"dude" meaning in English

See dude in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /duːd/ [Received-Pronunciation], /duːd/ [General-American], [dʉːu̯d] [General-American] Audio: en-us-dude.ogg [US], en-au-dude.ogg [Australia]
enPR: do͞od Rhymes: -uːd Etymology: Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”). It has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid. The common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false. Etymology templates: {{unc|en}} Uncertain, {{clipping|en|doodle||fool, simpleton, mindless person|nocap=1}} clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), {{cog|nds-de|Dudeldop}} German Low German Dudeldop, {{m|nds-de|Dudendop||fool, dunce}} Dudendop (“fool, dunce”), {{cog|stq|Duddigegen||idiot}} Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”), {{m|en|duds}} duds, {{m|en|dudesman||scarecrow}} dudesman (“scarecrow”), {{m|en|dawdle}} dawdle, {{cog|ga|dúid}} Irish dúid Head templates: {{en-interj}} dude
  1. (slang) A term of address, usually for a man, conveying awe, excitement, surprise, annoyance, etc. Tags: slang Synonyms: mate [Australia, British, New-Zealand]
    Sense id: en-dude-en-intj-ryIPpqBR Categories (other): English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup, English terms of address Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 18 12 12 13 1 18 1 4 21 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 15 15 11 13 0 20 1 4 22 Disambiguation of English terms of address: 44 6 30 2 1 2 5 3 7

Noun

IPA: /duːd/ [Received-Pronunciation], /duːd/ [General-American], [dʉːu̯d] [General-American] Audio: en-us-dude.ogg [US], en-au-dude.ogg [Australia] Forms: dudes [plural]
enPR: do͞od Rhymes: -uːd Etymology: Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”). It has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid. The common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false. Etymology templates: {{unc|en}} Uncertain, {{clipping|en|doodle||fool, simpleton, mindless person|nocap=1}} clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), {{cog|nds-de|Dudeldop}} German Low German Dudeldop, {{m|nds-de|Dudendop||fool, dunce}} Dudendop (“fool, dunce”), {{cog|stq|Duddigegen||idiot}} Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”), {{m|en|duds}} duds, {{m|en|dudesman||scarecrow}} dudesman (“scarecrow”), {{m|en|dawdle}} dawdle, {{cog|ga|dúid}} Irish dúid Head templates: {{en-noun}} dude (plural dudes)
  1. (chiefly US, Canada, colloquial) A man, generally a younger man. Tags: Canada, US, colloquial Synonyms (man): bloke (english: New Zealand slang (mainly in Southland)) [Australia, British], chap [British], cove [British, dated], guy Translations (colloquial: man): plako [masculine] (Albanian), пич (pič) [masculine] (Bulgarian), paio [masculine] (Catalan), tio [masculine] (Catalan), 家伙 (jiāhuo) (Chinese Mandarin), 小伙子 (xiǎohuǒzi) (Chinese Mandarin), fyr [common-gender] (Danish), starut [common-gender] (Danish), fætter [common-gender] (Danish), kerel [masculine] (Dutch), knul [masculine] (Dutch), ulo (Esperanto), jätkä (Finnish), hemmo (Finnish), tyyppi (Finnish), heppu (Finnish), heebo (Finnish), jäbä (Finnish), jäpikäs (Finnish), kaveri (Finnish), äijä (Finnish), gars [masculine] (French), mec [masculine] (French), type [masculine] (French), Kerl [masculine] (German), Junge [Switzerland, masculine] (German), τύπος (týpos) (Greek), חַבּוּבּ (ḥabúb) [masculine] (Hebrew), גֶּבֶר (géver) [masculine] (Hebrew), बंदा (bandā) (Hindi), gaur [masculine] (Icelandic), bung (Indonesian), tipo [masculine] (Italian), やつ (yatsu) (Japanese), (nom) (Korean), boug (Louisiana Creole French), مړه (Pashto), آقاپسر (Persian), koleś (Polish), gość [masculine] (Polish), gościu [masculine] (Polish), gostek [masculine] (Polish), typek [masculine] (Polish), ziomek [masculine] (Polish), ziomal [masculine] (Polish), zią (english: joking) [masculine] (Polish), gościara [feminine] (Polish), kolesiówna [feminine] (Polish), typiara [feminine] (Polish), facet [masculine] (Polish), facio [masculine] (Polish), ziomuś [masculine] (Polish), chłop [masculine, sometimes] (Polish), cara [Brazil, masculine] (Portuguese), tipo [Portugal, masculine] (Portuguese), tip [masculine] (Romanian), мужи́к (mužík) [masculine] (Russian), чува́к (čuvák) [masculine] (Russian), кент (kent) [masculine] (Russian), паца́н (pacán) (note: of a young boy) [masculine] (Russian), tipo [masculine] (Spanish), mae [Costa-Rica, masculine] (Spanish), tío [Spain, masculine] (Spanish), bato (Spanish), compay [masculine] (Spanish), snubbe [common-gender] (Swedish), kille [common-gender] (Swedish), jeppe [common-gender] (Swedish), Tol (Tagalog), bachan [masculine] (Welsh), boi [masculine] (Welsh), dŵd (Welsh)
    Sense id: en-dude-en-noun-BHYyDhMg Categories (other): American English, Canadian English, English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 18 12 12 13 1 18 1 4 21 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 15 15 11 13 0 20 1 4 22 Disambiguation of 'man': 44 30 0 0 26 Disambiguation of 'colloquial: man': 44 30 0 1 24
  2. (colloquial, used in the vocative) A term of address for someone, typically a man, particularly when cautioning them or offering advice. Tags: colloquial, used in the vocative Synonyms (term of address for a man): mate [Australia, British, New-Zealand] Translations (colloquial: term of address for a young man): ապե (ape) (Armenian), ապեր (aper) (Armenian), ախպեր (axper) (Armenian), пич (pič) (Bulgarian), 伙計 (Chinese Mandarin), 伙计 (huǒji) (Chinese Mandarin), 老兄 (lǎoxiōng) (Chinese Mandarin), kerel [masculine] (Dutch), maat [masculine] (Dutch), vent [masculine] (Dutch), boso (Fijian), äijä (Finnish), kaveri (Finnish), jätkä (Finnish), jäbä (Finnish), mec [masculine] (French), mon pote [masculine, rare] (French), man [masculine, rare] (French), gars [masculine, rare] (French), meu [masculine] (Galician), amigo [masculine] (Galician), Alter [masculine] (German), भाई (bhāī) (Hindi), यार (yār) (Hindi), gaur [masculine] (Icelandic), bung (Indonesian), socio [masculine] (Italian), amico [masculine] (Italian), zio [masculine] (Italian), おす (osu) (Japanese), boug (Louisiana Creole French), брат (brat) [masculine] (Macedonian), дру́же (drúže) [masculine] (Macedonian), бра́тко (brátko) [masculine] (Macedonian), бра́тче (brátče) [neuter] (Macedonian), آقا (Persian), برادر (Persian), koleś [masculine] (Polish), koleżka [masculine] (Polish), ziomek [masculine] (Polish), typek [masculine] (Polish), stary [masculine] (Polish), chłop [masculine] (Polish), cara [Brazil, masculine] (Portuguese), tipo [Portugal, masculine] (Portuguese), [Portugal] (Portuguese), ко́реш (kóreš) [masculine] (Russian), друга́н (drugán) [masculine] (Russian), брата́н (bratán) [masculine] (Russian), чува́к (čuvák) (english: rude) [masculine] (Russian), мужи́к (mužík) (english: rude) [masculine] (Russian), sole (Samoan), compadre [masculine] (Spanish), colega [Spain, masculine] (Spanish), flaco (english: River Plate) [masculine] (Spanish), güey [Mexico, masculine] (Spanish), mano (english: Andes) [Caribbean, Central-America, Mexico, masculine] (Spanish), parce [Colombia] (Spanish), tío [Spain] (Spanish), mae [Costa-Rica, masculine] (Spanish), maje [Central-America, masculine] (Spanish), marica (english: slightly vulgar) [Colombia, masculine] (Spanish), jao (english: immigrant slang) (Swedish), jaow (english: same) (Swedish), రా (rā) (Telugu), kakaş (Turkish), achan [masculine] (Welsh), boi [masculine] (Welsh), mêt [masculine] (Welsh), dŵd [masculine] (Welsh)
    Sense id: en-dude-en-noun-JWa3e-Nb Categories (other): English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 18 12 12 13 1 18 1 4 21 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 15 15 11 13 0 20 1 4 22 Disambiguation of 'term of address for a man': 15 74 1 0 10 Disambiguation of 'colloquial: term of address for a young man': 15 74 2 1 8
  3. An inexperienced cowboy.
    Sense id: en-dude-en-noun-oBEP3lhH Categories (other): English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 18 12 12 13 1 18 1 4 21 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 15 15 11 13 0 20 1 4 22
  4. (slang) A tourist. Tags: slang
    Sense id: en-dude-en-noun-eVGkkGsC
  5. (archaic) A man who is very concerned about his dress and appearance; a dandy, a fop. Tags: archaic Synonyms (man concerned about his appearance): dandy, fop, masher
    Sense id: en-dude-en-noun-9a~sEAFm Categories (other): English entries with incorrect language header, English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup Disambiguation of English entries with incorrect language header: 19 20 27 1 33 Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 18 12 12 13 1 18 1 4 21 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 15 15 11 13 0 20 1 4 22 Disambiguation of 'man concerned about his appearance': 15 11 0 0 74
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: dood [nonstandard], dewd [nonstandard], d00d [Internet] Derived forms: dude-bro, dude food, dude ranch, dudeship, dude up, dudine [obsolete], dudess [obsolete], dudette

Verb

IPA: /duːd/ [Received-Pronunciation], /duːd/ [General-American], [dʉːu̯d] [General-American] Audio: en-us-dude.ogg [US], en-au-dude.ogg [Australia] Forms: dudes [present, singular, third-person], dudeing [participle, present], duding [participle, present], duded [participle, past], duded [past]
enPR: do͞od Rhymes: -uːd Etymology: Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”). It has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid. The common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false. Etymology templates: {{unc|en}} Uncertain, {{clipping|en|doodle||fool, simpleton, mindless person|nocap=1}} clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), {{cog|nds-de|Dudeldop}} German Low German Dudeldop, {{m|nds-de|Dudendop||fool, dunce}} Dudendop (“fool, dunce”), {{cog|stq|Duddigegen||idiot}} Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”), {{m|en|duds}} duds, {{m|en|dudesman||scarecrow}} dudesman (“scarecrow”), {{m|en|dawdle}} dawdle, {{cog|ga|dúid}} Irish dúid Head templates: {{en-verb|dudes|dudeing|duded|pres_ptc2=duding}} dude (third-person singular simple present dudes, present participle dudeing or duding, simple past and past participle duded)
  1. To address someone as dude.
    Sense id: en-dude-en-verb-2eCe~Tp2
  2. To take a vacation in a dude ranch.
    Sense id: en-dude-en-verb-Zhw0gq53
  3. (US) Usually followed by up: to dress up, to wear smart or special clothes. Tags: US Categories (topical): People
    Sense id: en-dude-en-verb-dltc~YIi Disambiguation of People: 9 21 0 0 0 26 0 10 35 Categories (other): American English, English entries with language name categories using raw markup, English entries with topic categories using raw markup Disambiguation of English entries with language name categories using raw markup: 18 12 12 13 1 18 1 4 21 Disambiguation of English entries with topic categories using raw markup: 15 15 11 13 0 20 1 4 22

Inflected forms

Alternative forms

Download JSON data for dude meaning in English (47.0kB)

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "dude-bro"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "dude food"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "dude ranch"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "dudeship"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "dude up"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "dudine"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "dudess"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "dudette"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "doodle",
        "3": "",
        "4": "fool, simpleton, mindless person",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”)",
      "name": "clipping"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudeldop"
      },
      "expansion": "German Low German Dudeldop",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudendop",
        "3": "",
        "4": "fool, dunce"
      },
      "expansion": "Dudendop (“fool, dunce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "Duddigegen",
        "3": "",
        "4": "idiot"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "duds"
      },
      "expansion": "duds",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dudesman",
        "3": "",
        "4": "scarecrow"
      },
      "expansion": "dudesman (“scarecrow”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dawdle"
      },
      "expansion": "dawdle",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "dúid"
      },
      "expansion": "Irish dúid",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”).\nIt has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid.\nThe common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false.",
  "forms": [
    {
      "form": "dudes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dude (plural dudes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Canadian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 12 12 13 1 18 1 4 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 15 11 13 0 20 1 4 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "So we were at the mall and these two dudes just walk up to us and say \"hi\".",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1883 March 7, “Animal Intelligence: Facts Tending to Throw Light on the Question: ‘Do Dudes Reason?’”, in Puck, volume XIII, number 313, New York, N.Y.: Keppler & Schwarzmann, →OCLC, page 299",
          "text": "A very pretty little dudine of Fifth Avenue is much admired by the dudes in her neighborhood, and it has been observed on several occasions that she appeared to be able to discriminate between them, and not only shows a preference for one dude over another; but is able to recognize the dudes she likes after an interval of separation. It is said, also, that in accepting the attentions of her dude wooers, she shows a peculiar mimicry of the coquettish manners of human girls.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1896, J. Harington Keene, “Directions for Reading Character from Handwriting”, in The Mystery of Handwriting: A Handbook of Graphology, Boston, Mass.: Lee and Shepard Publishers, 10 Milk Street, →OCLC, page 19",
          "text": "At first sight it may seem odd that the character-reader should in any case declare himself incapable of distinguishing sex in writing. […] The most prevalent reason for this probably lies in the so-called \"emancipation of women,\" who, on aping the masculine pursuits and propensities, really acquire the virile tone of character. In a similar way the \"dude\" of the day becomes androgynous; and the result in one case is a masculine soul in a woman's shape, and in the other a feminine soul in the degraded form of the so-called \"dude\".",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Tim J. Myers, “Choc Rocks”, in Rude Dude's Book of Food: Stories behind Some of the Crazy-Cool Stuff We Eat, [Sanger, Calif.]: Familius",
          "text": "At first Europeans didn't realize what chocolate could be—poor guys! [Christopher] Columbus saw cacao beans in 1503, but he didn't have a clue. (No surprise—dude thought he was in India!)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016, Oliver Benjamin, “Additional Notes from the Author”, in The Dude De Ching, new annotated edition, [s.l.]: Abide University Press; Dudeism, LLC",
          "text": "Though the term \"dude\" originated as a term to describe a certain type of male, and then later to refer to men in general, today it is often used to refer to both genders, at least in certain parts of the United States. Dudeism doesn't recognize \"dude\" as a gender-specific word. We consider both women and men who exhibit dude-like qualities to be \"dudes,\" and assert that the word \"dude\" can mean many different things depending on the context.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A man, generally a younger man."
      ],
      "id": "en-dude-en-noun-BHYyDhMg",
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "younger",
          "younger"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly US, Canada, colloquial) A man, generally a younger man."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "44 30 0 0 26",
          "english": "New Zealand slang (mainly in Southland)",
          "sense": "man",
          "tags": [
            "Australia",
            "British"
          ],
          "word": "bloke"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 0 26",
          "sense": "man",
          "tags": [
            "British"
          ],
          "word": "chap"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 0 26",
          "sense": "man",
          "tags": [
            "British",
            "dated"
          ],
          "word": "cove"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 0 26",
          "sense": "man",
          "word": "guy"
        }
      ],
      "tags": [
        "Canada",
        "US",
        "colloquial"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "sq",
          "lang": "Albanian",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "plako"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "pič",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "пич"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "paio"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tio"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "jiāhuo",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "家伙"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "xiǎohuǒzi",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "小伙子"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "fyr"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "starut"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "fætter"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "kerel"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "knul"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "ulo"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "jätkä"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "hemmo"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "tyyppi"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "heppu"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "heebo"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "jäbä"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "jäpikäs"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "kaveri"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "äijä"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gars"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "mec"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "type"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Kerl"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "Switzerland",
            "masculine"
          ],
          "word": "Junge"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "el",
          "lang": "Greek",
          "roman": "týpos",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "τύπος"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "roman": "ḥabúb",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "חַבּוּבּ"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "roman": "géver",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "גֶּבֶר"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "roman": "bandā",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "बंदा"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gaur"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "bung"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tipo"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "yatsu",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "やつ"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ko",
          "lang": "Korean",
          "roman": "nom",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "놈"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "lou",
          "lang": "Louisiana Creole French",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "boug"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ps",
          "lang": "Pashto",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "مړه"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "آقاپسر"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "koleś"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gość"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gościu"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gostek"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "typek"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ziomek"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ziomal"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "english": "joking",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "zią"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "gościara"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "kolesiówna"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "typiara"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "facet"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "facio"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ziomuś"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine",
            "sometimes"
          ],
          "word": "chłop"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "Brazil",
            "masculine"
          ],
          "word": "cara"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "Portugal",
            "masculine"
          ],
          "word": "tipo"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tip"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "mužík",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "мужи́к"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "čuvák",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "чува́к"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "kent",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "кент"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "note": "of a young boy",
          "roman": "pacán",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "паца́н"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "tipo"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "Costa-Rica",
            "masculine"
          ],
          "word": "mae"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "Spain",
            "masculine"
          ],
          "word": "tío"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "bato"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "compay"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "snubbe"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "kille"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "jeppe"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "tl",
          "lang": "Tagalog",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "Tol"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "bachan"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "colloquial: man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "boi"
        },
        {
          "_dis1": "44 30 0 1 24",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "colloquial: man",
          "word": "dŵd"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 12 12 13 1 18 1 4 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 15 11 13 0 20 1 4 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Dude, I'd be careful around the principal; he's having a bad day.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Watch it, dude; you almost knocked me over.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2011, C. J. Pascoe, “Becoming Mr. Cougar: Institutionalizing Heterosexuality and Masculinity at River High”, in Dude, You're a Fag: Masculinity and Sexuality in High School, Berkeley, Los Angeles, Calif.: University of California Press, page 37",
          "text": "The session concluded as Josh, disgusted and surprised, yelled, \"Dude, you hit like a girl!\" The boys in auto shop drew on images of both femininity—\"you hit like a girl\"—and bisexuality—\"I'll show you a switch hitter.\" (A bisexual man was often referred to as a \"switch hitter\" or as someone who \"played for both teams.\")",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A term of address for someone, typically a man, particularly when cautioning them or offering advice."
      ],
      "id": "en-dude-en-noun-JWa3e-Nb",
      "links": [
        [
          "address",
          "address#Noun"
        ],
        [
          "man",
          "man#English"
        ],
        [
          "cautioning",
          "caution#Verb"
        ],
        [
          "advice",
          "advice#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, used in the vocative) A term of address for someone, typically a man, particularly when cautioning them or offering advice."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "15 74 1 0 10",
          "sense": "term of address for a man",
          "tags": [
            "Australia",
            "British",
            "New-Zealand"
          ],
          "word": "mate"
        }
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "used in the vocative"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "ape",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "ապե"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "aper",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "ապեր"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "hy",
          "lang": "Armenian",
          "roman": "axper",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "ախպեր"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "pič",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "пич"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "伙計"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "huǒji",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "伙计"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "cmn",
          "lang": "Chinese Mandarin",
          "roman": "lǎoxiōng",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "老兄"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "kerel"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "maat"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "vent"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fj",
          "lang": "Fijian",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "boso"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "äijä"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "kaveri"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "jätkä"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "jäbä"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "mec"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine",
            "rare"
          ],
          "word": "mon pote"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine",
            "rare"
          ],
          "word": "man"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine",
            "rare"
          ],
          "word": "gars"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "meu"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "amigo"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Alter"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "roman": "bhāī",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "भाई"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "hi",
          "lang": "Hindi",
          "roman": "yār",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "यार"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "is",
          "lang": "Icelandic",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "gaur"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "id",
          "lang": "Indonesian",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "bung"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "socio"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "amico"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "zio"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "ja",
          "lang": "Japanese",
          "roman": "osu",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "おす"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "lou",
          "lang": "Louisiana Creole French",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "boug"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "brat",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "брат"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "drúže",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "дру́же"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "brátko",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "бра́тко"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "brátče",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "бра́тче"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "آقا"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "برادر"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "koleś"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "koleżka"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ziomek"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "typek"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "stary"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "chłop"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Brazil",
            "masculine"
          ],
          "word": "cara"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Portugal",
            "masculine"
          ],
          "word": "tipo"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Portugal"
          ],
          "word": "pá"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "kóreš",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ко́реш"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "drugán",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "друга́н"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "bratán",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "брата́н"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "ru",
          "english": "rude",
          "lang": "Russian",
          "roman": "čuvák",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "чува́к"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "ru",
          "english": "rude",
          "lang": "Russian",
          "roman": "mužík",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "мужи́к"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "sm",
          "lang": "Samoan",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "sole"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "compadre"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Spain",
            "masculine"
          ],
          "word": "colega"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "english": "River Plate",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "flaco"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Mexico",
            "masculine"
          ],
          "word": "güey"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "english": "Andes",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Caribbean",
            "Central-America",
            "Mexico",
            "masculine"
          ],
          "word": "mano"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Colombia"
          ],
          "word": "parce"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Spain"
          ],
          "word": "tío"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Costa-Rica",
            "masculine"
          ],
          "word": "mae"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Central-America",
            "masculine"
          ],
          "word": "maje"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "es",
          "english": "slightly vulgar",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "Colombia",
            "masculine"
          ],
          "word": "marica"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "sv",
          "english": "immigrant slang",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "jao"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "sv",
          "english": "same",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "jaow"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "te",
          "lang": "Telugu",
          "roman": "rā",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "రా"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "word": "kakaş"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "achan"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "boi"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "mêt"
        },
        {
          "_dis1": "15 74 2 1 8",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "colloquial: term of address for a young man",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "dŵd"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 12 12 13 1 18 1 4 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 15 11 13 0 20 1 4 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1896, George H. Hamilton, Sunlight; or, The Diamond King. A Western Drama, in Four Acts (Ames' Series of Standard and Minor Drama; no. 372), Clyde, Oh.: Ames' Publishing Co., →OCLC, page 14",
          "text": "Dollie. […] [W]hen I went I had a proposal of marriage. / Silas. Who from, Dollie? / Dollie. Why, from a man— / Silas. Oh! I thought it was from a dude. / Dollie. Not this time.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An inexperienced cowboy."
      ],
      "id": "en-dude-en-noun-oBEP3lhH",
      "links": [
        [
          "inexperienced",
          "inexperienced"
        ],
        [
          "cowboy",
          "cowboy"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006 July–August, J. P. S. Brown, “Hard to Replace: Bill Scott Knows the Value of a Good Horse, a Good Customer, and a Way of Life”, in American Cowboy, Sheridan, Wy.: American Cowboy, →ISSN, →OCLC, pages 74 and 76",
          "text": "Dudes are at least as entertaining as cows, even when they don't mean to be. A cow can’t voice that honestly curious question that turns a poor cowboy into a laughing fool the way a dude can. Probably nothing in the world can move a cowboy more than a newborn calf's clean, good looks and actions, unless it’s the look of awe on a little dude’s face the first time it sees a cowboy on a horse.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Richard W. Bevis, “Mi Tsi A-da-zi”, in Dudes and Savages: The Resonance of Yellowstone, [Bloomington, Ind.]: Trafford Publishing, page 32",
          "text": "The \"dudes\" are the automobile and bus tourists, mere passers-through: thousands a summer day, millions a season. […] \"Dude\" expresses perfectly the image that seasonals from the stagecoach driver to the gas-pump jockey have had of tourists: soft, wealthy, uninitiated, ignorant, lowland and (preferably) eastern. […] For the average dude – if such a construct may be admitted – the park is an unusual commodity, financed by his taxes, from which he is therefore entitled to extract as much use and pleasure as he can from the rangers and seasonals who stand in his way.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Jeremy Agnew, “The Image Persists”, in The Creation of the Cowboy Hero: Fiction, Film and Fact, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, page 212",
          "text": "\"Dude\" was originally a name for ranch vacationers with no disrespect attached, but it later became derisively associated with clueless easterners who knew nothing of Western ways, as portrayed by Bob Hope in Son of Paleface (1952). Junior's fiancé (Jane Russell) tells him to \"go out West.\" When Junior (Bob Hope) wants to show that he has become a Westerner, he wears a tall outsized white hat like Tom Mix and white wooly chaps, the traditional movie outfit representing an eastern dude. A female dude was known as a \"dudess\" or \"dudine.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A tourist."
      ],
      "id": "en-dude-en-noun-eVGkkGsC",
      "links": [
        [
          "tourist",
          "tourist"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) A tourist."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "19 20 27 1 33",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 12 12 13 1 18 1 4 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 15 11 13 0 20 1 4 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1883 March 7, “Signs of Spring”, in Puck, volume XIII, number 313, New York, N.Y.: Keppler & Schwarzmann, →OCLC, page 21",
          "text": "When the dude dons gloves couleur de chien jaune éclairé de la lune—\n[the colour of a yellow dog lighted by the moon]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1889, Melville D[e Lancey] Landon, “Eli Perkins’ Dudes”, in Wit and Humor of the Age, Comprising Wit, Humor, Pathos, Ridicule, Satires, Dialects, Puns, Conundrums, Riddles, Charades, Jokes and Magic: By Mark Twain, Josh Billings, Robt. J[ones] Burdette, Alex. Sweet, Eli Perkins: With the Philosophy of Wit and Humor, Chicago, Ill.: G. Cline Pub. House, →OCLC, page 246",
          "text": "There are three kinds of dudes in New York. There is the inanimate rich dude who don't want to do a thing on earth but exhibit himself. Then there is the poor dude, who dresses like the rich dude, and who wants to marry a rich girl […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A man who is very concerned about his dress and appearance; a dandy, a fop."
      ],
      "id": "en-dude-en-noun-9a~sEAFm",
      "links": [
        [
          "concerned",
          "concern#Verb"
        ],
        [
          "dress",
          "dress"
        ],
        [
          "appearance",
          "appearance"
        ],
        [
          "dandy",
          "dandy"
        ],
        [
          "fop",
          "fop"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A man who is very concerned about his dress and appearance; a dandy, a fop."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "15 11 0 0 74",
          "sense": "man concerned about his appearance",
          "word": "dandy"
        },
        {
          "_dis1": "15 11 0 0 74",
          "sense": "man concerned about his appearance",
          "word": "fop"
        },
        {
          "_dis1": "15 11 0 0 74",
          "sense": "man concerned about his appearance",
          "word": "masher"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dʉːu̯d]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːd"
    },
    {
      "audio": "en-us-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/En-us-dude.ogg/En-us-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/En-us-dude.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "en-au-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-dude.ogg/En-au-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-dude.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "enpr": "do͞od"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "nonstandard"
      ],
      "word": "dood"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "nonstandard"
      ],
      "word": "dewd"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "Internet"
      ],
      "word": "d00d"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "American Speech",
    "James Caldwall",
    "The Chronicle of Higher Education",
    "Wellcome Library",
    "dude"
  ],
  "word": "dude"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "doodle",
        "3": "",
        "4": "fool, simpleton, mindless person",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”)",
      "name": "clipping"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudeldop"
      },
      "expansion": "German Low German Dudeldop",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudendop",
        "3": "",
        "4": "fool, dunce"
      },
      "expansion": "Dudendop (“fool, dunce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "Duddigegen",
        "3": "",
        "4": "idiot"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "duds"
      },
      "expansion": "duds",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dudesman",
        "3": "",
        "4": "scarecrow"
      },
      "expansion": "dudesman (“scarecrow”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dawdle"
      },
      "expansion": "dawdle",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "dúid"
      },
      "expansion": "Irish dúid",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”).\nIt has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid.\nThe common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dude",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "18 12 12 13 1 18 1 4 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 15 11 13 0 20 1 4 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "44 6 30 2 1 2 5 3 7",
          "kind": "other",
          "name": "English terms of address",
          "parents": [
            "Terms of address",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Dude! You finally called!",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2011, Karen Marie Moning, Shadowfever: A Novel (The Fever Series; 5), New York, N.Y.: Delacorte Press",
          "text": "And, feckin' A, you ain't never gonna guess this one—dude! […] Thinking this is a little worse than me watching porn. Dude.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A term of address, usually for a man, conveying awe, excitement, surprise, annoyance, etc."
      ],
      "id": "en-dude-en-intj-ryIPpqBR",
      "links": [
        [
          "awe",
          "awe#English"
        ],
        [
          "excitement",
          "excitement#English"
        ],
        [
          "surprise",
          "surprise#English"
        ],
        [
          "annoyance",
          "annoyance#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) A term of address, usually for a man, conveying awe, excitement, surprise, annoyance, etc."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Australia",
            "British",
            "New-Zealand"
          ],
          "word": "mate"
        }
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dʉːu̯d]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːd"
    },
    {
      "audio": "en-us-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/En-us-dude.ogg/En-us-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/En-us-dude.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "en-au-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-dude.ogg/En-au-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-dude.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "enpr": "do͞od"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "American Speech",
    "James Caldwall",
    "The Chronicle of Higher Education",
    "Wellcome Library",
    "dude"
  ],
  "word": "dude"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "doodle",
        "3": "",
        "4": "fool, simpleton, mindless person",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”)",
      "name": "clipping"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudeldop"
      },
      "expansion": "German Low German Dudeldop",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudendop",
        "3": "",
        "4": "fool, dunce"
      },
      "expansion": "Dudendop (“fool, dunce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "Duddigegen",
        "3": "",
        "4": "idiot"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "duds"
      },
      "expansion": "duds",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dudesman",
        "3": "",
        "4": "scarecrow"
      },
      "expansion": "dudesman (“scarecrow”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dawdle"
      },
      "expansion": "dawdle",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "dúid"
      },
      "expansion": "Irish dúid",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”).\nIt has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid.\nThe common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false.",
  "forms": [
    {
      "form": "dudes",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "dudeing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "duding",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "duded",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "duded",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "dudes",
        "2": "dudeing",
        "3": "duded",
        "pres_ptc2": "duding"
      },
      "expansion": "dude (third-person singular simple present dudes, present participle dudeing or duding, simple past and past participle duded)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "2011, Karen Marie Moning, Shadowfever (The Fever Series; 5), New York, N.Y.: Delacorte Press",
          "text": "\"Where you been, Mac? I missed you! Dude—I mean, man,\" she corrects hastily, with a gamine grin, before I can make good on a threat I made in what feels like another lifetime that I would call her by her full name if she ever \"duded\" me again. […] Oh, yes, she's upset. She just unapologetically \"duded\" me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Maurene Goo, Since You Asked …, New York, N.Y.: Scholastic Press",
          "text": "The other two guys with him burst into laughter, dudeing and high-fiving like mad.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Chris Weitz, “Donna”, in The New Order, New York, N.Y., Boston, Mass.: Little, Brown and Company",
          "text": "After the high fives comes a lot of dude-ing and hugging and I'm-so-happy-to-see-you-ing, and then the sugarcoating of seeing one another again sort of dissolves and we find ourselves in this dinky screening room thing under the eyes of our captors.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To address someone as dude."
      ],
      "id": "en-dude-en-verb-2eCe~Tp2",
      "links": [
        [
          "address",
          "address#Verb"
        ],
        [
          "dude",
          "#Noun"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1949, Fortnight: The Newsmagazine of California, [Los Angeles, Calif.]: O.D. Keep Associates, →OCLC, page 22, column 3",
          "text": "The Old Hearst Ranch […] is one of the West's largest and most elaborate dude ranches and includes over 500 acres of woodland trails. There's \"dudeing\" with all the trimmings, excellent food and rooms at the lodge or individual cabanas.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2001, Janice Sanford Beck, “Tepee Life in the Northern Hills (1924)”, in No Ordinary Woman: The Story of Mary Schäffer Warren, Surrey, B.C.: Rocky Mountain Books, page 182",
          "text": "I am certainly interested in this \"dude community\" business just because I have tried it in the slightest kind of way. In camping it's \"the fewer the better,\" but in \"dudeing\" it may be \"the more the merrier.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To take a vacation in a dude ranch."
      ],
      "id": "en-dude-en-verb-Zhw0gq53",
      "links": [
        [
          "vacation",
          "vacation"
        ],
        [
          "dude ranch",
          "dude ranch"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "American English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "18 12 12 13 1 18 1 4 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 15 11 13 0 20 1 4 22",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with topic categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with topic categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 21 0 0 0 26 0 10 35",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1980, John G. Mitchell, The Hunt, New York, N.Y.: Knopf, page 229",
          "text": "It seemed that the fellas couldn't get enough girlin' and racing fast cars and grooving to rock and dudeing around in city-slick suits from St. Louis.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1994, Sydell I. Voeller, chapter 8, in Her Sister's Keeper, New York, N.Y.: Avalon Press, ISBN 978-0-8034-9063-5; republished Amherst Junction, Wis.: Hard Shell Word Factory, February 2002, ISBN 978-0-7599-0223-7, page 81",
          "text": "\"Speaking of being duded out …\" He shrugged, then handed her the bag. \"Here. This is for you.\" / She reached inside and gasped as she pulled out a white suede western style hat. A glittering gold braid encircled the brim. / \"Oh, Zack! It's beautiful. Thank you.\""
        },
        {
          "ref": "1998, Victoria Pade, Cowboy's Love (Silhouette Special Edition; 1159), New York, N.Y.: Silhouette Books",
          "text": "\"Ol' Clint's all duded up, too,\" Cully announced as Savannah opened the door to the only Culhane she had eyes for. \"All duded up\" meant Clint had on a pair of gray slacks that no Savile Row tailor could have made fit any better; a crisp, blindingly white Western dress shirt with pearl snaps down the front; and a black string tie held together with a small silver CC […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "1990, Bob Gale & Robert Zemeckis, Back to the Future Part III, screenplay:"
        },
        {
          "text": "Buford Tannen: Especially not some duded-up egg-sucking piece of gutter trash!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Usually followed by up: to dress up, to wear smart or special clothes."
      ],
      "id": "en-dude-en-verb-dltc~YIi",
      "links": [
        [
          "up",
          "up#English"
        ],
        [
          "dress up",
          "dress up"
        ],
        [
          "wear",
          "wear"
        ],
        [
          "smart",
          "smart"
        ],
        [
          "special",
          "special"
        ],
        [
          "clothes",
          "clothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) Usually followed by up: to dress up, to wear smart or special clothes."
      ],
      "tags": [
        "US"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dʉːu̯d]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːd"
    },
    {
      "audio": "en-us-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/En-us-dude.ogg/En-us-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/En-us-dude.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "en-au-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-dude.ogg/En-au-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-dude.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "enpr": "do͞od"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "American Speech",
    "James Caldwall",
    "The Chronicle of Higher Education",
    "Wellcome Library",
    "dude"
  ],
  "word": "dude"
}
{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English clippings",
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English interjections",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms of address",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Requests for review of Spanish translations",
    "Requests for review of Tongan translations",
    "Rhymes:English/uːd",
    "Rhymes:English/uːd/1 syllable",
    "en:People"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dude-bro"
    },
    {
      "word": "dude food"
    },
    {
      "word": "dude ranch"
    },
    {
      "word": "dudeship"
    },
    {
      "word": "dude up"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "dudine"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "dudess"
    },
    {
      "word": "dudette"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "doodle",
        "3": "",
        "4": "fool, simpleton, mindless person",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”)",
      "name": "clipping"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudeldop"
      },
      "expansion": "German Low German Dudeldop",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudendop",
        "3": "",
        "4": "fool, dunce"
      },
      "expansion": "Dudendop (“fool, dunce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "Duddigegen",
        "3": "",
        "4": "idiot"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "duds"
      },
      "expansion": "duds",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dudesman",
        "3": "",
        "4": "scarecrow"
      },
      "expansion": "dudesman (“scarecrow”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dawdle"
      },
      "expansion": "dawdle",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "dúid"
      },
      "expansion": "Irish dúid",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”).\nIt has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid.\nThe common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false.",
  "forms": [
    {
      "form": "dudes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dude (plural dudes)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "American English",
        "Canadian English",
        "English colloquialisms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "So we were at the mall and these two dudes just walk up to us and say \"hi\".",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1883 March 7, “Animal Intelligence: Facts Tending to Throw Light on the Question: ‘Do Dudes Reason?’”, in Puck, volume XIII, number 313, New York, N.Y.: Keppler & Schwarzmann, →OCLC, page 299",
          "text": "A very pretty little dudine of Fifth Avenue is much admired by the dudes in her neighborhood, and it has been observed on several occasions that she appeared to be able to discriminate between them, and not only shows a preference for one dude over another; but is able to recognize the dudes she likes after an interval of separation. It is said, also, that in accepting the attentions of her dude wooers, she shows a peculiar mimicry of the coquettish manners of human girls.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1896, J. Harington Keene, “Directions for Reading Character from Handwriting”, in The Mystery of Handwriting: A Handbook of Graphology, Boston, Mass.: Lee and Shepard Publishers, 10 Milk Street, →OCLC, page 19",
          "text": "At first sight it may seem odd that the character-reader should in any case declare himself incapable of distinguishing sex in writing. […] The most prevalent reason for this probably lies in the so-called \"emancipation of women,\" who, on aping the masculine pursuits and propensities, really acquire the virile tone of character. In a similar way the \"dude\" of the day becomes androgynous; and the result in one case is a masculine soul in a woman's shape, and in the other a feminine soul in the degraded form of the so-called \"dude\".",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Tim J. Myers, “Choc Rocks”, in Rude Dude's Book of Food: Stories behind Some of the Crazy-Cool Stuff We Eat, [Sanger, Calif.]: Familius",
          "text": "At first Europeans didn't realize what chocolate could be—poor guys! [Christopher] Columbus saw cacao beans in 1503, but he didn't have a clue. (No surprise—dude thought he was in India!)",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2016, Oliver Benjamin, “Additional Notes from the Author”, in The Dude De Ching, new annotated edition, [s.l.]: Abide University Press; Dudeism, LLC",
          "text": "Though the term \"dude\" originated as a term to describe a certain type of male, and then later to refer to men in general, today it is often used to refer to both genders, at least in certain parts of the United States. Dudeism doesn't recognize \"dude\" as a gender-specific word. We consider both women and men who exhibit dude-like qualities to be \"dudes,\" and assert that the word \"dude\" can mean many different things depending on the context.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A man, generally a younger man."
      ],
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "younger",
          "younger"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly US, Canada, colloquial) A man, generally a younger man."
      ],
      "tags": [
        "Canada",
        "US",
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English colloquialisms",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Dude, I'd be careful around the principal; he's having a bad day.",
          "type": "example"
        },
        {
          "text": "Watch it, dude; you almost knocked me over.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2011, C. J. Pascoe, “Becoming Mr. Cougar: Institutionalizing Heterosexuality and Masculinity at River High”, in Dude, You're a Fag: Masculinity and Sexuality in High School, Berkeley, Los Angeles, Calif.: University of California Press, page 37",
          "text": "The session concluded as Josh, disgusted and surprised, yelled, \"Dude, you hit like a girl!\" The boys in auto shop drew on images of both femininity—\"you hit like a girl\"—and bisexuality—\"I'll show you a switch hitter.\" (A bisexual man was often referred to as a \"switch hitter\" or as someone who \"played for both teams.\")",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A term of address for someone, typically a man, particularly when cautioning them or offering advice."
      ],
      "links": [
        [
          "address",
          "address#Noun"
        ],
        [
          "man",
          "man#English"
        ],
        [
          "cautioning",
          "caution#Verb"
        ],
        [
          "advice",
          "advice#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(colloquial, used in the vocative) A term of address for someone, typically a man, particularly when cautioning them or offering advice."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "used in the vocative"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "[1896, George H. Hamilton, Sunlight; or, The Diamond King. A Western Drama, in Four Acts (Ames' Series of Standard and Minor Drama; no. 372), Clyde, Oh.: Ames' Publishing Co., →OCLC, page 14",
          "text": "Dollie. […] [W]hen I went I had a proposal of marriage. / Silas. Who from, Dollie? / Dollie. Why, from a man— / Silas. Oh! I thought it was from a dude. / Dollie. Not this time.]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An inexperienced cowboy."
      ],
      "links": [
        [
          "inexperienced",
          "inexperienced"
        ],
        [
          "cowboy",
          "cowboy"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English slang",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2006 July–August, J. P. S. Brown, “Hard to Replace: Bill Scott Knows the Value of a Good Horse, a Good Customer, and a Way of Life”, in American Cowboy, Sheridan, Wy.: American Cowboy, →ISSN, →OCLC, pages 74 and 76",
          "text": "Dudes are at least as entertaining as cows, even when they don't mean to be. A cow can’t voice that honestly curious question that turns a poor cowboy into a laughing fool the way a dude can. Probably nothing in the world can move a cowboy more than a newborn calf's clean, good looks and actions, unless it’s the look of awe on a little dude’s face the first time it sees a cowboy on a horse.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2011, Richard W. Bevis, “Mi Tsi A-da-zi”, in Dudes and Savages: The Resonance of Yellowstone, [Bloomington, Ind.]: Trafford Publishing, page 32",
          "text": "The \"dudes\" are the automobile and bus tourists, mere passers-through: thousands a summer day, millions a season. […] \"Dude\" expresses perfectly the image that seasonals from the stagecoach driver to the gas-pump jockey have had of tourists: soft, wealthy, uninitiated, ignorant, lowland and (preferably) eastern. […] For the average dude – if such a construct may be admitted – the park is an unusual commodity, financed by his taxes, from which he is therefore entitled to extract as much use and pleasure as he can from the rangers and seasonals who stand in his way.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2014, Jeremy Agnew, “The Image Persists”, in The Creation of the Cowboy Hero: Fiction, Film and Fact, Jefferson, N.C.: McFarland & Company, page 212",
          "text": "\"Dude\" was originally a name for ranch vacationers with no disrespect attached, but it later became derisively associated with clueless easterners who knew nothing of Western ways, as portrayed by Bob Hope in Son of Paleface (1952). Junior's fiancé (Jane Russell) tells him to \"go out West.\" When Junior (Bob Hope) wants to show that he has become a Westerner, he wears a tall outsized white hat like Tom Mix and white wooly chaps, the traditional movie outfit representing an eastern dude. A female dude was known as a \"dudess\" or \"dudine.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A tourist."
      ],
      "links": [
        [
          "tourist",
          "tourist"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) A tourist."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1883 March 7, “Signs of Spring”, in Puck, volume XIII, number 313, New York, N.Y.: Keppler & Schwarzmann, →OCLC, page 21",
          "text": "When the dude dons gloves couleur de chien jaune éclairé de la lune—\n[the colour of a yellow dog lighted by the moon]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1889, Melville D[e Lancey] Landon, “Eli Perkins’ Dudes”, in Wit and Humor of the Age, Comprising Wit, Humor, Pathos, Ridicule, Satires, Dialects, Puns, Conundrums, Riddles, Charades, Jokes and Magic: By Mark Twain, Josh Billings, Robt. J[ones] Burdette, Alex. Sweet, Eli Perkins: With the Philosophy of Wit and Humor, Chicago, Ill.: G. Cline Pub. House, →OCLC, page 246",
          "text": "There are three kinds of dudes in New York. There is the inanimate rich dude who don't want to do a thing on earth but exhibit himself. Then there is the poor dude, who dresses like the rich dude, and who wants to marry a rich girl […]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A man who is very concerned about his dress and appearance; a dandy, a fop."
      ],
      "links": [
        [
          "concerned",
          "concern#Verb"
        ],
        [
          "dress",
          "dress"
        ],
        [
          "appearance",
          "appearance"
        ],
        [
          "dandy",
          "dandy"
        ],
        [
          "fop",
          "fop"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A man who is very concerned about his dress and appearance; a dandy, a fop."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dʉːu̯d]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːd"
    },
    {
      "audio": "en-us-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/En-us-dude.ogg/En-us-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/En-us-dude.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "en-au-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-dude.ogg/En-au-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-dude.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "enpr": "do͞od"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "nonstandard"
      ],
      "word": "dood"
    },
    {
      "tags": [
        "nonstandard"
      ],
      "word": "dewd"
    },
    {
      "tags": [
        "Internet"
      ],
      "word": "d00d"
    },
    {
      "english": "New Zealand slang (mainly in Southland)",
      "sense": "man",
      "tags": [
        "Australia",
        "British"
      ],
      "word": "bloke"
    },
    {
      "sense": "man",
      "tags": [
        "British"
      ],
      "word": "chap"
    },
    {
      "sense": "man",
      "tags": [
        "British",
        "dated"
      ],
      "word": "cove"
    },
    {
      "sense": "man",
      "word": "guy"
    },
    {
      "sense": "term of address for a man",
      "tags": [
        "Australia",
        "British",
        "New-Zealand"
      ],
      "word": "mate"
    },
    {
      "sense": "man concerned about his appearance",
      "word": "dandy"
    },
    {
      "sense": "man concerned about his appearance",
      "word": "fop"
    },
    {
      "sense": "man concerned about his appearance",
      "word": "masher"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "sq",
      "lang": "Albanian",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "plako"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "pič",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "пич"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "paio"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tio"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "jiāhuo",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "家伙"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "xiǎohuǒzi",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "小伙子"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "fyr"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "starut"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "fætter"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "kerel"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "knul"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "ulo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "jätkä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "hemmo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "tyyppi"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "heppu"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "heebo"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "jäbä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "jäpikäs"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "kaveri"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "äijä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gars"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "mec"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "type"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Kerl"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "Switzerland",
        "masculine"
      ],
      "word": "Junge"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "týpos",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "τύπος"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "roman": "ḥabúb",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "חַבּוּבּ"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "roman": "géver",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "גֶּבֶר"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "bandā",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "बंदा"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gaur"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "bung"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tipo"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "yatsu",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "やつ"
    },
    {
      "code": "ko",
      "lang": "Korean",
      "roman": "nom",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "놈"
    },
    {
      "code": "lou",
      "lang": "Louisiana Creole French",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "boug"
    },
    {
      "code": "ps",
      "lang": "Pashto",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "مړه"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "آقاپسر"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "koleś"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gość"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gościu"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gostek"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "typek"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ziomek"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ziomal"
    },
    {
      "code": "pl",
      "english": "joking",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zią"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gościara"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "kolesiówna"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "typiara"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "facet"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "facio"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ziomuś"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine",
        "sometimes"
      ],
      "word": "chłop"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "Brazil",
        "masculine"
      ],
      "word": "cara"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "Portugal",
        "masculine"
      ],
      "word": "tipo"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tip"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "mužík",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "мужи́к"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "čuvák",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "чува́к"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "kent",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "кент"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "note": "of a young boy",
      "roman": "pacán",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "паца́н"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "tipo"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "Costa-Rica",
        "masculine"
      ],
      "word": "mae"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "Spain",
        "masculine"
      ],
      "word": "tío"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "bato"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "compay"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "snubbe"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "kille"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "jeppe"
    },
    {
      "code": "tl",
      "lang": "Tagalog",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "Tol"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "bachan"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "colloquial: man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "boi"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "colloquial: man",
      "word": "dŵd"
    },
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "ape",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "ապե"
    },
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "aper",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "ապեր"
    },
    {
      "code": "hy",
      "lang": "Armenian",
      "roman": "axper",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "ախպեր"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "pič",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "пич"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "伙計"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "huǒji",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "伙计"
    },
    {
      "code": "cmn",
      "lang": "Chinese Mandarin",
      "roman": "lǎoxiōng",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "老兄"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "kerel"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "maat"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "vent"
    },
    {
      "code": "fj",
      "lang": "Fijian",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "boso"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "äijä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "kaveri"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "jätkä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "jäbä"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "mec"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine",
        "rare"
      ],
      "word": "mon pote"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine",
        "rare"
      ],
      "word": "man"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine",
        "rare"
      ],
      "word": "gars"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "meu"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "amigo"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Alter"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "bhāī",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "भाई"
    },
    {
      "code": "hi",
      "lang": "Hindi",
      "roman": "yār",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "यार"
    },
    {
      "code": "is",
      "lang": "Icelandic",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "gaur"
    },
    {
      "code": "id",
      "lang": "Indonesian",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "bung"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "socio"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "amico"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zio"
    },
    {
      "code": "ja",
      "lang": "Japanese",
      "roman": "osu",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "おす"
    },
    {
      "code": "lou",
      "lang": "Louisiana Creole French",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "boug"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "brat",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "брат"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "drúže",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "дру́же"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "brátko",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "бра́тко"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "brátče",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "бра́тче"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "آقا"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "برادر"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "koleś"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "koleżka"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ziomek"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "typek"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "stary"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "chłop"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Brazil",
        "masculine"
      ],
      "word": "cara"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Portugal",
        "masculine"
      ],
      "word": "tipo"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Portugal"
      ],
      "word": "pá"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "kóreš",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ко́реш"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "drugán",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "друга́н"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "bratán",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "брата́н"
    },
    {
      "code": "ru",
      "english": "rude",
      "lang": "Russian",
      "roman": "čuvák",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "чува́к"
    },
    {
      "code": "ru",
      "english": "rude",
      "lang": "Russian",
      "roman": "mužík",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "мужи́к"
    },
    {
      "code": "sm",
      "lang": "Samoan",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "sole"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "compadre"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Spain",
        "masculine"
      ],
      "word": "colega"
    },
    {
      "code": "es",
      "english": "River Plate",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "flaco"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Mexico",
        "masculine"
      ],
      "word": "güey"
    },
    {
      "code": "es",
      "english": "Andes",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Caribbean",
        "Central-America",
        "Mexico",
        "masculine"
      ],
      "word": "mano"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Colombia"
      ],
      "word": "parce"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Spain"
      ],
      "word": "tío"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Costa-Rica",
        "masculine"
      ],
      "word": "mae"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Central-America",
        "masculine"
      ],
      "word": "maje"
    },
    {
      "code": "es",
      "english": "slightly vulgar",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "Colombia",
        "masculine"
      ],
      "word": "marica"
    },
    {
      "code": "sv",
      "english": "immigrant slang",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "jao"
    },
    {
      "code": "sv",
      "english": "same",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "jaow"
    },
    {
      "code": "te",
      "lang": "Telugu",
      "roman": "rā",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "రా"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "word": "kakaş"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "achan"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "boi"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "mêt"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "colloquial: term of address for a young man",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "dŵd"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "American Speech",
    "James Caldwall",
    "The Chronicle of Higher Education",
    "Wellcome Library",
    "dude"
  ],
  "word": "dude"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English clippings",
    "English countable nouns",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English interjections",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms of address",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Requests for review of Spanish translations",
    "Requests for review of Tongan translations",
    "Rhymes:English/uːd",
    "Rhymes:English/uːd/1 syllable",
    "en:People"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "doodle",
        "3": "",
        "4": "fool, simpleton, mindless person",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”)",
      "name": "clipping"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudeldop"
      },
      "expansion": "German Low German Dudeldop",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudendop",
        "3": "",
        "4": "fool, dunce"
      },
      "expansion": "Dudendop (“fool, dunce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "Duddigegen",
        "3": "",
        "4": "idiot"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "duds"
      },
      "expansion": "duds",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dudesman",
        "3": "",
        "4": "scarecrow"
      },
      "expansion": "dudesman (“scarecrow”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dawdle"
      },
      "expansion": "dawdle",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "dúid"
      },
      "expansion": "Irish dúid",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”).\nIt has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid.\nThe common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "dude",
      "name": "en-interj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English slang",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Dude! You finally called!",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2011, Karen Marie Moning, Shadowfever: A Novel (The Fever Series; 5), New York, N.Y.: Delacorte Press",
          "text": "And, feckin' A, you ain't never gonna guess this one—dude! […] Thinking this is a little worse than me watching porn. Dude.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A term of address, usually for a man, conveying awe, excitement, surprise, annoyance, etc."
      ],
      "links": [
        [
          "awe",
          "awe#English"
        ],
        [
          "excitement",
          "excitement#English"
        ],
        [
          "surprise",
          "surprise#English"
        ],
        [
          "annoyance",
          "annoyance#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(slang) A term of address, usually for a man, conveying awe, excitement, surprise, annoyance, etc."
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dʉːu̯d]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːd"
    },
    {
      "audio": "en-us-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/En-us-dude.ogg/En-us-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/En-us-dude.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "en-au-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-dude.ogg/En-au-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-dude.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "enpr": "do͞od"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Australia",
        "British",
        "New-Zealand"
      ],
      "word": "mate"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "American Speech",
    "James Caldwall",
    "The Chronicle of Higher Education",
    "Wellcome Library",
    "dude"
  ],
  "word": "dude"
}

{
  "categories": [
    "English 1-syllable words",
    "English clippings",
    "English countable nouns",
    "English entries with language name categories using raw markup",
    "English entries with topic categories using raw markup",
    "English interjections",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms of address",
    "English terms with IPA pronunciation",
    "English terms with audio links",
    "English terms with unknown etymologies",
    "English verbs",
    "Requests for review of Spanish translations",
    "Requests for review of Tongan translations",
    "Rhymes:English/uːd",
    "Rhymes:English/uːd/1 syllable",
    "en:People"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en"
      },
      "expansion": "Uncertain",
      "name": "unc"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "doodle",
        "3": "",
        "4": "fool, simpleton, mindless person",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”)",
      "name": "clipping"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudeldop"
      },
      "expansion": "German Low German Dudeldop",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nds-de",
        "2": "Dudendop",
        "3": "",
        "4": "fool, dunce"
      },
      "expansion": "Dudendop (“fool, dunce”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "stq",
        "2": "Duddigegen",
        "3": "",
        "4": "idiot"
      },
      "expansion": "Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "duds"
      },
      "expansion": "duds",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dudesman",
        "3": "",
        "4": "scarecrow"
      },
      "expansion": "dudesman (“scarecrow”)",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "dawdle"
      },
      "expansion": "dawdle",
      "name": "m"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ga",
        "2": "dúid"
      },
      "expansion": "Irish dúid",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Uncertain, though likely a clipping of doodle (“fool, simpleton, mindless person”), perhaps with reference to the fashionable “Yankee Doodle dandy” in the 18th-century lyrics of the song “Yankee Doodle”; the word is first attested in 1883 as a New York City slang term of contempt for a “fastidious man, fop”. If so, then related to German Low German Dudeldop, Dudendop (“fool, dunce”), Saterland Frisian Duddigegen (“idiot”).\nIt has also been suggested that the word is derived from dudes (“old rags”; compare duds) and dudesman (“scarecrow”), or possibly related to dawdle; It has also been suggested the word derives from the Irish dúid.\nThe common claim that the term derives from (or is) a word for a camel's foreskin (or some other vulgar thing, like a hair on a cow, horse, donkey, or elephant's bottom) is false.",
  "forms": [
    {
      "form": "dudes",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "dudeing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "duding",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "duded",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "duded",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "dudes",
        "2": "dudeing",
        "3": "duded",
        "pres_ptc2": "duding"
      },
      "expansion": "dude (third-person singular simple present dudes, present participle dudeing or duding, simple past and past participle duded)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "2011, Karen Marie Moning, Shadowfever (The Fever Series; 5), New York, N.Y.: Delacorte Press",
          "text": "\"Where you been, Mac? I missed you! Dude—I mean, man,\" she corrects hastily, with a gamine grin, before I can make good on a threat I made in what feels like another lifetime that I would call her by her full name if she ever \"duded\" me again. […] Oh, yes, she's upset. She just unapologetically \"duded\" me.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2013, Maurene Goo, Since You Asked …, New York, N.Y.: Scholastic Press",
          "text": "The other two guys with him burst into laughter, dudeing and high-fiving like mad.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2015, Chris Weitz, “Donna”, in The New Order, New York, N.Y., Boston, Mass.: Little, Brown and Company",
          "text": "After the high fives comes a lot of dude-ing and hugging and I'm-so-happy-to-see-you-ing, and then the sugarcoating of seeing one another again sort of dissolves and we find ourselves in this dinky screening room thing under the eyes of our captors.",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To address someone as dude."
      ],
      "links": [
        [
          "address",
          "address#Verb"
        ],
        [
          "dude",
          "#Noun"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1949, Fortnight: The Newsmagazine of California, [Los Angeles, Calif.]: O.D. Keep Associates, →OCLC, page 22, column 3",
          "text": "The Old Hearst Ranch […] is one of the West's largest and most elaborate dude ranches and includes over 500 acres of woodland trails. There's \"dudeing\" with all the trimmings, excellent food and rooms at the lodge or individual cabanas.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "2001, Janice Sanford Beck, “Tepee Life in the Northern Hills (1924)”, in No Ordinary Woman: The Story of Mary Schäffer Warren, Surrey, B.C.: Rocky Mountain Books, page 182",
          "text": "I am certainly interested in this \"dude community\" business just because I have tried it in the slightest kind of way. In camping it's \"the fewer the better,\" but in \"dudeing\" it may be \"the more the merrier.\"",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To take a vacation in a dude ranch."
      ],
      "links": [
        [
          "vacation",
          "vacation"
        ],
        [
          "dude ranch",
          "dude ranch"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "American English",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1980, John G. Mitchell, The Hunt, New York, N.Y.: Knopf, page 229",
          "text": "It seemed that the fellas couldn't get enough girlin' and racing fast cars and grooving to rock and dudeing around in city-slick suits from St. Louis.",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "ref": "1994, Sydell I. Voeller, chapter 8, in Her Sister's Keeper, New York, N.Y.: Avalon Press, ISBN 978-0-8034-9063-5; republished Amherst Junction, Wis.: Hard Shell Word Factory, February 2002, ISBN 978-0-7599-0223-7, page 81",
          "text": "\"Speaking of being duded out …\" He shrugged, then handed her the bag. \"Here. This is for you.\" / She reached inside and gasped as she pulled out a white suede western style hat. A glittering gold braid encircled the brim. / \"Oh, Zack! It's beautiful. Thank you.\""
        },
        {
          "ref": "1998, Victoria Pade, Cowboy's Love (Silhouette Special Edition; 1159), New York, N.Y.: Silhouette Books",
          "text": "\"Ol' Clint's all duded up, too,\" Cully announced as Savannah opened the door to the only Culhane she had eyes for. \"All duded up\" meant Clint had on a pair of gray slacks that no Savile Row tailor could have made fit any better; a crisp, blindingly white Western dress shirt with pearl snaps down the front; and a black string tie held together with a small silver CC […]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "text": "1990, Bob Gale & Robert Zemeckis, Back to the Future Part III, screenplay:"
        },
        {
          "text": "Buford Tannen: Especially not some duded-up egg-sucking piece of gutter trash!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Usually followed by up: to dress up, to wear smart or special clothes."
      ],
      "links": [
        [
          "up",
          "up#English"
        ],
        [
          "dress up",
          "dress up"
        ],
        [
          "wear",
          "wear"
        ],
        [
          "smart",
          "smart"
        ],
        [
          "special",
          "special"
        ],
        [
          "clothes",
          "clothes"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(US) Usually followed by up: to dress up, to wear smart or special clothes."
      ],
      "tags": [
        "US"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/duːd/",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "ipa": "[dʉːu̯d]",
      "tags": [
        "General-American"
      ]
    },
    {
      "rhymes": "-uːd"
    },
    {
      "audio": "en-us-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/En-us-dude.ogg/En-us-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/En-us-dude.ogg",
      "tags": [
        "US"
      ],
      "text": "Audio (US)"
    },
    {
      "audio": "en-au-dude.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/En-au-dude.ogg/En-au-dude.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/En-au-dude.ogg",
      "tags": [
        "Australia"
      ],
      "text": "Audio (AU)"
    },
    {
      "enpr": "do͞od"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "American Speech",
    "James Caldwall",
    "The Chronicle of Higher Education",
    "Wellcome Library",
    "dude"
  ],
  "word": "dude"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.