1 1 2 3 3 2 0 0 10 1 1 1 1 1 1 0 2 1 2 3 2 2 1 1 2 2 2 3 1 0 3 1 1", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Beech family plants", "orig": "en:Beech family plants", "parents": [ "Fagales order plants", "Plants", "Shrubs", "Trees", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "derived": [ { "word": "buckwheat" }, { "word": "buckmast" }, { "word": "buck-mast" } ], "examples": [ { "ref": "1777, Mostyn John Armstrong, A Scotch Atlas; Or Description of the Kingdom of Scotland:", "text": "There is in it also woodes of buck, and deir in them.", "type": "quote" }, { "ref": "1786, John Evelyn, Alexander Hunter, Silva: Or, A Discourse Of Forest-Trees, page 136:", "text": "But, whilst we thus condemn the timber, we must not omit to praise the mast, which fats our swine and deer, and hath, in some families, even supported men with bread. Chios endured a memorable siege by the beniefit of this mast. And, in some parts of France, they now grind the buck in mills; it affords a sweet oil, which the poor people east most willingly.", "type": "quote" }, { "ref": "1798, William Marshall, The Rural Economy of the Southern Counties:", "text": "The HORNBEAM ( provincially “HORSE-BEECH,\" in contradistinction to “buck beech” — the true beech) is, in many woods, the most prevalent species; and being drawn up in thickets with a rapid growth, becomes tall and straight enough for hop poles: and is even suffered to grow up, as a species of wood timber.", "type": "quote" }, { "ref": "1969, Samuel Henry Lockett, Lauren C. Post, Louisiana as it is, page 53:", "text": "The magnolia, buck [ beech?], and poplar never grow on lands subject to overflow.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Joel Greenberg, Of Prairie, Woods, and Water:", "text": "The underbrush is all there, spice brush, buck beech, iron wood and alder and no doubt in the spring of the year, there is a wealth of flowers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The beech tree." ], "id": "en-buck-en-noun-4st9V08O", "links": [ [ "beech", "beech" ], [ "tree", "tree" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland) The beech tree." ], "tags": [ "Scotland" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "buck-basket" } ], "etymology_number": 4, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouken", "t": "steep in lye" }, "expansion": "Middle English bouken (“steep in lye”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "büchen" }, "expansion": "Middle High German büchen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "byka" }, "expansion": "Swedish byka", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "byge" }, "expansion": "Danish byge", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "būken" }, "expansion": "Low German būken", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bouken (“steep in lye”), ultimately related to the root of beech. Cognate with Middle High German büchen, Swedish byka, Danish byge and Low German būken.", "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "buck", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "1673, Robert Almond, The English Horseman and Complete Farrier, London: Simon Miller, Chapter 25 “Maunginess in the Main,” p. 236,\n[…] when you find the scurf to fall off, wash the Neck and other parts with Buck Lye made blood warm." } ], "glosses": [ "Lye or suds in which cloth is soaked in the operation of bleaching, or in which clothes are washed." ], "id": "en-buck-en-noun-zOzzyMNz", "links": [ [ "Lye", "lye" ], [ "suds", "suds" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "soak", "soak" ], [ "bleach", "bleach" ], [ "clothes", "clothes" ], [ "wash", "wash" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iii]:", "text": "Buck! I would I could wash myself of the buck!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The cloth or clothes soaked or washed." ], "id": "en-buck-en-noun-QmEYO1sm" } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "etymology_number": 4, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouken", "t": "steep in lye" }, "expansion": "Middle English bouken (“steep in lye”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "büchen" }, "expansion": "Middle High German büchen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "byka" }, "expansion": "Swedish byka", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "byge" }, "expansion": "Danish byge", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "būken" }, "expansion": "Low German būken", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bouken (“steep in lye”), ultimately related to the root of beech. Cognate with Middle High German büchen, Swedish byka, Danish byge and Low German būken.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "To soak, steep or boil in lye or suds, as part of the bleaching process." ], "id": "en-buck-en-verb-en:soak", "senseid": [ "en:soak" ] }, { "glosses": [ "To wash (clothes) in lye or suds, or, in later usage, by beating them on stones in running water." ], "id": "en-buck-en-verb-Ghp2oThD" }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Mining", "orig": "en:Mining", "parents": [ "Industries", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1991, Joan Day, R. F. Tylecote, The industrial revolution in metals, page 89:", "text": "This [ore mixture] was bucked or cobbed down to a 'peasy' size (i.e. the size of a pea) or less, using a flat-bottomed bucking hammer, and then riddled into coarse peasy and finer (sand-sized) 'smitham' grades.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To break up or pulverize, as ores." ], "id": "en-buck-en-verb-InN5yzKl", "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(mining) To break up or pulverize, as ores." ], "topics": [ "business", "mining" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "eelbuck" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "forebuck" } ], "etymology_number": 5, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouk", "t": "belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container" }, "expansion": "Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "būc", "t": "belly, bottle, jug, pitcher" }, "expansion": "Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*būk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *būk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*būkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *būkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bucket" }, "expansion": "Doublet of bucket", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”), from Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”), from Proto-West Germanic *būk, from Proto-Germanic *būkaz. Doublet of bucket.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (plural bucks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "The body of a cart or waggon, especially the front part." ], "id": "en-buck-en-noun-BFQ0FEBa", "links": [ [ "cart", "cart" ], [ "waggon", "waggon" ], [ "part", "part" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal) The body of a cart or waggon, especially the front part." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Anatomy", "orig": "en:Anatomy", "parents": [ "Biology", "Medicine", "Sciences", "Healthcare", "All topics", "Health", "Fundamental", "Body" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "Belly, breast, chest." ], "id": "en-buck-en-noun-KbRVQM9-", "links": [ [ "anatomy", "anatomy" ], [ "Belly", "belly" ], [ "breast", "breast" ], [ "chest", "chest" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal, anatomy) Belly, breast, chest." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ], "topics": [ "anatomy", "medicine", "sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Size." ], "id": "en-buck-en-noun-NBfDTN2I", "links": [ [ "Size", "size" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal) Size." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "bouk" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "etymology_number": 5, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouk", "t": "belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container" }, "expansion": "Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "būc", "t": "belly, bottle, jug, pitcher" }, "expansion": "Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*būk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *būk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*būkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *būkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bucket" }, "expansion": "Doublet of bucket", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”), from Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”), from Proto-West Germanic *būk, from Proto-Germanic *būkaz. Doublet of bucket.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To swell out." ], "id": "en-buck-en-verb-QPYftx9C", "links": [ [ "swell", "swell" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal, intransitive) To swell out." ], "tags": [ "UK", "dialectal", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "bouk" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "etymology_number": 6, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "hi", "3": "बकना", "4": "", "5": "babble, talk nonsense" }, "expansion": "Hindi बकना (baknā, “babble, talk nonsense”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Hindi बकना (baknā, “babble, talk nonsense”).", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1880, Ali Baba (page 164)", "text": "And then […] he bucks with a quiet stubborn determination that would fill an American editor, or an Under Secretary of State with despair. He belongs to the 12-foot-tiger school, so perhaps he can't help it." }, { "ref": "1905, E. W. Hornung, A Thief in the Night:", "text": "He was certainly bucking about his trophies, and for the sake of the argument you will be good enough to admit that you probably bucked about yours. What happens? You are overheard; you are followed; you are worked into the same scheme, and robbed on the same night.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To boast or brag." ], "id": "en-buck-en-verb-yvP93FOO", "links": [ [ "boast", "boast" ], [ "brag", "brag" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, archaic, slang) To boast or brag." ], "related": [ { "english": "different etymology", "word": "buck hoist" }, { "word": "buck buck" } ], "tags": [ "archaic", "intransitive", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" }
{ "categories": [ "English clippings", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English semantic loans from Dutch", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Dutch", "English terms derived from Hindi", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰuǵ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Crimean Tatar translations", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kashmiri translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Somali translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Welsh translations", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "derived": [ { "word": "a buck's a buck" }, { "word": "bang for one's buck" }, { "word": "bang for the buck" }, { "word": "Biden bucks" }, { "word": "big bucks" }, { "word": "blackbuck" }, { "word": "break the buck" }, { "word": "buck ague" }, { "word": "buck-and-wing" }, { "word": "buckberry" }, { "word": "buckboard" }, { "word": "buck breaking" }, { "word": "buckbrush" }, { "word": "buck converter" }, { "word": "buck-eyed" }, { "word": "buck fence" }, { "word": "buck fever" }, { "word": "buck fifty" }, { "word": "buck general" }, { "word": "buckhorn" }, { "word": "buckhound" }, { "word": "buckish" }, { "word": "buckism" }, { "word": "buckjumper" }, { "word": "buckjumping" }, { "word": "buck moon" }, { "word": "buck naked" }, { "word": "bucko" }, { "word": "buck private" }, { "word": "buck rabbit" }, { "word": "buckraker" }, { "word": "buckraking" }, { "word": "buckram" }, { "word": "buck rarebit" }, { "word": "bucksaw" }, { "word": "buckshot" }, { "word": "buckskin" }, { "word": "buck slip" }, { "word": "bucksome" }, { "word": "buck spinifex" }, { "word": "buckstall" }, { "word": "buckstay" }, { "word": "bucktail" }, { "word": "buckthorn" }, { "word": "bucktooth" }, { "word": "buck-toothed" }, { "word": "bucktoothed" }, { "word": "buck-wagon" }, { "word": "buck wild" }, { "word": "bushbuck" }, { "word": "close with a buck" }, { "word": "crossbuck" }, { "word": "dollarbuck" }, { "word": "fast buck" }, { "word": "gigabuck" }, { "word": "hearty as a buck" }, { "word": "keep it a buck" }, { "word": "keep it a buck fifty" }, { "word": "killbuck" }, { "word": "kilobuck" }, { "word": "like a million bucks" }, { "word": "marsh buck" }, { "word": "megabuck" }, { "word": "pass the buck" }, { "word": "buck-passing" }, { "word": "the buck stops here" }, { "word": "buck-passer" }, { "word": "prongbuck" }, { "word": "quick buck" }, { "word": "Ralph bucks" }, { "word": "ravine-buck" }, { "word": "reedbuck" }, { "word": "roebuck" }, { "word": "sawbuck" }, { "word": "terabuck" }, { "word": "toodlum buck" }, { "word": "young buck" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bukke" }, "expansion": "Middle English bukke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "buc" }, "expansion": "Old English buc", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bukk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bukk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bukkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *bukkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-", "4": "", "5": "ram" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "puck" }, "expansion": "Doublet of puck", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "billy goat" }, "expansion": "(billy goat)", "name": "gl" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckskin", "nocap": "1" }, "expansion": "clipping of buckskin", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "bok", "notext": "1", "t": "sawhorse" }, "expansion": "Dutch bok (“sawhorse”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "From Middle English bukke, bucke, buc, from Old English buc, bucc, bucca (“he-goat, stag”), from Proto-West Germanic *bukk, *bukkō, from Proto-Germanic *bukkaz, *bukkô (“buck”), from Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”). Doublet of puck (billy goat).\nCurrency-related senses hail from American English, a clipping of buckskin as a unit of trade among Indians and Europeans in frontier days (attested from 1748).\nThe idea of rigidly standing implements is instilled by Dutch bok (“sawhorse”) as in zaagbok (“sawbuck”).\nThe sense of an object indicating someone’s turn then occurred in American English, possibly originating from the game poker, where a knife (typically with a hilt made from a stag horn) was used as a place-marker to signify whose turn it was to deal. The place-marker was commonly referred to as a buck, which reinforced the term “pass the buck” used in poker, and eventually a silver dollar was used in place of a knife, which also led to a dollar being referred to as a buck.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (plural bucks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "doe" }, { "word": "doeling" }, { "word": "ewe" }, { "word": "gill" }, { "word": "jill" }, { "word": "nanny" }, { "word": "nanny-goat" }, { "word": "she-goat" } ], "senses": [ { "glosses": [ "A male deer, antelope, sheep, goat, rabbit, hare, and sometimes the male of other animals such as the hamster, ferret, shad and kangaroo." ], "links": [ [ "deer", "deer" ], [ "antelope", "antelope" ], [ "sheep", "sheep" ], [ "goat", "goat" ], [ "rabbit", "rabbit" ], [ "hare", "hare" ], [ "hamster", "hamster" ], [ "ferret", "ferret" ], [ "shad", "shad" ], [ "kangaroo", "kangaroo" ] ] }, { "categories": [ "American English" ], "glosses": [ "An uncastrated sheep, a ram." ], "links": [ [ "ram", "ram" ] ], "raw_glosses": [ "(US) An uncastrated sheep, a ram." ], "tags": [ "US" ] }, { "categories": [ "African English", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1950 April, Timothy H. Cobb, “The Kenya-Uganda Railway”, in Railway Magazine, pages 265-266:", "text": "There are all kinds of game in the valley, and you are unlucky if you do not see a giraffe or an ostrich, or at least a herd of buck.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An antelope of either sex; compare with Afrikaans bok." ], "links": [ [ "antelope", "antelope" ], [ "bok", "bok#Afrikaans" ] ], "raw_glosses": [ "(Africa) An antelope of either sex; compare with Afrikaans bok." ], "tags": [ "Africa" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1848, William Makepeace Thackeray, chapter 60, in Vanity Fair:", "text": "Swankey of the Body Guard himself, that dangerous youth, and the greatest buck of all the Indian army now on leave, was one day discovered by Major Dobbin tête-à-tête with Amelia, and describing the sport of pig-sticking to her with great humour and eloquence […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A young buck; an adventurous, impetuous, dashing, or high-spirited young man." ], "links": [ [ "young buck", "young buck" ], [ "adventurous", "adventurous" ], [ "impetuous", "impetuous" ], [ "dashing", "dashing" ], [ "high-spirited", "high-spirited" ] ] }, { "categories": [ "British English", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1808, Alexander Chalmers, editor, The Connoisseur: The British Essayists, volume 32, page 93:", "text": "This pusillanimous creature thinks himself, and would be thought, a buck.", "type": "quote" }, { "ref": "1825, Constantine Henry Phipps, I Zingari: The English in Italy, volume II, page 153:", "text": "The Captain was then a buck and dandy, during the reign of those two successive dynasties, of the first rank of the second order ; the characteristic of which very respectable rank of fashionables I hold to be, that their spurs impinge upon the pavement oftener than upon the sides of a horse.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fop or dandy." ], "links": [ [ "fop", "fop" ], [ "dandy", "dandy" ] ], "raw_glosses": [ "(British, obsolete) A fop or dandy." ], "tags": [ "British", "obsolete" ] }, { "categories": [ "American English", "English dated terms", "English derogatory terms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1979, Octavia Butler, Kindred", "text": "She got so she’d rather have a buck nigger than me!" }, { "ref": "2009, Carol C. Morgan, Wind in the Cotton Fields, page 460:", "text": "Her curly red hair loose from its combs hangin' down her back and her freckled skin bare, and a big ole nigger buck was doin' things to her! He'd always known that Hootch Carter raped and killed Becky Nell, never had reason to doubt it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A black or Native American man." ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "black", "black" ], [ "Native American", "Native American" ] ], "raw_glosses": [ "(US, dated, derogatory) A black or Native American man." ], "tags": [ "US", "dated", "derogatory" ] }, { "categories": [ "American English", "English military slang" ], "glosses": [ "Lowest rank; a private." ], "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "rank", "rank" ], [ "private", "private" ], [ "American Speech", "w:American Speech" ] ], "raw_glosses": [ "(US, military slang, WWI–WWII) Lowest rank; a private." ], "tags": [ "US", "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ "American English", "Australian English", "Canadian English", "English informal terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "New Zealand English" ], "examples": [ { "text": "Can I borrow five bucks?", "type": "example" }, { "ref": "1873, John Morris, Wanderings of a Vagabond:", "text": "Won't yer give Jake ten bucks ter buy hisself some close, so he look nice 'mong de gemmens?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A dollar (one hundred cents)." ], "links": [ [ "dollar", "dollar" ], [ "cent", "cent" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(US, Australia, New Zealand, Canada, informal) A dollar (one hundred cents)." ], "tags": [ "Australia", "Canada", "New-Zealand", "US", "informal" ] }, { "categories": [ "English informal terms", "South African English" ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A rand (currency unit)." ], "links": [ [ "rand", "rand" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(South Africa, informal) A rand (currency unit)." ], "tags": [ "South-Africa", "informal" ] }, { "categories": [ "British English", "English slang", "English terms with collocations", "English terms with obsolete senses" ], "examples": [ { "text": "three and a buck ― three shillings and sixpence", "type": "example" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A sixpence." ], "links": [ [ "sixpence", "sixpence" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(UK, slang, obsolete) A sixpence." ], "tags": [ "UK", "obsolete", "slang" ] }, { "categories": [ "English informal terms", "English terms with quotations", "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "2010 December 14, Robert Hernandez, Slurp:Killer Wine, page 129:", "text": "Those fools are all probably sitting outside the pork store, recalling the incident about losing a thousand bucks with the fake Gajas, and chewing on their soggy stogies.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "A euro." ], "links": [ [ "euro", "euro" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(informal, rare) A euro." ], "tags": [ "informal", "rare" ] }, { "categories": [ "American English", "Australian English", "English informal terms", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "South African English" ], "examples": [ { "text": "Corporations will do anything to make a buck.", "type": "example" }, { "ref": "1987, Oliver Stone, Wall Street (motion picture), spoken by Gordon Gekko (Michael Douglas):", "text": "It's all about bucks, kid. The rest is conversation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "Money." ], "links": [ [ "Money", "money" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(by extension, Australia, South Africa, US, informal) Money." ], "tags": [ "Australia", "South-Africa", "US", "broadly", "informal" ] }, { "categories": [ "en:Finance" ], "glosses": [ "A unit of a particular currency", "One million dollars." ], "links": [ [ "finance", "finance#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "A unit of a particular currency", "(finance) One million dollars." ], "topics": [ "business", "finance" ] }, { "categories": [ "American English", "English slang", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The police caught me driving a buck forty [140 miles per hour] on the freeway.", "type": "example" }, { "text": "That skinny guy? C’mon, he can’t weigh more than a buck and a quarter [125 pounds].", "type": "example" } ], "glosses": [ "One hundred." ], "raw_glosses": [ "(US, slang) One hundred." ], "tags": [ "US", "slang" ] }, { "alt_of": [ { "word": "buckshot" } ], "categories": [ "English clippings", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "He loaded the shotgun with two rounds of double-ought buck.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Clipping of buckshot." ], "links": [ [ "buckshot", "buckshot#English" ] ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "clipping" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms" ], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "The body of a post mill, particularly in East Anglia. See Wikipedia:Windmill machinery." ], "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "post mill", "windmill" ] ], "raw_glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "(UK, dialect) The body of a post mill, particularly in East Anglia. See Wikipedia:Windmill machinery." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ] }, { "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "A frame on which firewood is sawed; a sawhorse; a sawbuck." ], "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "sawhorse", "sawhorse" ], [ "sawbuck", "sawbuck" ] ] }, { "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "A leather-covered frame used for gymnastic vaulting." ], "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "2010, Andrew McCredie, Paula Reisner, Intermeccanica: The Story of the Prancing Bull, page 58:", "text": "Plans in hand, Frank first paid his friend Raniero a visit, and the artisan quickly went to work on a fortified wood buck that would serve as a form for the Griffith 600 Series, as the car was formally known and marketed by Griffith Motors.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "A wood or metal frame used by automotive customizers and restorers to assist in the shaping of sheet metal bodywork." ], "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ] ] }, { "categories": [ "English dated terms" ], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes." ], "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "wardroom", "wardroom" ] ], "raw_glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "(dated) An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes." ], "tags": [ "dated" ] }, { "categories": [ "American English", "English dated terms", "English terms with collocations" ], "examples": [ { "text": "pass the buck", "type": "example" }, { "text": "the buck stops here", "type": "example" } ], "glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes.", "Blame; responsibility; scapegoating; finger-pointing." ], "links": [ [ "implement", "implement#English" ], [ "body", "body#English" ], [ "liken", "liken#English" ], [ "sheep", "sheep#English" ], [ "stiff", "stiff#English" ], [ "legged", "legged#English" ], [ "position", "position#English" ], [ "stubbornness", "stubbornness#English" ], [ "wardroom", "wardroom" ], [ "Blame", "blame" ], [ "responsibility", "responsibility" ], [ "scapegoat", "scapegoat" ], [ "finger-pointing", "finger-pointing" ] ], "raw_glosses": [ "An implement the body of which is likened to a male sheep’s body due maintaining a stiff-legged position as if by stubbornness.", "(dated) An object of various types, placed on a table to indicate turn or status; such as a brass object, placed in rotation on a US Navy wardroom dining table to indicate which officer is to be served first, or an item passed around a poker table indicating the dealer or placed in the pot to remind the winner of some privilege or obligation when his or her turn to deal next comes.", "(by extension in the US, in certain metaphors or phrases) Blame; responsibility; scapegoating; finger-pointing." ], "raw_tags": [ "in certain metaphors or phrases", "in the US" ], "tags": [ "broadly", "dated" ] }, { "categories": [ "African-American Vernacular English", "English dated terms", "en:Dance" ], "glosses": [ "Synonym of buck dance." ], "links": [ [ "dance", "dance#Noun" ], [ "buck dance", "buck dance#English" ] ], "qualifier": "African-American Vernacular", "raw_glosses": [ "(African-American Vernacular, dated, dance) Synonym of buck dance." ], "synonyms": [ { "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "buck dance" } ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "dance", "dancing", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "glosses": [ "Synonym of mule (“type of cocktail with ginger ale etc.”)" ], "links": [ [ "mule", "mule#English" ] ], "synonyms": [ { "extra": "type of cocktail with ginger ale etc.", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "mule" } ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English slang" ], "glosses": [ "A kind of large marble in children's games." ], "links": [ [ "marble", "marble" ] ], "raw_glosses": [ "(dated, slang) A kind of large marble in children's games." ], "tags": [ "dated", "slang" ] }, { "categories": [ "British English", "English slang", "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "An unlicensed cabman." ], "links": [ [ "unlicensed", "unlicensed" ], [ "cabman", "cabman" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, obsolete, slang) An unlicensed cabman." ], "tags": [ "UK", "obsolete", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "synonyms": [ { "sense": "male deer", "word": "stag" }, { "sense": "male goat", "word": "billygoat" }, { "sense": "male goat", "word": "billy" }, { "sense": "male goat", "word": "buckling" }, { "sense": "male goat", "word": "buck-goat" }, { "sense": "male goat", "word": "he-goat" }, { "sense": "male ferret", "word": "hob" }, { "sense": "male ferret", "word": "hob-ferret" }, { "sense": "ram", "word": "ram" }, { "sense": "ram", "word": "tup" }, { "sense": "slang: dollar", "word": "bill" }, { "word": "bone" }, { "word": "clam" }, { "word": "cucumber" }, { "word": "dead president" }, { "word": "greenback" }, { "word": "note" }, { "word": "one-spot" }, { "word": "paper" }, { "word": "simoleon" }, { "word": "single" }, { "word": "smackeroo" }, { "sense": "item that indicates dealer in poker", "word": "button" }, { "sense": "item that indicates dealer in poker", "word": "dealer button" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "waʕl", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "وَعْل" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "kabš", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "كَبْش" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "samec", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "самец" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "mǎžkar", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "мъжкар" }, { "code": "ca", "english": "deer", "lang": "Catalan", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "cérvol" }, { "code": "ca", "english": "goat", "lang": "Catalan", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "boc" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "jelen" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "beran" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "kozel" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "common-gender" ], "word": "buk" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bok" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "boko" }, { "code": "eo", "english": "male deer; neologism", "lang": "Esperanto", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "nonstandard" ], "word": "cerviĉo" }, { "code": "eo", "english": "male deer; idiomatic", "lang": "Esperanto", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "vircervo" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "sokk" }, { "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "havur" }, { "code": "fi", "english": "deer, rabbit, hare", "lang": "Finnish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "uros" }, { "code": "fi", "english": "goat", "lang": "Finnish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "pukki" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "koiras" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bouc" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "beche" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "godallo" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bode" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "hirco" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "castrón" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bock" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Rammler" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "Rüde" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "arsenikó eláfi", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "neuter" ], "word": "αρσενικό ελάφι" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "ayyál", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "אַיָּל" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bak" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "hafur" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "poc" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "Maschio di cervo" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "antilope" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "daino" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "camoscio" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "lepre" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "coniglio o canguro" }, { "code": "ks", "english": "male goat", "lang": "Kashmiri", "roman": "ċhāvul", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "ژھاوُل" }, { "code": "enm", "lang": "Middle English", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bukke" }, { "code": "nv", "english": "male deer", "lang": "Navajo", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bįįhkąʼ" }, { "code": "nv", "english": "big deer", "lang": "Navajo", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bįįstsoh" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "boc" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bucca" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "bucc" }, { "code": "non", "lang": "Old Norse", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "hafr" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "teke", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "تكه" }, { "code": "ota", "english": "male goat", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "erkec", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "اركج" }, { "code": "pt", "english": "“male”; some male animals have unique names", "lang": "Portuguese", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "macho" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "gamo" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "saméc", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "саме́ц" }, { "code": "gd", "english": "rabbit", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "fear-choinean" }, { "code": "so", "lang": "Somali", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "orgi" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "buco" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "gamo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "macho" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "macho m cabrío" }, { "code": "es", "english": "rabbit", "lang": "Spanish", "sense": "male deer, goat, etc.", "tags": [ "masculine" ], "word": "macho del conejo" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bock" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "male deer, goat, etc.", "word": "bwch" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "adventurous or high-spirited young man", "word": "kolli" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "adventurous or high-spirited young man", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bock" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fop or dandy", "word": "keikari" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "Bock" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "fop or dandy", "word": "piperkőc" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "damerino" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "moscardino" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ščógolʹ", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "щёголь" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "caballerete" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "fop or dandy", "tags": [ "masculine" ], "word": "pisaverde" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dolar", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "долар" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "informal: dollar", "word": "dolaro" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "informal: dollar", "word": "taala" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "Quebec", "feminine" ], "word": "piasse" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "feminine" ], "word": "balle" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "informal: dollar", "word": "dolcsi" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "dollaro" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bakku", "sense": "informal: dollar", "word": "バック" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "bul", "sense": "informal: dollar", "word": "불" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "baks" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "dolec" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "zielony" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "baks", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "бакс" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zeljónyj", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "зелёный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kapústa", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "informal" ], "word": "капу́ста" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavo" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "informal: dollar", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "pavos" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "informal: dollar", "word": "dollar" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: one hundred of anything", "word": "satku" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: one hundred of anything", "word": "saturainen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "slang: one hundred of anything", "word": "huntti" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "slang: one hundred of anything", "tags": [ "masculine" ], "word": "centinaio" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "metaphorically: blame, responsibility, scapegoating, finger-pointing", "word": "musta pekka" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "metaphorically: blame, responsibility, scapegoating, finger-pointing", "word": "syntipukki" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "metaphorically: blame, responsibility, scapegoating, finger-pointing", "word": "responsabilità" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English clippings", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English links with redundant wikilinks", "English nouns", "English semantic loans from Dutch", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Dutch", "English terms derived from Hindi", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰuǵ-", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Crimean Tatar translations", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kashmiri translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Middle English translations", "Terms with Navajo translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old Norse translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Somali translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Welsh translations", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bukke" }, "expansion": "Middle English bukke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "buc" }, "expansion": "Old English buc", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*bukk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *bukk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*bukkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *bukkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰuǵ-", "4": "", "5": "ram" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "puck" }, "expansion": "Doublet of puck", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "billy goat" }, "expansion": "(billy goat)", "name": "gl" }, { "args": { "1": "en", "2": "buckskin", "nocap": "1" }, "expansion": "clipping of buckskin", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "nl", "3": "bok", "notext": "1", "t": "sawhorse" }, "expansion": "Dutch bok (“sawhorse”)", "name": "sl" } ], "etymology_text": "From Middle English bukke, bucke, buc, from Old English buc, bucc, bucca (“he-goat, stag”), from Proto-West Germanic *bukk, *bukkō, from Proto-Germanic *bukkaz, *bukkô (“buck”), from Proto-Indo-European *bʰuǵ- (“ram”). Doublet of puck (billy goat).\nCurrency-related senses hail from American English, a clipping of buckskin as a unit of trade among Indians and Europeans in frontier days (attested from 1748).\nThe idea of rigidly standing implements is instilled by Dutch bok (“sawhorse”) as in zaagbok (“sawbuck”).\nThe sense of an object indicating someone’s turn then occurred in American English, possibly originating from the game poker, where a knife (typically with a hilt made from a stag horn) was used as a place-marker to signify whose turn it was to deal. The place-marker was commonly referred to as a buck, which reinforced the term “pass the buck” used in poker, and eventually a silver dollar was used in place of a knife, which also led to a dollar being referred to as a buck.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To copulate, as bucks and does." ], "links": [ [ "copulate", "copulate" ], [ "buck", "#Noun" ], [ "doe", "doe" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To copulate, as bucks and does." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English semantic loans from Jamaican Creole", "English terms borrowed from Hindi", "English terms borrowed from Middle Dutch", "English terms borrowed from Middle Low German", "English terms derived from Hindi", "English terms derived from Jamaican Creole", "English terms derived from Middle Dutch", "English terms derived from Middle Low German", "English terms derived from Old Dutch", "English terms derived from Old Saxon", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰūgʰ-", "English terms with homophones", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "derived": [ { "word": "buck down" }, { "word": "bucker" }, { "word": "buck for" }, { "word": "bucking bronco" }, { "word": "buck out" }, { "word": "buck the tide" }, { "word": "buck the tiger" }, { "word": "buck the trend" }, { "word": "buck up" }, { "word": "buck up to" }, { "word": "humbucker" }, { "word": "kick and buck" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰūgʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "\"to give in, yield\"; also <i class=\"Latn mention\" lang=\"en\">bug</i> (“to bend”)" }, "expansion": "(\"to give in, yield\"; also bug (“to bend”))", "name": "gl" }, { "args": { "1": "en", "2": "gml", "3": "bucken", "4": "", "5": "to bend" }, "expansion": "Middle Low German bucken (“to bend”)", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "dum", "3": "bucken" }, "expansion": "Middle Dutch bucken", "name": "bor" }, { "args": { "1": "en", "2": "osx", "3": "būgan" }, "expansion": "Old Saxon būgan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "odt", "3": "*būgan", "4": "", "5": "to bend, bow" }, "expansion": "Old Dutch *būgan (“to bend, bow”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*beugan" }, "expansion": "Proto-West Germanic *beugan", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*būganą", "4": "", "5": "to bend" }, "expansion": "Proto-Germanic *būganą (“to bend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*bʰūgʰ-", "4": "", "5": "to bend" }, "expansion": "Proto-Indo-European *bʰūgʰ- (“to bend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "jam", "3": "buck", "nocap": "1" }, "expansion": "semantic loan from Jamaican Creole buck", "name": "sl" } ], "etymology_text": "From dialectal buck (\"to give in, yield\"; also bug (“to bend”)), from Middle Low German bucken (“to bend”) or Middle Dutch bucken, bocken (“to bend”), intensive forms of Old Saxon būgan and Old Dutch *būgan (“to bend, bow”), both from Proto-West Germanic *beugan, from Proto-Germanic *būganą (“to bend”), from Proto-Indo-European *bʰūgʰ- (“to bend”). Influenced in some senses by buck “male goat” (see above). Sense “to meet, to encounter” is a semantic loan from Jamaican Creole buck.\nCompare bow and elbow.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To bend; buckle." ], "links": [ [ "bend", "bend" ], [ "buckle", "buckle" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To bend; buckle." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "examples": [ { "text": "1849, Jackey Jackey, The Statement of the Aboriginal Native Jackey Jackey, who Accompanied Mr. Kennedy, William Carron, Narrative of an Expedition Undertaken Under the Direction of the Late Mr. Assistant Surveyor E. B. Kennedy, 2004 Gutenberg Australia eBook #0201121,\nAt the same time we got speared, the horses got speared too, and jumped and bucked all about, and got into the swamp." } ], "glosses": [ "To leap upward arching its back, coming down with head low and forelegs stiff, forcefully kicking its hind legs upward, often in an attempt to dislodge or throw a rider or pack." ], "links": [ [ "hind leg", "hind leg" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, of a horse or similar saddle or pack animal) To leap upward arching its back, coming down with head low and forelegs stiff, forcefully kicking its hind legs upward, often in an attempt to dislodge or throw a rider or pack." ], "raw_tags": [ "of a horse or similar saddle or pack animal" ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1886, W. E. Norris, A Bachelor's Blunder:", "text": "The brute that he was riding had nearly bucked him out of the saddle.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To throw (a rider or pack) by bucking." ], "links": [ [ "throw", "throw" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, of a horse or similar saddle or pack animal) To throw (a rider or pack) by bucking." ], "raw_tags": [ "of a horse or similar saddle or pack animal" ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The vice president bucked at the board’s latest solution.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To resist obstinately; oppose or object strongly." ], "links": [ [ "obstinate", "obstinate" ], [ "oppose", "oppose" ], [ "object", "object" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, by extension) To resist obstinately; oppose or object strongly." ], "tags": [ "broadly", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "The motor bucked and sputtered before dying completely.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To move or operate in a sharp, jerking, or uneven manner." ], "links": [ [ "jerk", "jerk" ], [ "uneven", "uneven" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, by extension) To move or operate in a sharp, jerking, or uneven manner." ], "tags": [ "broadly", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "The plane bucked a strong headwind.", "type": "example" }, { "text": "Our managers have to learn to buck the trend and do the right thing for their employees.", "type": "example" }, { "text": "John is really bucking the odds on that risky business venture. He's doing quite well.", "type": "example" }, { "ref": "1977 November 20, Dave Gelly, “No more Ziggy as David Bowie becomes his own man”, in The Observer:", "text": "I spoke to him in London recently and suggested he was bucking an age-old system. Surely popular performers studied the possible reactions of their audience in advance when deciding on a new approach?", "type": "quote" }, { "text": "1977-1980, Lou Sullivan, personal diary, quoted in 2019, Ellis Martin, Zach Ozma (editors), We Both Laughed In Pleasure\n[I] Asked if he wanted to go to a punk rock concert Saturday & he had another engagement but he would buck it because it sure sounded much more fun going with me." } ], "glosses": [ "To overcome or shed (e.g., an impediment or expectation), in pursuit of a goal; to force a way through despite (an obstacle); to resist or proceed against." ], "links": [ [ "overcome", "overcome" ], [ "shed", "shed" ], [ "e.g.", "e.g." ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, by extension) To overcome or shed (e.g., an impediment or expectation), in pursuit of a goal; to force a way through despite (an obstacle); to resist or proceed against." ], "tags": [ "broadly", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Military" ], "glosses": [ "To subject to a mode of punishment which consists of tying the wrists together, passing the arms over the bent knees, and putting a stick across the arms and in the angle formed by the knees." ], "links": [ [ "military", "military" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, military) To subject to a mode of punishment which consists of tying the wrists together, passing the arms over the bent knees, and putting a stick across the arms and in the angle formed by the knees." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ "American English", "English military slang" ], "glosses": [ "To strive or aspire e.g. to a promotion." ], "links": [ [ "military", "military" ], [ "slang", "slang" ], [ "strive", "strive" ], [ "aspire", "aspire" ], [ "promotion", "promotion" ] ], "raw_glosses": [ "(US, military slang) To strive or aspire e.g. to a promotion." ], "tags": [ "US", "slang" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "glosses": [ "To press a reinforcing device (bucking bar) against (the force of a rivet) in order to absorb vibration and increase expansion." ], "raw_glosses": [ "(riveting) To press a reinforcing device (bucking bar) against (the force of a rivet) in order to absorb vibration and increase expansion." ] }, { "categories": [ "en:Forestry" ], "glosses": [ "To saw a felled tree into shorter lengths, as for firewood." ], "links": [ [ "forestry", "forestry" ], [ "felled", "fell#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(forestry) To saw a felled tree into shorter lengths, as for firewood." ], "topics": [ "business", "forestry" ] }, { "categories": [ "en:Electronics" ], "glosses": [ "To output a voltage that is lower than the input voltage." ], "links": [ [ "electronics", "electronics" ] ], "raw_glosses": [ "(electronics) To output a voltage that is lower than the input voltage." ], "topics": [ "business", "electrical-engineering", "electricity", "electromagnetism", "electronics", "energy", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences", "physics" ] }, { "categories": [ "English euphemisms", "English humorous terms", "English terms with quotations", "Irish English" ], "examples": [ { "ref": "1997 February 20, “Mickey's buckin' ass”performed by Richie Kavanagh:", "text": "Well he yoked the ass up to the cart. And then the holy ructions it did start. Well he bucked it in the air and he bucked it all around. Till he smashed the buckin' cart upon the ground.", "type": "quote" }, { "ref": "2003, Sam Stewart, The Druid, page 195:", "text": "Thatch had come down the stairs and chimed in: \"Isn't he an awful buckin' eejit?\"", "type": "quote" }, { "ref": "2010, The Other Belfast, page 155:", "text": "\"Was he a buccaneer?\" I asked. \"No, eejit!\" Lionel said. Never one to pass up a play on words, he continued, \"He's a buckin' IRA man and he's gathering up an army in the Irish Free State. He says he's going to march up to Ulster and drive all of us Protestants into the Irish Sea!\"", "type": "quote" }, { "ref": "2012 January 28, 20:01 from the start, in Mrs Brown's Boys (Mammy's Going) (2), episode 5, spoken by Agnes Brown (Brendan O'Carroll):", "text": "\"I can see the headlines in the morning, taxi man bucking hangs himself.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 January 11, 13:39 from the start, in Derry Girls (1), episode 2, spoken by Michelle Mallon (Jamie-Lee O'Donnell):", "text": "I will buck a French lad, Erin. I will buck a French lad, so help me God.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 April 2, Emma Smith, “Watch: 'Buck off!' - Chelsea fans stage 'No to racist Ricketts' ownership protest outside Stamford Bridge”, in goal.com:", "text": "Protestors chanted \"You're not wanted here\" and held up placards with slogans such as \"Buck off\" - a pun on Chelsea chairman Bruce Buck's name - and \"No to racist Ricketts\".", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fuck." ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "fuck", "fuck" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Ireland, humorous or euphemistic) To fuck." ], "tags": [ "Ireland", "euphemistic", "humorous" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Multicultural London English" ], "examples": [ { "ref": "2020 July 20, “Straight Facts” (0:35 from the start), Broadday (lyrics):", "text": "If I buck a paigon, I will disappoint his mum", "type": "quote" }, { "ref": "2021 June 9, “T.R.A.P” (0:10 from the start), 88 (ZT) (lyrics):", "text": "I go mad when I buck me a opper, chest and back and I fucked up his posture", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To meet, to encounter, to come across." ], "links": [ [ "meet", "meet" ], [ "encounter", "encounter" ], [ "come across", "come across" ] ], "raw_glosses": [ "(MLE) To meet, to encounter, to come across." ], "tags": [ "Multicultural-London-English" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "translations": [ { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vyhazovat" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "bokken" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "pokkuroida" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "vikuroida" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "ruer" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "sgroppare" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "tūpeke" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "tānapu" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "corcovear" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "of a horse: to leap upward arching its back, kicking out hind legs", "word": "slå bakut" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "vikuroida" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "vastustaa" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "sich widersetzen" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "soprotivljatʹsja", "sense": "to resist obstinately; oppose or object strongly", "word": "сопротивляться" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Hindi", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "derived": [ { "word": "buckwheat" }, { "word": "buckmast" }, { "word": "buck-mast" } ], "etymology_number": 3, "etymology_text": "See beech.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (plural bucks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Scottish English" ], "examples": [ { "ref": "1777, Mostyn John Armstrong, A Scotch Atlas; Or Description of the Kingdom of Scotland:", "text": "There is in it also woodes of buck, and deir in them.", "type": "quote" }, { "ref": "1786, John Evelyn, Alexander Hunter, Silva: Or, A Discourse Of Forest-Trees, page 136:", "text": "But, whilst we thus condemn the timber, we must not omit to praise the mast, which fats our swine and deer, and hath, in some families, even supported men with bread. Chios endured a memorable siege by the beniefit of this mast. And, in some parts of France, they now grind the buck in mills; it affords a sweet oil, which the poor people east most willingly.", "type": "quote" }, { "ref": "1798, William Marshall, The Rural Economy of the Southern Counties:", "text": "The HORNBEAM ( provincially “HORSE-BEECH,\" in contradistinction to “buck beech” — the true beech) is, in many woods, the most prevalent species; and being drawn up in thickets with a rapid growth, becomes tall and straight enough for hop poles: and is even suffered to grow up, as a species of wood timber.", "type": "quote" }, { "ref": "1969, Samuel Henry Lockett, Lauren C. Post, Louisiana as it is, page 53:", "text": "The magnolia, buck [ beech?], and poplar never grow on lands subject to overflow.", "type": "quote" }, { "ref": "2010, Joel Greenberg, Of Prairie, Woods, and Water:", "text": "The underbrush is all there, spice brush, buck beech, iron wood and alder and no doubt in the spring of the year, there is a wealth of flowers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The beech tree." ], "links": [ [ "beech", "beech" ], [ "tree", "tree" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland) The beech tree." ], "tags": [ "Scotland" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Hindi", "English terms derived from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "derived": [ { "word": "buck-basket" } ], "etymology_number": 4, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouken", "t": "steep in lye" }, "expansion": "Middle English bouken (“steep in lye”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "büchen" }, "expansion": "Middle High German büchen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "byka" }, "expansion": "Swedish byka", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "byge" }, "expansion": "Danish byge", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "būken" }, "expansion": "Low German būken", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bouken (“steep in lye”), ultimately related to the root of beech. Cognate with Middle High German büchen, Swedish byka, Danish byge and Low German būken.", "head_templates": [ { "args": { "1": "?" }, "expansion": "buck", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "1673, Robert Almond, The English Horseman and Complete Farrier, London: Simon Miller, Chapter 25 “Maunginess in the Main,” p. 236,\n[…] when you find the scurf to fall off, wash the Neck and other parts with Buck Lye made blood warm." } ], "glosses": [ "Lye or suds in which cloth is soaked in the operation of bleaching, or in which clothes are washed." ], "links": [ [ "Lye", "lye" ], [ "suds", "suds" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "soak", "soak" ], [ "bleach", "bleach" ], [ "clothes", "clothes" ], [ "wash", "wash" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The Merry Wiues of Windsor”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iii]:", "text": "Buck! I would I could wash myself of the buck!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The cloth or clothes soaked or washed." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English nouns with unknown or uncertain plurals", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Hindi", "English terms derived from Middle English", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "etymology_number": 4, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouken", "t": "steep in lye" }, "expansion": "Middle English bouken (“steep in lye”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "gmh", "2": "büchen" }, "expansion": "Middle High German büchen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sv", "2": "byka" }, "expansion": "Swedish byka", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "byge" }, "expansion": "Danish byge", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "būken" }, "expansion": "Low German būken", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English bouken (“steep in lye”), ultimately related to the root of beech. Cognate with Middle High German büchen, Swedish byka, Danish byge and Low German būken.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "To soak, steep or boil in lye or suds, as part of the bleaching process." ], "senseid": [ "en:soak" ] }, { "glosses": [ "To wash (clothes) in lye or suds, or, in later usage, by beating them on stones in running water." ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Mining" ], "examples": [ { "ref": "1991, Joan Day, R. F. Tylecote, The industrial revolution in metals, page 89:", "text": "This [ore mixture] was bucked or cobbed down to a 'peasy' size (i.e. the size of a pea) or less, using a flat-bottomed bucking hammer, and then riddled into coarse peasy and finer (sand-sized) 'smitham' grades.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To break up or pulverize, as ores." ], "links": [ [ "mining", "mining#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(mining) To break up or pulverize, as ores." ], "topics": [ "business", "mining" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Hindi", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "derived": [ { "word": "eelbuck" }, { "word": "forebuck" } ], "etymology_number": 5, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouk", "t": "belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container" }, "expansion": "Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "būc", "t": "belly, bottle, jug, pitcher" }, "expansion": "Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*būk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *būk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*būkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *būkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bucket" }, "expansion": "Doublet of bucket", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”), from Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”), from Proto-West Germanic *būk, from Proto-Germanic *būkaz. Doublet of bucket.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (plural bucks)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English dialectal terms" ], "glosses": [ "The body of a cart or waggon, especially the front part." ], "links": [ [ "cart", "cart" ], [ "waggon", "waggon" ], [ "part", "part" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal) The body of a cart or waggon, especially the front part." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "en:Anatomy" ], "glosses": [ "Belly, breast, chest." ], "links": [ [ "anatomy", "anatomy" ], [ "Belly", "belly" ], [ "breast", "breast" ], [ "chest", "chest" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal, anatomy) Belly, breast, chest." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ], "topics": [ "anatomy", "medicine", "sciences" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms" ], "glosses": [ "Size." ], "links": [ [ "Size", "size" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal) Size." ], "tags": [ "UK", "dialectal" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "synonyms": [ { "word": "bouk" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Hindi", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "etymology_number": 5, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bouk", "t": "belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container" }, "expansion": "Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "būc", "t": "belly, bottle, jug, pitcher" }, "expansion": "Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*būk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *būk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*būkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *būkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "bucket" }, "expansion": "Doublet of bucket", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English bouk (“belly, trunk, body, hull of a ship, fishtrap, container”), from Old English būc (“belly, bottle, jug, pitcher”), from Proto-West Germanic *būk, from Proto-Germanic *būkaz. Doublet of bucket.", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To swell out." ], "links": [ [ "swell", "swell" ] ], "raw_glosses": [ "(UK, dialectal, intransitive) To swell out." ], "tags": [ "UK", "dialectal", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "synonyms": [ { "word": "bouk" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms borrowed from Hindi", "English terms derived from Hindi", "English terms with homophones", "English verbs", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ʌk", "Rhymes:English/ʌk/1 syllable", "en:Beech family plants", "en:Coins", "en:Male animals", "en:Male people", "en:Money", "en:Native Americans" ], "etymology_number": 6, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "hi", "3": "बकना", "4": "", "5": "babble, talk nonsense" }, "expansion": "Hindi बकना (baknā, “babble, talk nonsense”)", "name": "bor" } ], "etymology_text": "From Hindi बकना (baknā, “babble, talk nonsense”).", "forms": [ { "form": "bucks", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bucking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bucked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "buck (third-person singular simple present bucks, present participle bucking, simple past and past participle bucked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "english": "different etymology", "word": "buck hoist" }, { "word": "buck buck" } ], "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English slang", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1880, Ali Baba (page 164)", "text": "And then […] he bucks with a quiet stubborn determination that would fill an American editor, or an Under Secretary of State with despair. He belongs to the 12-foot-tiger school, so perhaps he can't help it." }, { "ref": "1905, E. W. Hornung, A Thief in the Night:", "text": "He was certainly bucking about his trophies, and for the sake of the argument you will be good enough to admit that you probably bucked about yours. What happens? You are overheard; you are followed; you are worked into the same scheme, and robbed on the same night.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To boast or brag." ], "links": [ [ "boast", "boast" ], [ "brag", "brag" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, archaic, slang) To boast or brag." ], "tags": [ "archaic", "intransitive", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bʌk/" }, { "audio": "EN-AU ck1 buck.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg/EN-AU_ck1_buck.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/EN-AU_ck1_buck.ogg" }, { "ipa": "/bʊk/", "tags": [ "Northern-England" ] }, { "rhymes": "-ʌk" }, { "homophone": "book (without the foot-strut split)" } ], "wikipedia": [ "buck" ], "word": "buck" }
Download raw JSONL data for buck meaning in English (72.2kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: US, military slang, WWI–WWII", "path": [ "buck" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "buck", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: US, military slang, WWI–WWII", "path": [ "buck" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "buck", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: riveting", "path": [ "buck" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "buck", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: riveting", "path": [ "buck" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "buck", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.