See approach in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approachability" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approachable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approachableness" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approacher" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "approaching" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "poetic" ], "word": "approachless" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approachment" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "reapproach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unapproachability" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unapproachable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unapproachableness" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unapproachably" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unapproached" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unapproaching" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "4": "*-kʷe" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "aprochen" }, "expansion": "Middle English aprochen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "aprochier" }, "expansion": "Old French aprochier", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "approcher" }, "expansion": "French approcher", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "appropio", "4": "appropiāre" }, "expansion": "Late Latin appropiāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "prope", "t": "near" }, "expansion": "Latin prope (“near”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pro-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pro-", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From Middle English aprochen, borrowed from Old French aprochier (modern French approcher), from Late Latin appropiāre, a verb based on Latin prope (“near”), ultimately from Proto-Indo-European *pro- (a variant of *per- (“before, in front; first”)) + *-kʷe (“suffix forming distributives from interrogatives”)).", "forms": [ { "form": "approaches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "approaching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "approached", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "approached", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "approach (third-person singular simple present approaches, present participle approaching, simple past and past participle approached)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "ap‧proach" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "2 2 5 10 4 4 11 11 4 13 10 4 10 2 2 2 1 2 0 0", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 8 4 3 9 9 3 11 17 3 17 2 1 2 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 4 10 4 3 10 10 3 14 16 3 10 3 1 2 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 9 23 7 5 5 6 5 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Akkadian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 7 3 5 8 8 4 10 10 4 9 3 2 3 3 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 9 9 4 13 12 4 10 4 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 24 7 5 5 5 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Asturian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 10 27 8 3 4 5 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bikol Central translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 24 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Cantonese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 12 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "44 6 33 6 2 2 3 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Central Kurdish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 8 8 4 12 11 4 11 3 2 3 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 8 4 3 8 8 3 13 16 3 14 2 3 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 12 12 4 11 3 1 3 2 3 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 4 9 5 3 9 9 3 14 13 4 12 3 1 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Faroese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 15 4 12 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 12 2 1 3 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 26 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 8 8 3 12 13 4 14 3 2 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "36 8 21 7 7 6 6 5 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 5 7 3 5 9 9 5 10 11 4 10 2 1 4 2 4 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 4 9 4 5 8 8 4 12 12 4 10 3 2 3 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 9 26 7 5 5 6 7 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 8 3 5 9 9 5 10 11 4 11 2 1 3 2 4 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 10 4 4 7 7 4 12 12 3 10 3 4 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 4 9 4 3 9 9 3 12 16 3 13 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 8 8 4 13 12 4 10 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 10 26 8 3 4 5 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Malayalam translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 9 3 4 9 9 4 10 12 3 10 2 2 3 2 3 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 9 28 8 4 4 5 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maore Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 25 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ngazidja Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 8 5 5 5 5 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 3 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 25 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 7 24 8 11 5 7 7 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 12 20 6 7 7 5 6 6 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 9 23 6 10 4 5 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 8 4 3 8 8 4 11 12 3 12 3 1 3 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 3 10 4 4 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 3 4 6 5 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Quechua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 24 7 5 5 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 24 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 5 9 5 5 8 8 4 12 12 4 10 3 2 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 25 7 5 5 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 10 5 3 10 10 3 13 11 3 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 3 4 6 5 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Swahili translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 9 9 4 13 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Tongan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 23 7 5 4 6 6 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ugaritic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 10 24 8 4 5 6 6 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 9 24 7 5 7 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "Approach thou beacon [the Sun] to this vnder gloabe,\n That by thy comfortable beames I may\n Peruſe this letter, nothing almoſt ſees my wracke\n But miſerie.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 2 Samuel 11:20, column 2:", "text": "And if ſo be that the kings wrath ariſe, and hee ſay vnto thee, wherefore approched ye ſo nigh vnto the city when yee did fight? Knew yee not that they would ſhoot from the wall?", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Hebrews 10:24–25, column 1:", "text": "And let vs conſider one another to prouoke vnto loue, and to good workes: Not forſaking the aſſembling of ourſelues together, as the manner of ſome is: but exhorting one another, and ſo much the more, as ye ſee the day approching.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 35–36:", "text": "It beckoned Scrooge to approach, which he did. When they were within two paces of each other, Marley's Ghost held up its hand, warning him to come no nearer. Scrooge stopped.", "type": "quote" }, { "ref": "1947 January and February, O. S. Nock, “\"The Aberdonian\" in Wartime”, in Railway Magazine, page 7:", "text": "The descent continues, still more steeply to Dundee (Tay Bridge), and approaching from the bridge itself this sharp descent gives the curious appearance that the station is below the level of the firth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To come or go near, in place or time; to move toward; to advance nearer; to draw nigh." ], "id": "en-approach-en-verb-CW2wHVSS", "links": [ [ "come", "come#Verb" ], [ "go", "go#Verb" ], [ "near", "near#Adverb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "time", "time#Noun" ], [ "advance", "advance#Verb" ], [ "draw", "draw#Verb" ], [ "nigh", "nigh#Adverb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To come or go near, in place or time; to move toward; to advance nearer; to draw nigh." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "akk", "lang": "Akkadian", "roman": "ṭehû, TE", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𒋼" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "iqtaraba", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "اِقْتَرَبَ" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "motenal", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "մոտենալ" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "merjenal", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "մերձենալ" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ast", "lang": "Asturian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximáse" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "padyxódzicʹ", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "падыхо́дзіць" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "padyscí", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "падысці́" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nabližácca", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "набліжа́цца" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nablízicca", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "наблі́зіцца" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "bcl", "lang": "Bikol Central", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "dulok" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "tostaat" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približávam se", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́вам се" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približá se", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "приближа́ се" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhóždam", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подхо́ждам" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhódja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "подхо́дя" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximar-se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "acostar-se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "apropar-se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "zip³ gan⁶", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "接近" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "來臨" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "láilín", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "来临" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiējìn", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "接近" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zǒujìn", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "走近" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "āijìn", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "挨近" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "přibližovat se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "přiblížit se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "tilnærme" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nærme" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "naderen" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aliri" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "proksimiĝi" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "alproksimiĝi" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "lähestyä" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "s’approcher" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "achegarse" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "arrechegarse" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "sich nähern" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "athaban", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𐌰𐍄𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "nēƕjan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "prosengízo", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "προσεγγίζω" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "proskhōréō", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "προσχωρέω" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "engízō", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ἐγγίζω" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "prosérkhomai", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "προσέρχομαι" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "épeimi", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ἔπειμι" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "pelázō", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "πελάζω" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "pílnamai", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "Epic" ], "word": "πίλναμαι" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nigásh", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ניגש" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "odamegy" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "odajön" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "közelebb megy" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "közeledik" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nálgast" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "færast nær" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "færa sig nær" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "fara nær" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "koma nær" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ionsaigh" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "reflexive" ], "word": "avvicinarsi" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "reflexive" ], "word": "appropinquarsi" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "alt": "ちかづく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikazuku", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "近づく" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "alt": "せっきんする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "sekkin suru", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "接近する" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "alt": "ちかよる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikayoru", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "近寄る" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "tɨv cɨt", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ទៅជិត" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cool cɨt", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ចូលជិត" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "dagagada", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "다가가다" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jeopgeunhada", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "접근하다" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "nzîk kewtin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "نزیک کەوتن" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "adeō" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "subeo" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "adbito" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "accēdō" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "samīpikkuka", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "സമീപിക്കുക" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "utsengelea" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "rare" ], "word": "abordere" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "apropiar" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aprochar" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "se sarrar" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "s'acostairar" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "acostar" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nēalǣċan" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "yakınlaşmak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "یاقینلاشمق" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "nazdik šodan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "نزدیک شدن" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "nazdik kardan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "نزدیک کردن" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podchodzić" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "podejść" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zblizać się" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "zblizyć się" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nadciągać" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "nadciągnąć" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximar-se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "assuykuy" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "chimpay" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "asuy" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "apropia" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxodítʹ", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подходи́ть" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ru", "english": "to walk up or sail up closer to", "lang": "Russian", "roman": "podojtí", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "подойти́" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približátʹsja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́ться" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "ru", "english": "to get closer", "lang": "Russian", "roman": "priblizítʹsja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "приблизи́ться" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "ācarati", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "आचरति" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "Roman" ], "word": "približiti se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "Roman" ], "word": "pristupiti" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "približovať sa" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "priblížiť sa" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "blížiť sa" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bližati se" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "acercarse" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximarse" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "avecinarse" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "stunda" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "närma" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "to", "lang": "Tongan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "fotu" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "yaklaşmak" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "uga", "lang": "Ugaritic", "roman": "qrb", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𐎖𐎗𐎁" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidxódyty", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "підхо́дити" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidijtý", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "підійти́" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablyžátysja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "наближа́тися" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablýzytysja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "набли́зитися" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "lại" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "lại gần" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "đến" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "cy", "english": "at", "lang": "Welsh", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nesáu" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "dernentern", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "דערנענטערן" }, { "_dis1": "62 1 13 1 13 6 1 1 0 1", "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "derneentern", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "דערנעענטערן" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "motenal", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "մոտենալ" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približávam se", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́вам се" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približá se", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "приближа́ се" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhóždam", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подхо́ждам" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhódja", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "подхо́дя" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "benaderen" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "naderen" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "proksimigi" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "alproksimigi" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "lähestyä" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "s’approcher de" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich nähern" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich annähern" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "āgman", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "आगमन" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "megközelít" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "nálgast" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "færast nær" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "færa sig nær" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "accostarsi a" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "avvicinarsi a" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikazuku", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "近づく" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "nzîk kewtin", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "نزیک کەوتن" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "swb", "lang": "Maore Comorian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "ukariɓia" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "utsengelea" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "ukurubia" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "nærme seg" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "fa", "lang": "Persian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "نزدیک شدن به" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podchodzić" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "podejść" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zblizać się" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "zblizyć się" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nadciągać" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "nadciągnąć" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "aproximar-se de" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "q'imikuy" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxodítʹ", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подходи́ть" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "ru", "english": "to walk up or sail up closer to", "lang": "Russian", "roman": "podojtí", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "подойти́" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približátʹsja", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́ться" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "ru", "english": "to get closer", "lang": "Russian", "roman": "priblizítʹsja", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "приблизи́ться" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "acercarse a" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "aproximarse a" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "kukaribia" }, { "_dis1": "47 2 15 2 25 7 1 1 0 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "yaklaşmak" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Golf", "orig": "en:Golf", "parents": [ "Ball games", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Tennis", "orig": "en:Tennis", "parents": [ "Ball games", "Racquet sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 24 7 5 5 5 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Asturian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 26 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 8 5 5 5 5 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 12 20 6 7 7 5 6 6 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 3 4 6 5 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Quechua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 24 7 5 5 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 25 7 5 5 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 3 4 6 5 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Swahili translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Tongan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 23 7 5 4 6 6 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ugaritic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To play an approach shot." ], "id": "en-approach-en-verb-3uqa0pOD", "links": [ [ "golf", "golf" ], [ "tennis", "tennis" ], [ "play", "play#Verb" ], [ "approach shot", "approach shot" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, golf, tennis) To play an approach shot." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "golf", "hobbies", "lifestyle", "sports", "tennis" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 2 4 8 4 3 9 9 3 11 17 3 17 2 1 2 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 9 23 7 5 5 6 5 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Akkadian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 9 9 4 13 12 4 10 4 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 24 7 5 5 5 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Asturian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 24 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Cantonese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 12 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 8 8 4 12 11 4 11 3 2 3 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 8 4 3 8 8 3 13 16 3 14 2 3 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 12 12 4 11 3 1 3 2 3 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 4 9 5 3 9 9 3 14 13 4 12 3 1 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Faroese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 15 4 12 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 12 2 1 3 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 26 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 8 8 3 12 13 4 14 3 2 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 5 7 3 5 9 9 5 10 11 4 10 2 1 4 2 4 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 4 9 4 5 8 8 4 12 12 4 10 3 2 3 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 9 26 7 5 5 6 7 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 8 3 5 9 9 5 10 11 4 11 2 1 3 2 4 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 10 4 4 7 7 4 12 12 3 10 3 4 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 4 9 4 3 9 9 3 12 16 3 13 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 8 8 4 13 12 4 10 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "31 10 26 8 3 4 5 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Malayalam translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 9 3 4 9 9 4 10 12 3 10 2 2 3 2 3 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 9 28 8 4 4 5 4 4 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maore Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 25 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ngazidja Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 8 5 5 5 5 4 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norman translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 3 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 25 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 7 24 8 11 5 7 7 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 12 20 6 7 7 5 6 6 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 8 4 3 8 8 4 11 12 3 12 3 1 3 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 3 10 4 4 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 3 4 6 5 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Quechua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 10 24 7 5 5 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 24 7 5 5 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 5 9 5 5 8 8 4 12 12 4 10 3 2 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 25 7 5 5 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 10 5 3 10 10 3 13 11 3 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 3 4 6 5 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Swahili translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 9 9 4 13 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Tongan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 10 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 10 23 7 5 4 6 6 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ugaritic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 25 7 5 4 6 6 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 10 24 8 4 5 6 6 5 4", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 9 24 7 5 7 6 5 4 4", "kind": "other", "name": "Terms with Yiddish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "He approaches to the character of the ablest statesman.", "type": "example" }, { "ref": "1824 January, Tristram Merton [pseudonym; Thomas Babington Macaulay], “Criticisms on the Principal Italian Writers. No. I. Dante.”, in [Charles Knight], editor, Knight’s Quarterly Magazine, volume II, number I, London: […] [William Clowes] for Charles Knight, […], →OCLC, page 215:", "text": "The great source, as it appears to me, of the power of the Divine Comedy [by Dante Alighieri], is the strong belief with which the story seems to be told. In this respect, the only books which approach to its excellence are Gulliver's Travels and Robinson Crusoe.", "type": "quote" }, { "ref": "1839, Samuel Laing, chapter IX, in A Tour in Sweden in 1838; Comprising Observations on the Moral, Political, and Economical State of the Swedish Nation, London: […] [Andrew Spottiswoode] for Longman, Orme, Brown, Green, & Longmans, […], →OCLC, page 371:", "text": "Without these incentives to industry the Norwegian would be like the Laplander, without industry and civilisation; and the nearer he approaches to the beau idéal of those political economists—to the state of being without a taste for these foreign and expensive luxuries—the nearer he approaches to the condition of the Laplander in the comforts and enjoyments of life.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used intransitively, followed by to: to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal." ], "id": "en-approach-en-verb-KjLkA1CF", "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "to", "to" ], [ "make", "make#Verb" ], [ "advances", "advance#Noun" ], [ "approximate", "approximate#Verb" ], [ "equal", "equal#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, figuratively) Used intransitively, followed by to: to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "motenal", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "մոտենալ" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nabližácca", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "набліжа́цца" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nablízicca", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "perfective" ], "word": "наблі́зіцца" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dobližávam se", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "доближа́вам се" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "benaderen" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "proksimiĝi" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "alproksimiĝi" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "lähestyä" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich nähern" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "közeledik" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "abbordare" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "approcciare" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "alt": "ちかづく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikazuku", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "近づく" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "dagagada", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "다가가다" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "subeo" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "tilnærme seg" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "aproximar-se" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približátʹsja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́ться" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizítʹsja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "perfective" ], "word": "приблизи́ться" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "aproximarse" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "avecinarse" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "to", "lang": "Tongan", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "fotu" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "yaklaşmak" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablyžátysja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "наближа́тися" }, { "_dis1": "14 1 53 1 4 21 2 2 1 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablýzytysja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "perfective" ], "word": "набли́зитися" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "As we drove along the driveway, the trees approaching the house seemed more eerie.", "type": "example" }, { "ref": "1712 September 17 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “SATURDAY, September 6, 1712”, in The Spectator, number 477; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume V, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 351:", "text": "[T]here appears a seeming mount, made up of trees rising one higher than another, in proportion as they approach the centre.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of an immovable object or a number of such objects: to be positioned as to (notionally) appear to be moving towards (a place)." ], "id": "en-approach-en-verb-VpllafUC", "links": [ [ "immovable", "immovable#Adjective" ], [ "object", "object#Noun" ], [ "number", "number#Noun" ], [ "positioned", "position#Verb" ], [ "notionally", "notionally" ], [ "appear", "appear" ], [ "moving", "move#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, rarely intransitive) Of an immovable object or a number of such objects: to be positioned as to (notionally) appear to be moving towards (a place)." ], "tags": [ "intransitive", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "26 7 24 8 11 5 7 7 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "“Would counsel please approach the bench?” asked the judge.", "type": "example" }, { "text": "He approached the age of manhood.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii], page 137, column 2:", "text": "Approch the Chamber, and deſtroy your ſight\n With a new Gorgon.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1700 (date written), William Temple, “Some Thoughts upon Reviewing the Essay of Antient and Modern Learning”, in Miscellanea. The Third Part. […], London: […] Jonathan Swift, […] Benjamin Tooke, […], published 1701, →OCLC, page 223:", "text": "He [Empedocles] was an admirable Poet, and thought even to have approached Homer, in a Poem he writ of Natural Philoſophy; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, pages 190–191:", "text": "[…] I ſtuck all the Ground without my Wall, for a great way every way, as full with Stakes or Sticks of the Osier-like Wood, which I found ſo apt to grow, as they could well ſtand; inſomuch, that I believe I might ſet in near twenty thouſand of them, leaving a pretty large Space between them and my Wall, that I might have room to ſee an Enemy, and they might have no ſhelter from the young Trees, if they attempted to approach my outer Wall.", "type": "quote" }, { "ref": "1831, John James Audubon, “The American Redstart. Muscicapa Ruticilla, Linn. […]”, in Ornithological Biography, or An Account of the Habits of the Birds of the United States of America; […], Edinburgh: Adam Black, […], →OCLC, page 234:", "text": "When one approaches the nest of this species, the male exhibits the greatest anxiety respecting its safety, passes and repasses, fluttering and snapping its bill within a few feet, as if determined to repel the intruder.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “And Last”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 309:", "text": "Mr. Brownlow adopted Oliver as his own son, and removing with him and the old housekeeper to within a mile of the parsonage house, where his dear friends resided, he gratified the only remaining wish of Oliver's warm and earnest heart, and thus linked together a little society, whose condition approached as nearly to one of perfect happiness as can ever be known in this changing world.", "type": "quote" }, { "ref": "1895–1897, H[erbert] G[eorge] Wells, “The Eve of the War”, in The War of the Worlds, London: William Heinemann, published 1898, →OCLC, book I (The Coming of the Martians), page 3:", "text": "The secular cooling that must some day overtake our planet has already gone far indeed with our neighbour [Mars]. Its physical condition is still largely a mystery, but we know now that even in its equatorial region the mid-day temperature barely approaches that of our coldest winter.", "type": "quote" }, { "ref": "1904, William Anthony Granville, “Theory of Limits”, in Percey F[ranklyn] Smith, editor, Elements of the Differential and Integral Calculus, Boston, Mass., New York, N.Y.: Ginn & Company, →OCLC, paragraph 29 (Limit of a Variable), page 19:", "text": "If a variable v takes on successively a series of values that approach nearer and nearer to a constant value l in such a manner that #x7C;v-l#x7C; [Footnote: To be read the numerical value of the difference between v and l] becomes and remains less than any assigned arbitrarily small positive quantity, then v is said to approach the limit l, or to converge to the limit l. Symbolically this is written #x5C;operatorname#x7B;limit#x7D;v#x3D;l.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move toward (someone or something) in place, time, character, or value; to draw nearer to." ], "id": "en-approach-en-verb-GorAigmK", "links": [ [ "character", "character" ], [ "value", "value#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, also figuratively) To move toward (someone or something) in place, time, character, or value; to draw nearer to." ], "tags": [ "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1821 January 8, [Walter Scott], chapter X, in Kenilworth; a Romance. […], volume I, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; and John Ballantyne, […]; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 263:", "text": "\"My story is not long,\" said the artist; \"but your honour had better sit while you listen to it.\" So saying, he approached to the fire a three-footed stool, and took another himself, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring (something) near something else; to cause (something) to draw near." ], "id": "en-approach-en-verb-BzXjDBzH", "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To bring (something) near something else; to cause (something) to draw near." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1922 September, F[rancis] Scott Fitzgerald, “O Russet Witch!”, in Tales of the Jazz Age, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC, part II, pages 243–244:", "text": "Mr. Moonlight Quill, mysterious, exotic, and oriental in temperament was, nevertheless, a man of decision. And it was with decision that he approached the problem of his wrecked shop.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To attempt to make (a policy) or solve (a problem)." ], "id": "en-approach-en-verb-egQjkGkx", "links": [ [ "attempt", "attempt#Verb" ], [ "make", "make#verb" ], [ "policy", "policy" ], [ "solve", "solve#Verb" ], [ "problem", "problem#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To attempt to make (a policy) or solve (a problem)." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 1 5 1 0 1 87 2 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attempt to make (a policy) or solve (a problem)", "word": "abordar" }, { "_dis1": "2 1 5 1 0 1 87 2 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attempt to make (a policy) or solve (a problem)", "word": "entablar" }, { "_dis1": "2 1 5 1 0 1 87 2 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attempt to make (a policy) or solve (a problem)", "word": "acometer" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1987, Dinesh Vaghela, “Publisher’s Note”, in Uppaluri Gopala Krishnamurti, edited by Terry Newland, Mind is a Myth: Disquieting Conversations with the Man Called U. G., Vallabhvidyanagar, Gujarat: Crest Associates, →OCLC, page 7:", "text": "\"Why bother publishing my conversations. It has not helped you, and it is not going to help anybody else\", said U. G. when I approached him with the idea of publishing excerpts from his conversations with the constant stream of people who go to visit him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring up or propose to (someone) an idea, question, request, etc." ], "id": "en-approach-en-verb-ta2DQIDh", "links": [ [ "bring up", "bring up" ], [ "propose", "propose" ], [ "idea", "idea" ], [ "question", "question#Noun" ], [ "request", "request#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To bring up or propose to (someone) an idea, question, request, etc." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 4 4 1 0 17 1 69 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to bring up or propose to (someone) an idea, question, etc.", "word": "plantear" } ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English euphemisms", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Leviticus 18:6, column 1:", "text": "None of you ſhall approche to any that is neere of kinne to him, to vncouer their nakedneſſe: I am the Lord.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have sexual intercourse with (someone)." ], "id": "en-approach-en-verb-U7r~ue8X", "links": [ [ "sexual intercourse", "sexual intercourse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic, euphemistic) To have sexual intercourse with (someone)." ], "synonyms": [ { "word": "copulate" } ], "tags": [ "archaic", "euphemistic", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To take approaches to (a place); to move towards (a place) by using covered roads, trenches, or other works." ], "id": "en-approach-en-verb-iNrARaox", "links": [ [ "military", "military" ], [ "take", "take#Verb" ], [ "approaches", "approaches#Noun" ], [ "using", "use#Verb" ], [ "covered", "covered#Adjective" ], [ "roads", "road#Noun" ], [ "trenches", "trench#Noun" ], [ "works", "work#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, military) To take approaches to (a place); to move towards (a place) by using covered roads, trenches, or other works." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ], "translations": [ { "_dis1": "17 1 4 9 17 3 1 2 1 46", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "obrǎ́štam se", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "tags": [ "imperfective" ], "word": "обръ́щам се" }, { "_dis1": "17 1 4 9 17 3 1 2 1 46", "alt": "с", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "tags": [ "imperfective" ], "word": "контакту́вам" }, { "_dis1": "17 1 4 9 17 3 1 2 1 46", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "benaderen" }, { "_dis1": "17 1 4 9 17 3 1 2 1 46", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "ektrakti" }, { "_dis1": "17 1 4 9 17 3 1 2 1 46", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "lähestyä" }, { "_dis1": "17 1 4 9 17 3 1 2 1 46", "code": "de", "lang": "German", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich nähern" }, { "_dis1": "17 1 4 9 17 3 1 2 1 46", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "yaklaşmak" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-approach.ogg" }, { "rhymes": "-əʊtʃ" } ], "word": "approach" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approach anxiety" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approach-forcing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approach play" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "approach shoe" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "closest point of approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "cold approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "counterapproach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "final approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "missed approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "multiapproach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "non-precision approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "purposive approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "seagull approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "shotgun approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "slam dunk approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "Trager approach" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "approche", "t": "approach, arrival" }, "expansion": "Middle English approche (“approach, arrival”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Middle English approche (“approach, arrival”), from approchen, aprochen (“to come or go near, approach; to adjoin, be close by; to enter (someone’s) presence; to be or become involved; to reach (a certain state); to arrive; to befall, happen to; to become similar to, resemble; to be a match for (someone)”); see etymology 1.", "forms": [ { "form": "approaches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "approach (plural approaches)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "ap‧proach" ], "hyponyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "instrument approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "missed approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nonprecision approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "precision approach" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "visual approach" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iii], page 136, column 2:", "text": "Ah, what a ſigne it is of euill life,\n Where death's approach is ſeene ſo terrible.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1595–1596 (date written), W. Shakespere [i.e., William Shakespeare], A Pleasant Conceited Comedie Called, Loues Labors Lost. […] (First Quarto), London: […] W[illiam] W[hite] for Cut[h]bert Burby, published 1598, →OCLC; republished as Shakspere’s Loves Labours Lost (Shakspere-Quarto Facsimiles; no. 5), London: W[illiam] Griggs, […], [1880], →OCLC, [Act II, scene i], lines 81–84:", "text": "Nauar had notice of your faire approch.\n And he and his compettitours in oth,\n Were all addreſt to meete you gentle Lady\n Before I came: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 353:", "text": "Theſe Things, and the Approach of Night, called us off, or elſe, as Friday would have had us, we ſhould certainly have taken the Skin of this monſtrous Creature off, which was worth ſaving; but we had near three Leagues to go, and our Guide haſten'd us; ſo we left him, and went forward on our Journey.", "type": "quote" }, { "ref": "1729, [Alexander Pope], “Book the Third”, in The Dunciad. With Notes Variorum, and the Prolegomena of Scriblerus, London: […] Lawton Gilliver […], →OCLC, pages 169–170, lines 337–338 and 345–346:", "text": "She comes! the Cloud-compelling pow'r, behold!\n With night primæval, and with Chaos old.\n […]\n Thus at her felt approach, and ſecret might,\n Art after Art goes out, and all is Night.", "type": "quote" }, { "ref": "1811, Samuel Horsley, “Sermon I. St. James v. 8. For the coming of the Lord draweth nigh.”, in Sermons, volume I, New York, N.Y.: […] T. and J. Swords, […], →OCLC, page 10:", "text": "The approach of summer, says our Lord, is not more surely indicated by the first appearances of spring, than the final destruction of the wicked by the beginnings of vengeance on this impenitent people.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 6:", "text": "\"A merry Christmas, uncle! God save you!\" cried a cheerful voice. It was the voice of Scrooge's nephew, who came upon him so quickly that this was the first intimation he had of his approach.", "type": "quote" }, { "ref": "1859, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], “The Hall Farm”, in Adam Bede […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book first, page 130:", "text": "There is quite a concert of noises: the great bull-dog, chained against the stables, is thrown into furious exasperation by the unwary approach of a cock too near the mouth of his kennel, and sends forth a thundering bark, which is answered by two fox-hounds shut up in the opposite cow-house; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of drawing near in place or time; an advancing or coming near." ], "id": "en-approach-en-noun-8hTLFJIb", "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "drawing", "draw#Verb" ], [ "near", "near#Adverb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "time", "time#Noun" ], [ "advancing", "advancing#Noun" ], [ "coming", "coming#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An act of drawing near in place or time; an advancing or coming near." ], "tags": [ "also", "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "iqtirāb", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "اِقْتِرَاب" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "muqāraba", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "مُقَارَبَة" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nabližénnje", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "набліжэ́нне" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "prybližénnje", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "прыбліжэ́нне" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približávane", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "приближа́ване" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "apropament" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximació" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiējìn", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "接近" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "přiblížení" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aantocht" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "benadering" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "komst" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "alproksimiĝo" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "proksimiĝo" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "lähestyminen" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "approche" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "Annäherung" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "proséngisi", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "προσέγγιση" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "éphodos", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "ἔφοδος" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "ionsaí" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "approccio" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "avvicinamento" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "contatto" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "apurōchi", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "アプローチ" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "alt": "せっきん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "sekkin", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "接近" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jeopgeun", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "접근" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "accessus" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "približuvanje", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "приближување" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "archaic", "masculine" ], "topics": [ "time" ], "word": "tilstundelse" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "nb", "english": "space or figuratively", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "tilnærmelse" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "tilnærming" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "tilnærming" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "nadejście" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "podejście" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "zbliżenie" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximação" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približénije", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "приближе́ние" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "priblíženie" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "približovanie" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "bližanje" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "približevanje" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "acercamiento" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximación" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "llegada" }, { "_dis1": "58 11 2 2 0 19 3 3 3 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablýžennja", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "набли́ження" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1859 May 10, Richard Owen, “Appendix B. On the Orang, Chimpanzee, and Gorilla, with Reference to the ‘Transmutation of Species.’”, in On the Classification and Geographical Distribution of the Mammalia, […], London: John W[illiam] Parker and Son, […], →OCLC, page 85:", "text": "The canine, judging from the figures published by M. [Édouard] Lartet, seems to be less developed than in the male chimpanzees, gorillas and orang. In which character the fossil, if it belonged to a male, makes a nearer approach to the human type; but it is one which many of the inferior monkeys also exhibit, and is by no means to be trusted as significant of true affinity, supposing even the sex of the fossil to be known as being male.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of coming near in character or value; an approximation." ], "id": "en-approach-en-noun-gMV~FMPr", "links": [ [ "character", "character" ], [ "value", "value#Noun" ], [ "approximation", "approximation" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "[1633], George Herbert, “Dulnesse”, in [Nicholas Ferrar], editor, The Temple. Sacred Poems, and Private Ejaculations, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck and Roger Daniel; and are to be sold by Francis Green, […], →OCLC, page 108:", "text": "Where are my lines then? my approaches? views?\n Where are my window-ſongs?", "type": "quote" }, { "ref": "1791, Homer, “[The Odyssey.] Book VII.”, in W[illiam] Cowper, transl., The Iliad and Odyssey of Homer, Translated into Blank Verse, […], volume II, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 151, lines 100–102 and 109–112:", "text": "[…] he ſaw\n As of the ſun or moon illuming clear\n The palace of Phæacia's mighty King.\n […]\n Maſtiffs, in gold and ſilver, lined the approach\n On either ſide, by art celeſtial framed\n Of Vulcan, guardian of Alcinoüs gate\n For ever, unobnoxious to decay.", "type": "quote" }, { "ref": "1900, A[lfred] T[hayer] Mahan, “The Opening Campaign in Natal to the Investment of Ladysmith (October 11–November 2)”, in The War in South Africa: A Narrative of the Anglo-Boer War from the Beginning of Hostilities to the Fall of Pretoria, New York, N.Y.: Peter Fenelon Collier & Son, →OCLC, page 31, column 2:", "text": "It was, therefore, natural to expect that the main attack would come from the north along the railroad, and from the east, where the approach from the Transvaal boundary, which is there marked by the Buffalo River, is over a country much more practicable than the western mountain range.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access." ], "id": "en-approach-en-noun-jOZ-gxR9", "links": [ [ "avenue", "avenue" ], [ "passage", "passage#Noun" ], [ "way", "way#Noun" ], [ "building", "building#Noun" ], [ "approached", "approach#Verb" ], [ "access", "access#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access." ], "tags": [ "also", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Climbing", "orig": "en:Climbing", "parents": [ "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 5 10 4 4 11 11 4 13 10 4 10 2 2 2 1 2 0 0", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 10 4 4 7 7 4 12 12 3 10 3 4 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 15 21 2 2 4 4 2 3 5 2 3 4 5 4 2 4 2 11", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Roads", "orig": "en:Roads", "parents": [ "Road transport", "Transport", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access.", "A path taken to reach the climbing area, for example, from a car park, road, etc." ], "id": "en-approach-en-noun-iBKgKxfl", "links": [ [ "avenue", "avenue" ], [ "passage", "passage#Noun" ], [ "way", "way#Noun" ], [ "building", "building#Noun" ], [ "approached", "approach#Verb" ], [ "access", "access#Noun" ], [ "climbing", "climbing#Noun" ], [ "path", "path#Noun" ], [ "taken", "take#Verb" ], [ "reach", "reach#Verb" ], [ "area", "area" ], [ "car park", "car park" ], [ "road", "road#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access.", "(climbing) A path taken to reach the climbing area, for example, from a car park, road, etc." ], "tags": [ "also", "figuratively" ], "topics": [ "climbing", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1980 May 2, “In the Matter of Amendment of Section 64.702 of the Commission’s Rules and Regulations (Second Computer Inquiry): Final Decision”, in Federal Communications Commission Reports: Decisions and Reports of the Federal Communications Commission of the United States (Docket no. 20828; FCC 80-189), volume 76 (2nd Series), Washington, D.C., published 1982, →OCLC, section IV (Comments), paragraph 41, page 402:", "text": "Our proposed definitional approach to the data processing-communications dilemma evoked considerable discussion. There is uniform disagreement and confusion as to the regulatory implications of the proposed definitional terms.", "type": "quote" }, { "ref": "1980 June 27, J[ames] Skelly Wright, Chief Judge, United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, “Lead Industries Association, Inc., Petitioner, v. Environmental Protection Agency, Respondent (No. 78-2201)”, in Federal Reporter […] (2nd Series), volume 647, numbers 1–3, St. Paul, Minn.: West Publishing Co., published 1981, →OCLC, page 1136:", "text": "Its [the United States Environmental Protection Agency's] initial approach to controlling the amount of lead in the ambient air was to limit lead emissions from automobiles by restricting the amount of lead in gasoline.", "type": "quote" }, { "ref": "1989, Congressional Research Service, “Article I: Legislative Power: Separation of Powers Limitations”, in Johnny H. Killian, George A. Costello, editors, The Constitution of the United States of America: Analysis and Interpretation: 1988 Supplement: […] (100th Congress, 2nd Session, Senate Document; no. 100-43; United States Congressional Serial Set; no. 13854), Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, →OCLC, page 4:", "text": "The functional approach [to separation of powers issues] emphasizes the core functions of each branch and asks whether the challenged action threatens the essential attributes of the legislative, executive, or judicial function or functions. Under this approach, there is considerable flexibility in the moving branch, usually Congress acting to make structural or institutional change, if there is little significant risk of impairment of a core function or in the case of such a risk if there is a compelling reason for the action.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)." ], "id": "en-approach-en-noun-1USywmTx", "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "making", "make#Verb" ], [ "policy", "policy" ], [ "solving", "solve#Verb" ], [ "problem", "problem#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) A manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)." ], "tags": [ "figuratively" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "kayfiyya", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "كَيْفِيَّة" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ṭarīqa", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "طَرِيقَة" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "wasīla", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "وَسِيلَة" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "yol" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "çəm" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "yanaşma" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "padyxód", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "падыхо́д" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhód", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fāngfǎ", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "方法" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "přístup" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fremgangsmåde" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "common-gender" ], "word": "tilgang" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "aanpak" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "sinteno" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "lähestymistapa" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "approche" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ansatz" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "proséngisi", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "προσέγγιση" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gishá", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "גִּישָׁה" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "hozzáállás" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "megközelítés" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "szemlélet" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "nálgun" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "approccio" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "apurōchi", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "アプローチ" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "vi’tʰii saah", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "វិធីសាស្ត្រ" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jeopgeun", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "접근" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "pendekatan" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "tilnærmelsesmåte" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "neuter" ], "word": "podejście" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "approach" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "abordagem" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "enfoque" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxód", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "modh" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "prístup" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "enfoque" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "planteamiento" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "talante" }, { "_dis1": "0 0 2 5 75 1 5 5 1 5", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidxíd", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "підхі́д" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Ambition. XXXVI.”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 221:", "text": "Honour hath three Things in it: The Vantage Ground to doe Good: The approach to Kings and principall Persons: And the Raiſing of a Mans owne Fortunes.", "type": "quote" }, { "ref": "1726, [Jonathan Swift], Cadenus and Vanessa. A Poem, London: […] J. Roberts […], →OCLC, page 21:", "text": "The Learned met with free Approach,\n Although they came not in a Coach.", "type": "quote" }, { "ref": "1727, [John] Gay, “Fable XVI. The Pin and the Needle.”, in Fables, 2nd edition, volume I, London: […] J[acob] Tonson and J. Watts, published 1728, →OCLC, page 1:", "text": "Now, rais'd again from low approach,\n She [a pin] viſits in the doctor's coach;\n Here, there, by various fortune toſt,\n At laſt in Greſham hall was loſt.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Doubloon”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 479:", "text": "Nor, though placed amongst a ruthless crew and every hour passed by ruthless hands, and through the livelong nights shrouded with thick darkness which might cover any pilfering approach, nevertheless every sunrise found the doubloon where the sunset left it last.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An opportunity of drawing near; access." ], "id": "en-approach-en-noun-T1jKt77b", "links": [ [ "opportunity", "opportunity" ], [ "access", "access#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) An opportunity of drawing near; access." ], "tags": [ "archaic" ], "translations": [ { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dóstup", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́ступ" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dóstǎp", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́стъп" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhód", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "benadering" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "word": "lähestyminen" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "de", "lang": "German", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "Annäherung" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gishá", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "גִּישָׁה" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "accessus" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "dostęp" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dóstup", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́ступ" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "acercamiento" }, { "_dis1": "15 7 9 9 2 33 7 7 3 7", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dóstup", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́ступ" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Aviation", "orig": "en:Aviation", "parents": [ "Aeronautics", "Transport", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 5 10 4 4 11 11 4 13 10 4 10 2 2 2 1 2 0 0", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 4 10 4 3 10 10 3 14 16 3 10 3 1 2 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 10 5 3 10 10 3 13 11 3 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2001, “Aerodynamic Factors”, in Instrument Flying Handbook 2001 (FAA-H-8083-15), Washington, D.C.: Flight Standards Service, Federal Aviation Administration, U.S. Department of Transportation, →ISBN, page 2-6, column 2:", "text": "Most small airplanes maintain a speed well in excess of 1.3 times V_(SO) on an instrument approach. An airplane with a stall speed of 50 knots (V_(SO)) has a normal approach speed of 65 knots.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The way an aircraft comes in to land at an airport." ], "id": "en-approach-en-noun-lTZTNq7N", "links": [ [ "aviation", "aviation" ], [ "aircraft", "aircraft" ], [ "comes", "come#Verb" ], [ "land", "land#Verb" ], [ "airport", "airport" ] ], "raw_glosses": [ "(aviation, also attributively) The way an aircraft comes in to land at an airport." ], "tags": [ "also", "attributive" ], "topics": [ "aeronautics", "aerospace", "aviation", "business", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Aviation", "orig": "en:Aviation", "parents": [ "Aeronautics", "Transport", "Sciences", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 5 10 4 4 11 11 4 13 10 4 10 2 2 2 1 2 0 0", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 4 10 4 3 10 10 3 14 16 3 10 3 1 2 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 10 5 3 10 10 3 13 11 3 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "We flew the RNAV/GPS A approach to runway 16.", "type": "example" } ], "glosses": [ "The way an aircraft comes in to land at an airport.", "A specific procedure used for approaching and landing at an airport." ], "id": "en-approach-en-noun-GVUkeafE", "links": [ [ "aviation", "aviation" ], [ "aircraft", "aircraft" ], [ "comes", "come#Verb" ], [ "land", "land#Verb" ], [ "airport", "airport" ], [ "procedure", "procedure" ], [ "approach", "#Verb" ], [ "land", "land" ] ], "raw_glosses": [ "(aviation, also attributively) The way an aircraft comes in to land at an airport.", "A specific procedure used for approaching and landing at an airport." ], "tags": [ "also", "attributive" ], "topics": [ "aeronautics", "aerospace", "aviation", "business", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Bowling", "orig": "en:Bowling", "parents": [ "Games", "Recreation", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "The area before the lane in which a bowler may stand or run up before bowling the ball." ], "id": "en-approach-en-noun-Ci3iK2Wj", "links": [ [ "bowling", "bowling#Noun" ], [ "area", "area" ], [ "lane", "lane" ], [ "bowler", "bowler" ], [ "stand", "stand#Verb" ], [ "run up", "run up" ], [ "bowling", "bowl#Verb" ], [ "ball", "ball#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(bowling) The area before the lane in which a bowler may stand or run up before bowling the ball." ], "topics": [ "bowling", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "alt_of": [ { "word": "approach shot" } ], "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Golf", "orig": "en:Golf", "parents": [ "Ball games", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Tennis", "orig": "en:Tennis", "parents": [ "Ball games", "Racquet sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "2 2 5 10 4 4 11 11 4 13 10 4 10 2 2 2 1 2 0 0", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 8 4 3 9 9 3 11 17 3 17 2 1 2 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 4 10 4 3 10 10 3 14 16 3 10 3 1 2 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 4 11 5 2 12 12 3 16 11 3 11 3 0 1 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 7 3 5 8 8 4 10 10 4 9 3 2 3 3 4 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 9 9 4 13 12 4 10 4 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 3 3 7 7 5 14 11 6 9 2 1 3 2 5 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 12 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 8 8 4 12 11 4 11 3 2 3 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 3 8 4 3 8 8 3 13 16 3 14 2 3 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 12 12 4 11 3 1 3 2 3 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 4 9 5 3 9 9 3 14 13 4 12 3 1 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Faroese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 15 4 12 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 12 2 1 3 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 8 8 3 12 13 4 14 3 2 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 5 7 3 5 9 9 5 10 11 4 10 2 1 4 2 4 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 4 9 4 5 8 8 4 12 12 4 10 3 2 3 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 4 8 3 5 9 9 5 10 11 4 11 2 1 3 2 4 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 3 10 4 4 7 7 4 12 12 3 10 3 4 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 4 9 4 3 9 9 3 12 16 3 13 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 4 8 8 4 13 12 4 10 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 4 9 3 4 9 9 4 10 12 3 10 2 2 3 2 3 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 3 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 4 11 5 2 12 12 3 16 12 3 11 3 1 1 1 1 0 0", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 12 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 8 4 3 8 8 4 11 12 3 12 3 1 3 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 3 10 4 4 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 9 4 3 9 9 4 13 14 4 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 5 9 5 5 8 8 4 12 12 4 10 3 2 2 3 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 12 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 10 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 4 10 5 3 10 10 3 13 11 3 12 3 1 2 2 2 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 9 9 4 13 13 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 4 9 4 3 8 8 4 13 12 4 11 3 2 2 2 3 1 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Short for approach shot." ], "id": "en-approach-en-noun-1LM8Fp4Q", "links": [ [ "golf", "golf" ], [ "tennis", "tennis" ], [ "approach shot", "approach shot#English" ] ], "raw_glosses": [ "(golf, tennis) Short for approach shot." ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of" ], "topics": [ "golf", "hobbies", "lifestyle", "sports", "tennis" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-approach.ogg" }, { "rhymes": "-əʊtʃ" } ], "translations": [ { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vhod", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "вход" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhód", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tōngdào", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "通道" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tōnglù", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "通路" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "laan" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "toegang" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "käynti" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "kulku" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "reitti" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "éphodos", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "ἔφοδος" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gishá", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "גִּישָׁה" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "aðgönguleið" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "accesso" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "alt": "つうろ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "tsūro", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "通路" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "aditus" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "common-gender" ], "word": "innkjøring" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "dojazd" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "podjazd" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "acesso" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "entrada" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podʺjézd", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подъе́зд" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pódstup", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "по́дступ" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxód", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "acceso" }, { "_dis1": "2 1 33 33 2 7 6 6 3 6", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidxíd", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "підхі́д" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zahód", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "захо́д" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "進近" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jìnjìn", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "进近" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "common-gender" ], "word": "anflyvning" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "common-gender" ], "word": "indflyvning" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "neuter" ], "word": "aanvliegen" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "innflúgving" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "lähestyminen" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "Anflug" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "neuter" ], "word": "aðflug" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "avvicinamento" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "innflyvning" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "innflyging" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaxód na posádku", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "захо́д на поса́дку" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaxód", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "захо́д" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximación" }, { "_dis1": "1 1 2 5 2 1 40 40 2 5", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "common-gender" ], "word": "inflygning" } ], "word": "approach" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Late Latin", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-kʷe", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *per-", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Norman translations", "Rhymes:English/əʊtʃ", "Rhymes:English/əʊtʃ/2 syllables", "Terms with Akkadian translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Asturian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bikol Central translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cantonese translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Central Kurdish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Malayalam translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maore Comorian translations", "Terms with Ngazidja Comorian translations", "Terms with Norman translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tongan translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ugaritic translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with Yiddish translations", "en:Roads" ], "derived": [ { "word": "approachability" }, { "word": "approachable" }, { "word": "approachableness" }, { "word": "approacher" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "approaching" }, { "tags": [ "poetic" ], "word": "approachless" }, { "word": "approachment" }, { "word": "reapproach" }, { "word": "unapproachability" }, { "word": "unapproachable" }, { "word": "unapproachableness" }, { "word": "unapproachably" }, { "word": "unapproached" }, { "word": "unapproaching" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*per-", "4": "*-kʷe" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "aprochen" }, "expansion": "Middle English aprochen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "aprochier" }, "expansion": "Old French aprochier", "name": "der" }, { "args": { "1": "fr", "2": "approcher" }, "expansion": "French approcher", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "LL.", "3": "appropio", "4": "appropiāre" }, "expansion": "Late Latin appropiāre", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "prope", "t": "near" }, "expansion": "Latin prope (“near”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pro-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pro-", "name": "der" }, { "args": { "1": "suffix" }, "expansion": "suffix", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "From Middle English aprochen, borrowed from Old French aprochier (modern French approcher), from Late Latin appropiāre, a verb based on Latin prope (“near”), ultimately from Proto-Indo-European *pro- (a variant of *per- (“before, in front; first”)) + *-kʷe (“suffix forming distributives from interrogatives”)).", "forms": [ { "form": "approaches", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "approaching", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "approached", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "approached", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "approach (third-person singular simple present approaches, present participle approaching, simple past and past participle approached)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "ap‧proach" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1603–1606 (date written), [William Shakespeare], […] His True Chronicle Historie of the Life and Death of King Lear and His Three Daughters. […] (First Quarto), London: […] Nathaniel Butter, […], published 1608, →OCLC, [Act II, scene ii]:", "text": "Approach thou beacon [the Sun] to this vnder gloabe,\n That by thy comfortable beames I may\n Peruſe this letter, nothing almoſt ſees my wracke\n But miſerie.", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, 2 Samuel 11:20, column 2:", "text": "And if ſo be that the kings wrath ariſe, and hee ſay vnto thee, wherefore approched ye ſo nigh vnto the city when yee did fight? Knew yee not that they would ſhoot from the wall?", "type": "quote" }, { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Hebrews 10:24–25, column 1:", "text": "And let vs conſider one another to prouoke vnto loue, and to good workes: Not forſaking the aſſembling of ourſelues together, as the manner of ſome is: but exhorting one another, and ſo much the more, as ye ſee the day approching.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, pages 35–36:", "text": "It beckoned Scrooge to approach, which he did. When they were within two paces of each other, Marley's Ghost held up its hand, warning him to come no nearer. Scrooge stopped.", "type": "quote" }, { "ref": "1947 January and February, O. S. Nock, “\"The Aberdonian\" in Wartime”, in Railway Magazine, page 7:", "text": "The descent continues, still more steeply to Dundee (Tay Bridge), and approaching from the bridge itself this sharp descent gives the curious appearance that the station is below the level of the firth.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To come or go near, in place or time; to move toward; to advance nearer; to draw nigh." ], "links": [ [ "come", "come#Verb" ], [ "go", "go#Verb" ], [ "near", "near#Adverb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "time", "time#Noun" ], [ "advance", "advance#Verb" ], [ "draw", "draw#Verb" ], [ "nigh", "nigh#Adverb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To come or go near, in place or time; to move toward; to advance nearer; to draw nigh." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "en:Golf", "en:Tennis" ], "glosses": [ "To play an approach shot." ], "links": [ [ "golf", "golf" ], [ "tennis", "tennis" ], [ "play", "play#Verb" ], [ "approach shot", "approach shot" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, golf, tennis) To play an approach shot." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "golf", "hobbies", "lifestyle", "sports", "tennis" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "He approaches to the character of the ablest statesman.", "type": "example" }, { "ref": "1824 January, Tristram Merton [pseudonym; Thomas Babington Macaulay], “Criticisms on the Principal Italian Writers. No. I. Dante.”, in [Charles Knight], editor, Knight’s Quarterly Magazine, volume II, number I, London: […] [William Clowes] for Charles Knight, […], →OCLC, page 215:", "text": "The great source, as it appears to me, of the power of the Divine Comedy [by Dante Alighieri], is the strong belief with which the story seems to be told. In this respect, the only books which approach to its excellence are Gulliver's Travels and Robinson Crusoe.", "type": "quote" }, { "ref": "1839, Samuel Laing, chapter IX, in A Tour in Sweden in 1838; Comprising Observations on the Moral, Political, and Economical State of the Swedish Nation, London: […] [Andrew Spottiswoode] for Longman, Orme, Brown, Green, & Longmans, […], →OCLC, page 371:", "text": "Without these incentives to industry the Norwegian would be like the Laplander, without industry and civilisation; and the nearer he approaches to the beau idéal of those political economists—to the state of being without a taste for these foreign and expensive luxuries—the nearer he approaches to the condition of the Laplander in the comforts and enjoyments of life.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Used intransitively, followed by to: to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal." ], "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "to", "to" ], [ "make", "make#Verb" ], [ "advances", "advance#Noun" ], [ "approximate", "approximate#Verb" ], [ "equal", "equal#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, figuratively) Used intransitively, followed by to: to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "As we drove along the driveway, the trees approaching the house seemed more eerie.", "type": "example" }, { "ref": "1712 September 17 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “SATURDAY, September 6, 1712”, in The Spectator, number 477; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume V, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 351:", "text": "[T]here appears a seeming mount, made up of trees rising one higher than another, in proportion as they approach the centre.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of an immovable object or a number of such objects: to be positioned as to (notionally) appear to be moving towards (a place)." ], "links": [ [ "immovable", "immovable#Adjective" ], [ "object", "object#Noun" ], [ "number", "number#Noun" ], [ "positioned", "position#Verb" ], [ "notionally", "notionally" ], [ "appear", "appear" ], [ "moving", "move#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, rarely intransitive) Of an immovable object or a number of such objects: to be positioned as to (notionally) appear to be moving towards (a place)." ], "tags": [ "intransitive", "rare", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "“Would counsel please approach the bench?” asked the judge.", "type": "example" }, { "text": "He approached the age of manhood.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii], page 137, column 2:", "text": "Approch the Chamber, and deſtroy your ſight\n With a new Gorgon.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1700 (date written), William Temple, “Some Thoughts upon Reviewing the Essay of Antient and Modern Learning”, in Miscellanea. The Third Part. […], London: […] Jonathan Swift, […] Benjamin Tooke, […], published 1701, →OCLC, page 223:", "text": "He [Empedocles] was an admirable Poet, and thought even to have approached Homer, in a Poem he writ of Natural Philoſophy; [...]", "type": "quote" }, { "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, pages 190–191:", "text": "[…] I ſtuck all the Ground without my Wall, for a great way every way, as full with Stakes or Sticks of the Osier-like Wood, which I found ſo apt to grow, as they could well ſtand; inſomuch, that I believe I might ſet in near twenty thouſand of them, leaving a pretty large Space between them and my Wall, that I might have room to ſee an Enemy, and they might have no ſhelter from the young Trees, if they attempted to approach my outer Wall.", "type": "quote" }, { "ref": "1831, John James Audubon, “The American Redstart. Muscicapa Ruticilla, Linn. […]”, in Ornithological Biography, or An Account of the Habits of the Birds of the United States of America; […], Edinburgh: Adam Black, […], →OCLC, page 234:", "text": "When one approaches the nest of this species, the male exhibits the greatest anxiety respecting its safety, passes and repasses, fluttering and snapping its bill within a few feet, as if determined to repel the intruder.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “And Last”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 309:", "text": "Mr. Brownlow adopted Oliver as his own son, and removing with him and the old housekeeper to within a mile of the parsonage house, where his dear friends resided, he gratified the only remaining wish of Oliver's warm and earnest heart, and thus linked together a little society, whose condition approached as nearly to one of perfect happiness as can ever be known in this changing world.", "type": "quote" }, { "ref": "1895–1897, H[erbert] G[eorge] Wells, “The Eve of the War”, in The War of the Worlds, London: William Heinemann, published 1898, →OCLC, book I (The Coming of the Martians), page 3:", "text": "The secular cooling that must some day overtake our planet has already gone far indeed with our neighbour [Mars]. Its physical condition is still largely a mystery, but we know now that even in its equatorial region the mid-day temperature barely approaches that of our coldest winter.", "type": "quote" }, { "ref": "1904, William Anthony Granville, “Theory of Limits”, in Percey F[ranklyn] Smith, editor, Elements of the Differential and Integral Calculus, Boston, Mass., New York, N.Y.: Ginn & Company, →OCLC, paragraph 29 (Limit of a Variable), page 19:", "text": "If a variable v takes on successively a series of values that approach nearer and nearer to a constant value l in such a manner that #x7C;v-l#x7C; [Footnote: To be read the numerical value of the difference between v and l] becomes and remains less than any assigned arbitrarily small positive quantity, then v is said to approach the limit l, or to converge to the limit l. Symbolically this is written #x5C;operatorname#x7B;limit#x7D;v#x3D;l.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move toward (someone or something) in place, time, character, or value; to draw nearer to." ], "links": [ [ "character", "character" ], [ "value", "value#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, also figuratively) To move toward (someone or something) in place, time, character, or value; to draw nearer to." ], "tags": [ "also", "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1821 January 8, [Walter Scott], chapter X, in Kenilworth; a Romance. […], volume I, Edinburgh: […] Archibald Constable and Co.; and John Ballantyne, […]; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 263:", "text": "\"My story is not long,\" said the artist; \"but your honour had better sit while you listen to it.\" So saying, he approached to the fire a three-footed stool, and took another himself, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring (something) near something else; to cause (something) to draw near." ], "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To bring (something) near something else; to cause (something) to draw near." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1922 September, F[rancis] Scott Fitzgerald, “O Russet Witch!”, in Tales of the Jazz Age, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, →OCLC, part II, pages 243–244:", "text": "Mr. Moonlight Quill, mysterious, exotic, and oriental in temperament was, nevertheless, a man of decision. And it was with decision that he approached the problem of his wrecked shop.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To attempt to make (a policy) or solve (a problem)." ], "links": [ [ "attempt", "attempt#Verb" ], [ "make", "make#verb" ], [ "policy", "policy" ], [ "solve", "solve#Verb" ], [ "problem", "problem#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To attempt to make (a policy) or solve (a problem)." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1987, Dinesh Vaghela, “Publisher’s Note”, in Uppaluri Gopala Krishnamurti, edited by Terry Newland, Mind is a Myth: Disquieting Conversations with the Man Called U. G., Vallabhvidyanagar, Gujarat: Crest Associates, →OCLC, page 7:", "text": "\"Why bother publishing my conversations. It has not helped you, and it is not going to help anybody else\", said U. G. when I approached him with the idea of publishing excerpts from his conversations with the constant stream of people who go to visit him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bring up or propose to (someone) an idea, question, request, etc." ], "links": [ [ "bring up", "bring up" ], [ "propose", "propose" ], [ "idea", "idea" ], [ "question", "question#Noun" ], [ "request", "request#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To bring up or propose to (someone) an idea, question, request, etc." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English euphemisms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Leviticus 18:6, column 1:", "text": "None of you ſhall approche to any that is neere of kinne to him, to vncouer their nakedneſſe: I am the Lord.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have sexual intercourse with (someone)." ], "links": [ [ "sexual intercourse", "sexual intercourse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, archaic, euphemistic) To have sexual intercourse with (someone)." ], "synonyms": [ { "word": "copulate" } ], "tags": [ "archaic", "euphemistic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Military" ], "glosses": [ "To take approaches to (a place); to move towards (a place) by using covered roads, trenches, or other works." ], "links": [ [ "military", "military" ], [ "take", "take#Verb" ], [ "approaches", "approaches#Noun" ], [ "using", "use#Verb" ], [ "covered", "covered#Adjective" ], [ "roads", "road#Noun" ], [ "trenches", "trench#Noun" ], [ "works", "work#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, military) To take approaches to (a place); to move towards (a place) by using covered roads, trenches, or other works." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-approach.ogg" }, { "rhymes": "-əʊtʃ" } ], "translations": [ { "code": "akk", "lang": "Akkadian", "roman": "ṭehû, TE", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𒋼" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "iqtaraba", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "اِقْتَرَبَ" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "motenal", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "մոտենալ" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "merjenal", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "մերձենալ" }, { "code": "ast", "lang": "Asturian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximáse" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "padyxódzicʹ", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "падыхо́дзіць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "padyscí", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "падысці́" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nabližácca", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "набліжа́цца" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nablízicca", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "наблі́зіцца" }, { "code": "bcl", "lang": "Bikol Central", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "dulok" }, { "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "tostaat" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približávam se", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́вам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približá se", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "приближа́ се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhóždam", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подхо́ждам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhódja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "подхо́дя" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximar-se" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "acostar-se" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "apropar-se" }, { "code": "yue", "lang": "Chinese Cantonese", "roman": "zip³ gan⁶", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "接近" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "來臨" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "láilín", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "来临" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiējìn", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "接近" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "zǒujìn", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "走近" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "āijìn", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "挨近" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "přibližovat se" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "přiblížit se" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "tilnærme" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nærme" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "naderen" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aliri" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "proksimiĝi" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "alproksimiĝi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "lähestyä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "s’approcher" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "achegarse" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "arrechegarse" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "sich nähern" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "athaban", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𐌰𐍄𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "nēƕjan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𐌽𐌴𐍈𐌾𐌰𐌽" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "prosengízo", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "προσεγγίζω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "proskhōréō", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "προσχωρέω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "engízō", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ἐγγίζω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "prosérkhomai", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "προσέρχομαι" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "épeimi", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ἔπειμι" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "pelázō", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "πελάζω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "pílnamai", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "Epic" ], "word": "πίλναμαι" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "nigásh", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ניגש" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "odamegy" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "odajön" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "közelebb megy" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "közeledik" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nálgast" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "færast nær" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "færa sig nær" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "fara nær" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "koma nær" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ionsaigh" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "reflexive" ], "word": "avvicinarsi" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "reflexive" ], "word": "appropinquarsi" }, { "alt": "ちかづく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikazuku", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "近づく" }, { "alt": "せっきんする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "sekkin suru", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "接近する" }, { "alt": "ちかよる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikayoru", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "近寄る" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "tɨv cɨt", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ទៅជិត" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "cool cɨt", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "ចូលជិត" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "dagagada", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "다가가다" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jeopgeunhada", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "접근하다" }, { "code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "nzîk kewtin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "نزیک کەوتن" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "adeō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "subeo" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "adbito" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "accēdō" }, { "code": "ml", "lang": "Malayalam", "roman": "samīpikkuka", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "സമീപിക്കുക" }, { "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "utsengelea" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "rare" ], "word": "abordere" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "apropiar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aprochar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "se sarrar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "s'acostairar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "acostar" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nēalǣċan" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "yakınlaşmak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "یاقینلاشمق" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "nazdik šodan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "نزدیک شدن" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "nazdik kardan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "نزدیک کردن" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podchodzić" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "podejść" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zblizać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "zblizyć się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nadciągać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "nadciągnąć" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximar-se" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "assuykuy" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "chimpay" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "asuy" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "asuy" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "apropia" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxodítʹ", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подходи́ть" }, { "code": "ru", "english": "to walk up or sail up closer to", "lang": "Russian", "roman": "podojtí", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "подойти́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približátʹsja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́ться" }, { "code": "ru", "english": "to get closer", "lang": "Russian", "roman": "priblizítʹsja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "приблизи́ться" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "ācarati", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "आचरति" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "Roman" ], "word": "približiti se" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "Roman" ], "word": "pristupiti" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "približovať sa" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "priblížiť sa" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "blížiť sa" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bližati se" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "acercarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "aproximarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "avecinarse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "stunda" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "närma" }, { "code": "to", "lang": "Tongan", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "fotu" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "yaklaşmak" }, { "code": "uga", "lang": "Ugaritic", "roman": "qrb", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "𐎖𐎗𐎁" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidxódyty", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "підхо́дити" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidijtý", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "підійти́" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablyžátysja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "imperfective" ], "word": "наближа́тися" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablýzytysja", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "tags": [ "perfective" ], "word": "набли́зитися" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "lại" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "lại gần" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "đến" }, { "code": "cy", "english": "at", "lang": "Welsh", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "nesáu" }, { "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "dernentern", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "דערנענטערן" }, { "code": "yi", "lang": "Yiddish", "roman": "derneentern", "sense": "to come or go near, in place or time; to advance nearer; to draw nigh", "word": "דערנעענטערן" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "motenal", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "մոտենալ" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nabližácca", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "набліжа́цца" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nablízicca", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "perfective" ], "word": "наблі́зіцца" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dobližávam se", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "доближа́вам се" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "benaderen" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "proksimiĝi" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "alproksimiĝi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "lähestyä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich nähern" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "közeledik" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "abbordare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "approcciare" }, { "alt": "ちかづく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikazuku", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "近づく" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "dagagada", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "다가가다" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "subeo" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "tilnærme seg" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "aproximar-se" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približátʹsja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "priblizítʹsja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "perfective" ], "word": "приблизи́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "aproximarse" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "avecinarse" }, { "code": "to", "lang": "Tongan", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "fotu" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "word": "yaklaşmak" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablyžátysja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "imperfective" ], "word": "наближа́тися" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablýzytysja", "sense": "(figuratively) to draw near (to someone or something); to make advances; to approximate or become almost equal", "tags": [ "perfective" ], "word": "набли́зитися" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "motenal", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "մոտենալ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približávam se", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́вам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približá se", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "приближа́ се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhóždam", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подхо́ждам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhódja", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "подхо́дя" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "benaderen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "naderen" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "proksimigi" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "alproksimigi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "lähestyä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "s’approcher de" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich nähern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich annähern" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "āgman", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "आगमन" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "megközelít" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "nálgast" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "færast nær" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "færa sig nær" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "accostarsi a" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "avvicinarsi a" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "chikazuku", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "近づく" }, { "code": "ckb", "lang": "Central Kurdish", "roman": "nzîk kewtin", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "نزیک کەوتن" }, { "code": "swb", "lang": "Maore Comorian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "ukariɓia" }, { "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "utsengelea" }, { "code": "zdj", "lang": "Ngazidja Comorian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "ukurubia" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "nærme seg" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "نزدیک شدن به" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "podchodzić" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "podejść" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zblizać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "zblizyć się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "nadciągać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "nadciągnąć" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "aproximar-se de" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "q'imikuy" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxodítʹ", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "подходи́ть" }, { "code": "ru", "english": "to walk up or sail up closer to", "lang": "Russian", "roman": "podojtí", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "подойти́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približátʹsja", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "imperfective" ], "word": "приближа́ться" }, { "code": "ru", "english": "to get closer", "lang": "Russian", "roman": "priblizítʹsja", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "tags": [ "perfective" ], "word": "приблизи́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "acercarse a" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "aproximarse a" }, { "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "kukaribia" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to come near to (someone or something) in place, time, character, or value", "word": "yaklaşmak" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attempt to make (a policy) or solve (a problem)", "word": "abordar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attempt to make (a policy) or solve (a problem)", "word": "entablar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to attempt to make (a policy) or solve (a problem)", "word": "acometer" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to bring up or propose to (someone) an idea, question, etc.", "word": "plantear" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "obrǎ́štam se", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "tags": [ "imperfective" ], "word": "обръ́щам се" }, { "alt": "с", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "tags": [ "imperfective" ], "word": "контакту́вам" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "benaderen" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "ektrakti" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "lähestyä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "tags": [ "reflexive" ], "word": "sich nähern" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "(military) to take approaches to (a place); to move towards (a place) by digging trenches", "word": "yaklaşmak" } ], "word": "approach" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "Entries with translation boxes", "Pages with 2 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/əʊtʃ", "Rhymes:English/əʊtʃ/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Ukrainian translations", "en:Roads" ], "derived": [ { "word": "approach anxiety" }, { "word": "approach-forcing" }, { "word": "approach play" }, { "word": "approach shoe" }, { "word": "closest point of approach" }, { "word": "cold approach" }, { "word": "counterapproach" }, { "word": "final approach" }, { "word": "missed approach" }, { "word": "multiapproach" }, { "word": "non-precision approach" }, { "word": "purposive approach" }, { "word": "seagull approach" }, { "word": "shotgun approach" }, { "word": "slam dunk approach" }, { "word": "Trager approach" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "approche", "t": "approach, arrival" }, "expansion": "Middle English approche (“approach, arrival”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Middle English approche (“approach, arrival”), from approchen, aprochen (“to come or go near, approach; to adjoin, be close by; to enter (someone’s) presence; to be or become involved; to reach (a certain state); to arrive; to befall, happen to; to become similar to, resemble; to be a match for (someone)”); see etymology 1.", "forms": [ { "form": "approaches", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "approach (plural approaches)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "ap‧proach" ], "hyponyms": [ { "word": "instrument approach" }, { "word": "missed approach" }, { "word": "nonprecision approach" }, { "word": "precision approach" }, { "word": "visual approach" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1591 (date written), William Shakespeare, “The Second Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iii], page 136, column 2:", "text": "Ah, what a ſigne it is of euill life,\n Where death's approach is ſeene ſo terrible.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1595–1596 (date written), W. Shakespere [i.e., William Shakespeare], A Pleasant Conceited Comedie Called, Loues Labors Lost. […] (First Quarto), London: […] W[illiam] W[hite] for Cut[h]bert Burby, published 1598, →OCLC; republished as Shakspere’s Loves Labours Lost (Shakspere-Quarto Facsimiles; no. 5), London: W[illiam] Griggs, […], [1880], →OCLC, [Act II, scene i], lines 81–84:", "text": "Nauar had notice of your faire approch.\n And he and his compettitours in oth,\n Were all addreſt to meete you gentle Lady\n Before I came: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 353:", "text": "Theſe Things, and the Approach of Night, called us off, or elſe, as Friday would have had us, we ſhould certainly have taken the Skin of this monſtrous Creature off, which was worth ſaving; but we had near three Leagues to go, and our Guide haſten'd us; ſo we left him, and went forward on our Journey.", "type": "quote" }, { "ref": "1729, [Alexander Pope], “Book the Third”, in The Dunciad. With Notes Variorum, and the Prolegomena of Scriblerus, London: […] Lawton Gilliver […], →OCLC, pages 169–170, lines 337–338 and 345–346:", "text": "She comes! the Cloud-compelling pow'r, behold!\n With night primæval, and with Chaos old.\n […]\n Thus at her felt approach, and ſecret might,\n Art after Art goes out, and all is Night.", "type": "quote" }, { "ref": "1811, Samuel Horsley, “Sermon I. St. James v. 8. For the coming of the Lord draweth nigh.”, in Sermons, volume I, New York, N.Y.: […] T. and J. Swords, […], →OCLC, page 10:", "text": "The approach of summer, says our Lord, is not more surely indicated by the first appearances of spring, than the final destruction of the wicked by the beginnings of vengeance on this impenitent people.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 6:", "text": "\"A merry Christmas, uncle! God save you!\" cried a cheerful voice. It was the voice of Scrooge's nephew, who came upon him so quickly that this was the first intimation he had of his approach.", "type": "quote" }, { "ref": "1859, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], “The Hall Farm”, in Adam Bede […], volume I, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, →OCLC, book first, page 130:", "text": "There is quite a concert of noises: the great bull-dog, chained against the stables, is thrown into furious exasperation by the unwary approach of a cock too near the mouth of his kennel, and sends forth a thundering bark, which is answered by two fox-hounds shut up in the opposite cow-house; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of drawing near in place or time; an advancing or coming near." ], "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "drawing", "draw#Verb" ], [ "near", "near#Adverb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "time", "time#Noun" ], [ "advancing", "advancing#Noun" ], [ "coming", "coming#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An act of drawing near in place or time; an advancing or coming near." ], "tags": [ "also", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1859 May 10, Richard Owen, “Appendix B. On the Orang, Chimpanzee, and Gorilla, with Reference to the ‘Transmutation of Species.’”, in On the Classification and Geographical Distribution of the Mammalia, […], London: John W[illiam] Parker and Son, […], →OCLC, page 85:", "text": "The canine, judging from the figures published by M. [Édouard] Lartet, seems to be less developed than in the male chimpanzees, gorillas and orang. In which character the fossil, if it belonged to a male, makes a nearer approach to the human type; but it is one which many of the inferior monkeys also exhibit, and is by no means to be trusted as significant of true affinity, supposing even the sex of the fossil to be known as being male.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of coming near in character or value; an approximation." ], "links": [ [ "character", "character" ], [ "value", "value#Noun" ], [ "approximation", "approximation" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "[1633], George Herbert, “Dulnesse”, in [Nicholas Ferrar], editor, The Temple. Sacred Poems, and Private Ejaculations, Cambridge, Cambridgeshire: […] Thomas Buck and Roger Daniel; and are to be sold by Francis Green, […], →OCLC, page 108:", "text": "Where are my lines then? my approaches? views?\n Where are my window-ſongs?", "type": "quote" }, { "ref": "1791, Homer, “[The Odyssey.] Book VII.”, in W[illiam] Cowper, transl., The Iliad and Odyssey of Homer, Translated into Blank Verse, […], volume II, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 151, lines 100–102 and 109–112:", "text": "[…] he ſaw\n As of the ſun or moon illuming clear\n The palace of Phæacia's mighty King.\n […]\n Maſtiffs, in gold and ſilver, lined the approach\n On either ſide, by art celeſtial framed\n Of Vulcan, guardian of Alcinoüs gate\n For ever, unobnoxious to decay.", "type": "quote" }, { "ref": "1900, A[lfred] T[hayer] Mahan, “The Opening Campaign in Natal to the Investment of Ladysmith (October 11–November 2)”, in The War in South Africa: A Narrative of the Anglo-Boer War from the Beginning of Hostilities to the Fall of Pretoria, New York, N.Y.: Peter Fenelon Collier & Son, →OCLC, page 31, column 2:", "text": "It was, therefore, natural to expect that the main attack would come from the north along the railroad, and from the east, where the approach from the Transvaal boundary, which is there marked by the Buffalo River, is over a country much more practicable than the western mountain range.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access." ], "links": [ [ "avenue", "avenue" ], [ "passage", "passage#Noun" ], [ "way", "way#Noun" ], [ "building", "building#Noun" ], [ "approached", "approach#Verb" ], [ "access", "access#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access." ], "tags": [ "also", "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Climbing" ], "glosses": [ "An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access.", "A path taken to reach the climbing area, for example, from a car park, road, etc." ], "links": [ [ "avenue", "avenue" ], [ "passage", "passage#Noun" ], [ "way", "way#Noun" ], [ "building", "building#Noun" ], [ "approached", "approach#Verb" ], [ "access", "access#Noun" ], [ "climbing", "climbing#Noun" ], [ "path", "path#Noun" ], [ "taken", "take#Verb" ], [ "reach", "reach#Verb" ], [ "area", "area" ], [ "car park", "car park" ], [ "road", "road#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(also figuratively) An avenue, passage, or way by which a building or place can be approached; an access.", "(climbing) A path taken to reach the climbing area, for example, from a car park, road, etc." ], "tags": [ "also", "figuratively" ], "topics": [ "climbing", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1980 May 2, “In the Matter of Amendment of Section 64.702 of the Commission’s Rules and Regulations (Second Computer Inquiry): Final Decision”, in Federal Communications Commission Reports: Decisions and Reports of the Federal Communications Commission of the United States (Docket no. 20828; FCC 80-189), volume 76 (2nd Series), Washington, D.C., published 1982, →OCLC, section IV (Comments), paragraph 41, page 402:", "text": "Our proposed definitional approach to the data processing-communications dilemma evoked considerable discussion. There is uniform disagreement and confusion as to the regulatory implications of the proposed definitional terms.", "type": "quote" }, { "ref": "1980 June 27, J[ames] Skelly Wright, Chief Judge, United States Court of Appeals for the District of Columbia Circuit, “Lead Industries Association, Inc., Petitioner, v. Environmental Protection Agency, Respondent (No. 78-2201)”, in Federal Reporter […] (2nd Series), volume 647, numbers 1–3, St. Paul, Minn.: West Publishing Co., published 1981, →OCLC, page 1136:", "text": "Its [the United States Environmental Protection Agency's] initial approach to controlling the amount of lead in the ambient air was to limit lead emissions from automobiles by restricting the amount of lead in gasoline.", "type": "quote" }, { "ref": "1989, Congressional Research Service, “Article I: Legislative Power: Separation of Powers Limitations”, in Johnny H. Killian, George A. Costello, editors, The Constitution of the United States of America: Analysis and Interpretation: 1988 Supplement: […] (100th Congress, 2nd Session, Senate Document; no. 100-43; United States Congressional Serial Set; no. 13854), Washington, D.C.: U.S. Government Printing Office, →OCLC, page 4:", "text": "The functional approach [to separation of powers issues] emphasizes the core functions of each branch and asks whether the challenged action threatens the essential attributes of the legislative, executive, or judicial function or functions. Under this approach, there is considerable flexibility in the moving branch, usually Congress acting to make structural or institutional change, if there is little significant risk of impairment of a core function or in the case of such a risk if there is a compelling reason for the action.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)." ], "links": [ [ "manner", "manner" ], [ "making", "make#Verb" ], [ "policy", "policy" ], [ "solving", "solve#Verb" ], [ "problem", "problem#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) A manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1625, Francis [Bacon], “Of Ambition. XXXVI.”, in The Essayes […], 3rd edition, London: […] Iohn Haviland for Hanna Barret, →OCLC, page 221:", "text": "Honour hath three Things in it: The Vantage Ground to doe Good: The approach to Kings and principall Persons: And the Raiſing of a Mans owne Fortunes.", "type": "quote" }, { "ref": "1726, [Jonathan Swift], Cadenus and Vanessa. A Poem, London: […] J. Roberts […], →OCLC, page 21:", "text": "The Learned met with free Approach,\n Although they came not in a Coach.", "type": "quote" }, { "ref": "1727, [John] Gay, “Fable XVI. The Pin and the Needle.”, in Fables, 2nd edition, volume I, London: […] J[acob] Tonson and J. Watts, published 1728, →OCLC, page 1:", "text": "Now, rais'd again from low approach,\n She [a pin] viſits in the doctor's coach;\n Here, there, by various fortune toſt,\n At laſt in Greſham hall was loſt.", "type": "quote" }, { "ref": "1851 November 14, Herman Melville, “The Doubloon”, in Moby-Dick; or, The Whale, 1st American edition, New York, N.Y.: Harper & Brothers; London: Richard Bentley, →OCLC, page 479:", "text": "Nor, though placed amongst a ruthless crew and every hour passed by ruthless hands, and through the livelong nights shrouded with thick darkness which might cover any pilfering approach, nevertheless every sunrise found the doubloon where the sunset left it last.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An opportunity of drawing near; access." ], "links": [ [ "opportunity", "opportunity" ], [ "access", "access#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) An opportunity of drawing near; access." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Aviation" ], "examples": [ { "ref": "2001, “Aerodynamic Factors”, in Instrument Flying Handbook 2001 (FAA-H-8083-15), Washington, D.C.: Flight Standards Service, Federal Aviation Administration, U.S. Department of Transportation, →ISBN, page 2-6, column 2:", "text": "Most small airplanes maintain a speed well in excess of 1.3 times V_(SO) on an instrument approach. An airplane with a stall speed of 50 knots (V_(SO)) has a normal approach speed of 65 knots.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "The way an aircraft comes in to land at an airport." ], "links": [ [ "aviation", "aviation" ], [ "aircraft", "aircraft" ], [ "comes", "come#Verb" ], [ "land", "land#Verb" ], [ "airport", "airport" ] ], "raw_glosses": [ "(aviation, also attributively) The way an aircraft comes in to land at an airport." ], "tags": [ "also", "attributive" ], "topics": [ "aeronautics", "aerospace", "aviation", "business", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "en:Aviation" ], "examples": [ { "text": "We flew the RNAV/GPS A approach to runway 16.", "type": "example" } ], "glosses": [ "The way an aircraft comes in to land at an airport.", "A specific procedure used for approaching and landing at an airport." ], "links": [ [ "aviation", "aviation" ], [ "aircraft", "aircraft" ], [ "comes", "come#Verb" ], [ "land", "land#Verb" ], [ "airport", "airport" ], [ "procedure", "procedure" ], [ "approach", "#Verb" ], [ "land", "land" ] ], "raw_glosses": [ "(aviation, also attributively) The way an aircraft comes in to land at an airport.", "A specific procedure used for approaching and landing at an airport." ], "tags": [ "also", "attributive" ], "topics": [ "aeronautics", "aerospace", "aviation", "business", "engineering", "natural-sciences", "physical-sciences" ] }, { "categories": [ "en:Bowling" ], "glosses": [ "The area before the lane in which a bowler may stand or run up before bowling the ball." ], "links": [ [ "bowling", "bowling#Noun" ], [ "area", "area" ], [ "lane", "lane" ], [ "bowler", "bowler" ], [ "stand", "stand#Verb" ], [ "run up", "run up" ], [ "bowling", "bowl#Verb" ], [ "ball", "ball#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(bowling) The area before the lane in which a bowler may stand or run up before bowling the ball." ], "topics": [ "bowling", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "alt_of": [ { "word": "approach shot" } ], "categories": [ "English short forms", "en:Golf", "en:Tennis" ], "glosses": [ "Short for approach shot." ], "links": [ [ "golf", "golf" ], [ "tennis", "tennis" ], [ "approach shot", "approach shot#English" ] ], "raw_glosses": [ "(golf, tennis) Short for approach shot." ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of" ], "topics": [ "golf", "hobbies", "lifestyle", "sports", "tennis" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/əˈpɹəʊt͡ʃ/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/əˈpɹoʊt͡ʃ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "En-us-approach.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/En-us-approach.ogg/En-us-approach.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/16/En-us-approach.ogg" }, { "rhymes": "-əʊtʃ" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "iqtirāb", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "اِقْتِرَاب" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "muqāraba", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "مُقَارَبَة" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "nabližénnje", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "набліжэ́нне" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "prybližénnje", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "прыбліжэ́нне" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "približávane", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "приближа́ване" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "apropament" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximació" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jiējìn", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "接近" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "přiblížení" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aantocht" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "benadering" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "komst" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "alproksimiĝo" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "proksimiĝo" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "lähestyminen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "approche" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "Annäherung" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "proséngisi", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "προσέγγιση" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "éphodos", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "ἔφοδος" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "ionsaí" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "approccio" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "avvicinamento" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "contatto" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "apurōchi", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "アプローチ" }, { "alt": "せっきん", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "sekkin", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "接近" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jeopgeun", "sense": "act of drawing near in place or time", "word": "접근" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "accessus" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "približuvanje", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "приближување" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "archaic", "masculine" ], "topics": [ "time" ], "word": "tilstundelse" }, { "code": "nb", "english": "space or figuratively", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "tilnærmelse" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "tilnærming" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "tilnærming" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "nadejście" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "podejście" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "zbliżenie" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximação" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "približénije", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "приближе́ние" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "priblíženie" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "približovanie" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "bližanje" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "približevanje" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "masculine" ], "word": "acercamiento" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximación" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "feminine" ], "word": "llegada" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nablýžennja", "sense": "act of drawing near in place or time", "tags": [ "neuter" ], "word": "набли́ження" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vhod", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "вход" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhód", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tōngdào", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "通道" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tōnglù", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "通路" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "laan" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "toegang" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "käynti" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "kulku" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "reitti" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "éphodos", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "ἔφοδος" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gishá", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "גִּישָׁה" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "aðgönguleið" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "accesso" }, { "alt": "つうろ", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "tsūro", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "word": "通路" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "aditus" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "common-gender" ], "word": "innkjøring" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "dojazd" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "podjazd" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "acesso" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "entrada" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podʺjézd", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подъе́зд" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "pódstup", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "по́дступ" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxód", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "acceso" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidxíd", "sense": "avenue, passage, or way by which a building or place can be approached — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "підхі́д" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "kayfiyya", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "كَيْفِيَّة" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ṭarīqa", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "طَرِيقَة" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "wasīla", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "وَسِيلَة" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "yol" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "çəm" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "yanaşma" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "padyxód", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "падыхо́д" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhód", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fāngfǎ", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "方法" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "přístup" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "common-gender" ], "word": "fremgangsmåde" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "common-gender" ], "word": "tilgang" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "aanpak" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "sinteno" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "lähestymistapa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "approche" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ansatz" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "proséngisi", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "προσέγγιση" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gishá", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "גִּישָׁה" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "hozzáállás" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "megközelítés" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "szemlélet" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "nálgun" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "approccio" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "apurōchi", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "アプローチ" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "vi’tʰii saah", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "វិធីសាស្ត្រ" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jeopgeun", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "접근" }, { "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "pendekatan" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "tilnærmelsesmåte" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "neuter" ], "word": "podejście" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "approach" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine" ], "word": "abordagem" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "word": "enfoque" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podxód", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "modh" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "prístup" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "enfoque" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "planteamiento" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "talante" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pidxíd", "sense": "manner of making (a policy) or solving (a problem, etc.)", "tags": [ "masculine" ], "word": "підхі́д" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "dóstup", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́ступ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "dóstǎp", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́стъп" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podhód", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "подхо́д" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "benadering" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "word": "lähestyminen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "Annäherung" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gishá", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "feminine" ], "word": "גִּישָׁה" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "accessus" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "dostęp" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "dóstup", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́ступ" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "acercamiento" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "dóstup", "sense": "opportunity of drawing near — see also access", "tags": [ "masculine" ], "word": "до́ступ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zahód", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "захо́д" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "進近" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jìnjìn", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "进近" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "common-gender" ], "word": "anflyvning" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "common-gender" ], "word": "indflyvning" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "neuter" ], "word": "aanvliegen" }, { "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "innflúgving" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "lähestyminen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "Anflug" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "neuter" ], "word": "aðflug" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "avvicinamento" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "innflyvning" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "word": "innflyging" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaxód na posádku", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "захо́д на поса́дку" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaxód", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "masculine" ], "word": "захо́д" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "feminine" ], "word": "aproximación" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "way an aircraft comes in to land at an airport", "tags": [ "common-gender" ], "word": "inflygning" } ], "word": "approach" }
Download raw JSONL data for approach meaning in English (92.2kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2028", "msg": "more than one value in \"alt\": kontaktúvam (s) vs. с", "path": [ "approach" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "approach", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.