See maudlin on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "sweet maudlin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "Maudelen" }, "expansion": "Middle English Maudelen", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "Madelaine" }, "expansion": "Old French Madelaine", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Madeleine", "notext": "1" }, "expansion": "Madeleine", "name": "dbt" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "Magdalena" }, "expansion": "Late Latin Magdalena", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Magdalena", "3": "Magdalene", "4": "Maudlin", "notext": "1" }, "expansion": "Magdalena, Magdalene, and Maudlin", "name": "dbt" } ], "etymology_text": "From Middle English Maudelen, a dialectal form of Mary Magdalene (typically depicted weeping), from Old French Madelaine (whence Madeleine), from Late Latin Magdalena (see Magdalena, Magdalene, and Maudlin).", "forms": [ { "form": "maudlins", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "maudlin (plural maudlins)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Christianity", "orig": "en:Christianity", "parents": [ "Abrahamism", "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1400, Nicholas Love, transl., The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ:", "text": "for alle they worſchipden hir ſouereynly / as worthy was / but ſpecially Mawdelayne / that wolde neuere departe fro hir.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The Magdalene; Mary Magdalene." ], "id": "en-maudlin-en-noun-mi-VXzQv", "links": [ [ "Christianity", "Christianity" ], [ "Magdalene", "Magdalene" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, Christianity) The Magdalene; Mary Magdalene." ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "Christianity" ] }, { "categories": [ { "_dis": "21 21 1 8 47 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 28 2 3 39 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 21 1 7 47 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 20 1 5 50 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 19 4 15 31 9", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 20 5 11 35 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 18 4 14 33 10", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 27 3 5 40 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 23 2 4 43 2", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 20 5 12 34 6", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 23 5 6 38 5", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 22 4 11 34 6", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 23 2 5 46 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 24 2 5 44 3", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 22 4 13 31 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 22 2 4 43 3", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 25 1 4 47 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "23 21 4 14 30 9", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "21 19 4 15 31 10", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 16 2 9 53 5", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Anthemideae tribe plants", "orig": "en:Anthemideae tribe plants", "parents": [ "Composites", "Asterales order plants", "Plants", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1653, Nicholas Culpeper, The English Physician Enlarged, Folio Society, published 2007, page 186:", "text": "Common Maudlin have somewhat long and narrow leaves, snipped about the edges.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Either of two aromatic plants, costmary or sweet yarrow." ], "id": "en-maudlin-en-noun-hbkfB6lq", "links": [ [ "aromatic", "aromatic" ], [ "costmary", "costmary" ], [ "sweet yarrow", "sweet yarrow" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Either of two aromatic plants, costmary or sweet yarrow." ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A Magdalene house; a brothel." ], "id": "en-maudlin-en-noun-wHTcmRCn", "links": [ [ "Magdalene house", "Magdalene house" ], [ "brothel", "brothel" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A Magdalene house; a brothel." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-maudlin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈmɑːd.lɪn/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-maudlin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/En-us-maudlin.ogg/En-us-maudlin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/En-us-maudlin.ogg" } ], "wikipedia": [ "Mary Magdalene" ], "word": "maudlin" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "maudlinly" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "maudlinness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "Maudelen" }, "expansion": "Middle English Maudelen", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "Madelaine" }, "expansion": "Old French Madelaine", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Madeleine", "notext": "1" }, "expansion": "Madeleine", "name": "dbt" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "Magdalena" }, "expansion": "Late Latin Magdalena", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Magdalena", "3": "Magdalene", "4": "Maudlin", "notext": "1" }, "expansion": "Magdalena, Magdalene, and Maudlin", "name": "dbt" } ], "etymology_text": "From Middle English Maudelen, a dialectal form of Mary Magdalene (typically depicted weeping), from Old French Madelaine (whence Madeleine), from Late Latin Magdalena (see Magdalena, Magdalene, and Maudlin).", "forms": [ { "form": "more maudlin", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most maudlin", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "maudlin (comparative more maudlin, superlative most maudlin)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, chapter 6, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC:", "text": "Why, man, you couldn't stand—you made everybody laugh in the Gardens, though you were crying yourself. You were maudlin, Jos. Don't you remember singing a song?", "type": "quote" }, { "ref": "1894, George du Maurier, “Part Third”, in Trilby: A Novel, New York, N.Y.: Harper & Brothers, →OCLC, page 165:", "text": "With the help of a sleepy waiter, Little Billee got the bacchanalian into his room and lit his candle for him, and, disengaging himself from his maudlin embraces, left him to wallow in solitude.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1900, O. Henry, The Rubaiyat of a Scotch Highball:", "text": "He was a drunkard, and had not known it. What he had fondly imagined was a pleasant exhilaration had been maudlin intoxication.", "type": "quote" }, { "ref": "1927 Mar. 31, Ernest Hemingway, letter to F. Scott Fitzgerald", "text": "...you are my devoted friend too. You do more and work harder and oh shit I'd get maudlin about how damned swell you are. My god I'd like to see you... You're a hell of a good guy." } ], "glosses": [ "Affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner, especially because of drunkenness." ], "id": "en-maudlin-en-adj-r6eJM4UD", "links": [ [ "Affectionate", "affectionate" ], [ "sentimental", "sentimental" ], [ "effusive", "effusive" ], [ "tearful", "tearful" ], [ "foolish", "foolish" ], [ "drunkenness", "drunkenness" ] ], "synonyms": [ { "word": "mushy" }, { "word": "sappy" }, { "word": "schmaltzy" }, { "word": "soupy" }, { "word": "slushy" }, { "word": "drunk" } ], "translations": [ { "_dis1": "77 12 10", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎlzlivo santimentalen", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "сълзливо сантиментален" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "ploramiques" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "larmoyant" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "démonstratif" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "hystérique" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "pleurnicheur" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "choromica" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "mexerica" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "larmoyant" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "verheult" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "ömlengős" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "érzelgős" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "szenvelgős" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "piagnucoloso" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "sdolcinato" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kanshō-tekina", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "感傷的な" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "напившийся до состояния слезливого раскаяния", "roman": "napivšijsja do sostojanija slezlivovo raskajanija", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "slezlivyj", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "слезливый" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "sensiblero" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "llorón" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "llorica" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "blödig" }, { "_dis1": "77 12 10", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "gråtmild" }, { "_dis1": "77 12 10", "alt": "напідпитку", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "plaksyvyj", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "tags": [ "masculine" ], "word": "плаксивий" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1949, Henry Miller, Sexus (The Rosy Crucifixion), Grove Press, published 1965, →ISBN, page 105:", "text": "To cap it all I had written a letter to Mara saying that we had to find a way out soon or I would commit suicide. It must have been a maudlin letter because when she telephoned me she said it was imperative to see me immediately.", "type": "quote" }, { "ref": "1961, CS Lewis, A Grief Observed:", "text": "On the rebound one passes into tears and pathos. Maudlin tears. I almost prefer the moments of agony. These are at least clean and honest. But the bath of self-pity, the wallow, the loathsome sticky-sweet pleasure of indulging it — that disgusts me.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Extravagantly or excessively sentimental; mawkish, self-pitying." ], "id": "en-maudlin-en-adj-rJ2b1AR0", "links": [ [ "Extravagantly", "extravagantly" ], [ "excessively", "excessively" ], [ "sentimental", "sentimental" ], [ "mawkish", "mawkish" ], [ "self-pitying", "self-pitying" ] ], "synonyms": [ { "word": "emotional" }, { "word": "overwrought" }, { "word": "soppy" }, { "word": "larmoyant" }, { "word": "mournful" }, { "word": "plaintful" }, { "word": "teary" }, { "word": "weepy" }, { "word": "sad" } ], "translations": [ { "_dis1": "13 87 1", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "dyurazgacʻ", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "դյուրազգաց" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "ploramiques" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "sentimenteel" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "schreierig" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "melodramatisch" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "histrionique" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "tags": [ "masculine" ], "word": "sentimental" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "pleurnicheur" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "maniéré" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "mièvre" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "affecté" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "rührselig" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "selbstmitleidig" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "elérzékenyült" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "érzelmeskedő" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "naki jōgo no", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "泣き上戸の" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "melindroso" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sentimentalʹnyj", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "сентиментальный" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasčuvstvovavšijsja", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "расчувствовавшийся" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "lloraduelos" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "llorón" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "llorica" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "lamentoso" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "gråtmild" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "blödig" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "sentimental" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "sentymentalʹnyj", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "tags": [ "masculine" ], "word": "сентиментальний" }, { "_dis1": "13 87 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "rozčulenyj", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "tags": [ "masculine" ], "word": "розчулений" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "Tearful, lachrymose." ], "id": "en-maudlin-en-adj-QCOdPI0A", "links": [ [ "Tearful", "tearful" ], [ "lachrymose", "lachrymose" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Tearful, lachrymose." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-maudlin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈmɑːd.lɪn/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-maudlin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/En-us-maudlin.ogg/En-us-maudlin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/En-us-maudlin.ogg" } ], "wikipedia": [ "Mary Magdalene" ], "word": "maudlin" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English eponyms", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Anthemideae tribe plants" ], "derived": [ { "word": "sweet maudlin" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "Maudelen" }, "expansion": "Middle English Maudelen", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "Madelaine" }, "expansion": "Old French Madelaine", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Madeleine", "notext": "1" }, "expansion": "Madeleine", "name": "dbt" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "Magdalena" }, "expansion": "Late Latin Magdalena", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Magdalena", "3": "Magdalene", "4": "Maudlin", "notext": "1" }, "expansion": "Magdalena, Magdalene, and Maudlin", "name": "dbt" } ], "etymology_text": "From Middle English Maudelen, a dialectal form of Mary Magdalene (typically depicted weeping), from Old French Madelaine (whence Madeleine), from Late Latin Magdalena (see Magdalena, Magdalene, and Maudlin).", "forms": [ { "form": "maudlins", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "maudlin (plural maudlins)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "en:Christianity" ], "examples": [ { "ref": "c. 1400, Nicholas Love, transl., The Mirror of the Blessed Life of Jesus Christ:", "text": "for alle they worſchipden hir ſouereynly / as worthy was / but ſpecially Mawdelayne / that wolde neuere departe fro hir.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The Magdalene; Mary Magdalene." ], "links": [ [ "Christianity", "Christianity" ], [ "Magdalene", "Magdalene" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, Christianity) The Magdalene; Mary Magdalene." ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "Christianity" ] }, { "categories": [ "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1653, Nicholas Culpeper, The English Physician Enlarged, Folio Society, published 2007, page 186:", "text": "Common Maudlin have somewhat long and narrow leaves, snipped about the edges.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Either of two aromatic plants, costmary or sweet yarrow." ], "links": [ [ "aromatic", "aromatic" ], [ "costmary", "costmary" ], [ "sweet yarrow", "sweet yarrow" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) Either of two aromatic plants, costmary or sweet yarrow." ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "A Magdalene house; a brothel." ], "links": [ [ "Magdalene house", "Magdalene house" ], [ "brothel", "brothel" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A Magdalene house; a brothel." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-maudlin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈmɑːd.lɪn/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-maudlin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/En-us-maudlin.ogg/En-us-maudlin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/En-us-maudlin.ogg" } ], "wikipedia": [ "Mary Magdalene" ], "word": "maudlin" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English eponyms", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Anthemideae tribe plants" ], "derived": [ { "word": "maudlinly" }, { "word": "maudlinness" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "Maudelen" }, "expansion": "Middle English Maudelen", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "Madelaine" }, "expansion": "Old French Madelaine", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Madeleine", "notext": "1" }, "expansion": "Madeleine", "name": "dbt" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "Magdalena" }, "expansion": "Late Latin Magdalena", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "Magdalena", "3": "Magdalene", "4": "Maudlin", "notext": "1" }, "expansion": "Magdalena, Magdalene, and Maudlin", "name": "dbt" } ], "etymology_text": "From Middle English Maudelen, a dialectal form of Mary Magdalene (typically depicted weeping), from Old French Madelaine (whence Madeleine), from Late Latin Magdalena (see Magdalena, Magdalene, and Maudlin).", "forms": [ { "form": "more maudlin", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most maudlin", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "maudlin (comparative more maudlin, superlative most maudlin)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, chapter 6, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC:", "text": "Why, man, you couldn't stand—you made everybody laugh in the Gardens, though you were crying yourself. You were maudlin, Jos. Don't you remember singing a song?", "type": "quote" }, { "ref": "1894, George du Maurier, “Part Third”, in Trilby: A Novel, New York, N.Y.: Harper & Brothers, →OCLC, page 165:", "text": "With the help of a sleepy waiter, Little Billee got the bacchanalian into his room and lit his candle for him, and, disengaging himself from his maudlin embraces, left him to wallow in solitude.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1900, O. Henry, The Rubaiyat of a Scotch Highball:", "text": "He was a drunkard, and had not known it. What he had fondly imagined was a pleasant exhilaration had been maudlin intoxication.", "type": "quote" }, { "ref": "1927 Mar. 31, Ernest Hemingway, letter to F. Scott Fitzgerald", "text": "...you are my devoted friend too. You do more and work harder and oh shit I'd get maudlin about how damned swell you are. My god I'd like to see you... You're a hell of a good guy." } ], "glosses": [ "Affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner, especially because of drunkenness." ], "links": [ [ "Affectionate", "affectionate" ], [ "sentimental", "sentimental" ], [ "effusive", "effusive" ], [ "tearful", "tearful" ], [ "foolish", "foolish" ], [ "drunkenness", "drunkenness" ] ], "synonyms": [ { "word": "mushy" }, { "word": "sappy" }, { "word": "schmaltzy" }, { "word": "soupy" }, { "word": "slushy" }, { "word": "drunk" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1949, Henry Miller, Sexus (The Rosy Crucifixion), Grove Press, published 1965, →ISBN, page 105:", "text": "To cap it all I had written a letter to Mara saying that we had to find a way out soon or I would commit suicide. It must have been a maudlin letter because when she telephoned me she said it was imperative to see me immediately.", "type": "quote" }, { "ref": "1961, CS Lewis, A Grief Observed:", "text": "On the rebound one passes into tears and pathos. Maudlin tears. I almost prefer the moments of agony. These are at least clean and honest. But the bath of self-pity, the wallow, the loathsome sticky-sweet pleasure of indulging it — that disgusts me.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Extravagantly or excessively sentimental; mawkish, self-pitying." ], "links": [ [ "Extravagantly", "extravagantly" ], [ "excessively", "excessively" ], [ "sentimental", "sentimental" ], [ "mawkish", "mawkish" ], [ "self-pitying", "self-pitying" ] ], "synonyms": [ { "word": "emotional" }, { "word": "overwrought" }, { "word": "soppy" }, { "word": "larmoyant" }, { "word": "mournful" }, { "word": "plaintful" }, { "word": "teary" }, { "word": "weepy" }, { "word": "sad" } ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "Tearful, lachrymose." ], "links": [ [ "Tearful", "tearful" ], [ "lachrymose", "lachrymose" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) Tearful, lachrymose." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-maudlin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/de/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-maudlin.wav.ogg" }, { "ipa": "/ˈmɔːd.lɪn/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/ˈmɑːd.lɪn/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-maudlin.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/En-us-maudlin.ogg/En-us-maudlin.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f0/En-us-maudlin.ogg" } ], "translations": [ { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "dyurazgacʻ", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "դյուրազգաց" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "ploramiques" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "sentimenteel" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "schreierig" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "melodramatisch" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "histrionique" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "tags": [ "masculine" ], "word": "sentimental" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "pleurnicheur" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "maniéré" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "mièvre" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "affecté" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "rührselig" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "selbstmitleidig" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "elérzékenyült" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "érzelmeskedő" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "naki jōgo no", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "泣き上戸の" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "melindroso" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sentimentalʹnyj", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "сентиментальный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasčuvstvovavšijsja", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "расчувствовавшийся" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "lloraduelos" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "llorón" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "llorica" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "lamentoso" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "gråtmild" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "blödig" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "word": "sentimental" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "sentymentalʹnyj", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "tags": [ "masculine" ], "word": "сентиментальний" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "rozčulenyj", "sense": "extravagantly or excessively sentimental; self-pitying", "tags": [ "masculine" ], "word": "розчулений" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎlzlivo santimentalen", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "сълзливо сантиментален" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "ploramiques" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "larmoyant" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "démonstratif" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "hystérique" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "pleurnicheur" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "choromica" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "mexerica" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "larmoyant" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "verheult" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "ömlengős" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "érzelgős" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "szenvelgős" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "piagnucoloso" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "sdolcinato" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kanshō-tekina", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "感傷的な" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "note": "напившийся до состояния слезливого раскаяния", "roman": "napivšijsja do sostojanija slezlivovo raskajanija", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "slezlivyj", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "слезливый" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "sensiblero" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "llorón" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "llorica" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "blödig" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "word": "gråtmild" }, { "alt": "напідпитку", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "plaksyvyj", "sense": "affectionate or sentimental in an effusive, tearful, or foolish manner", "tags": [ "masculine" ], "word": "плаксивий" } ], "wikipedia": [ "Mary Magdalene" ], "word": "maudlin" }
Download raw JSONL data for maudlin meaning in All languages combined (17.7kB)
{ "called_from": "translations/609-20230504", "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped", "path": [ "maudlin" ], "section": "English", "subsection": "adjective", "title": "maudlin", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.