See bemoan in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "bemoanable" }, { "_dis1": "0 0", "word": "bemoaner" }, { "_dis1": "0 0", "word": "bemoaning" }, { "_dis1": "0 0", "word": "bemoaningly" }, { "_dis1": "0 0", "word": "forebemoaned" }, { "_dis1": "0 0", "word": "unbemoaned" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bemenen" }, "expansion": "Middle English bemenen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bemǣnan", "4": "", "5": "to bemoan, bewail, lament" }, "expansion": "Old English bemǣnan (“to bemoan, bewail, lament”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "be", "3": "moan", "t1": "about, concerning" }, "expansion": "be- (“about, concerning”) + moan", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English bemenen, bimenen, from Old English bemǣnan (“to bemoan, bewail, lament”); equivalent to be- (“about, concerning”) + moan. Alteration of vowel from Middle to Modern English due to analogy with moan.", "forms": [ { "form": "bemoans", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bemoaning", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bemoaned", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bemoaned", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bemoan (third-person singular simple present bemoans, present participle bemoaning, simple past and past participle bemoaned)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "be‧moan" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "He bemoaned the drought but went on watering his lawn.", "type": "example" }, { "ref": "1577, Raphael Holinshed, “King Richard the seconde”, in The Chronicles of England, Scotlande and Irelande, London: John Hunne, page 1075:", "text": "The losse of this erle was greatly bemoned by men of al degrees, for he was liberal, gentle, humble, and curteous to eche one […]", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Elizabeth Gaskell, chapter 1, in North and South:", "text": "[…] after deliberately marrying General Shaw with no warmer feeling than respect for his character and establishment, [she] was constantly, though quietly, bemoaning her hard lot in being united to one whom she could not love.", "type": "quote" }, { "ref": "1957, Muriel Spark, chapter 7, in The Comforters, New York: Avon, published 1965, page 155:", "text": "“I am sure you are better off without Mr. Hogg,” Helena would say often when Georgina bemoaned her husband’s desertion.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Andrea Levy, chapter 9, in Small Island, London: Review, page 112:", "text": "He’d have told that horrible sister of his that more coloureds had just turned up. How many is it now? they’d have said to each other. Fifty? Sixty? ‘You’ll have to speak to her, Cyril,’ she’d have told him, before bemoaning how respectable this street was before they came.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To moan or complain about (something)." ], "id": "en-bemoan-en-verb-TOY-r2xu", "links": [ [ "moan", "moan" ], [ "complain", "complain" ], [ "about", "about" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To moan or complain about (something)." ], "synonyms": [ { "word": "bewail" }, { "word": "lament" }, { "word": "mourn" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "90 10", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "oġbal", "sense": "to complain about", "word": "ողբալ" }, { "_dis1": "90 10", "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "arâbdâsescu" }, { "_dis1": "90 10", "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "arâvdâsescu" }, { "_dis1": "90 10", "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "butsescu" }, { "_dis1": "90 10", "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "jilescu" }, { "_dis1": "90 10", "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "miruloyiu" }, { "_dis1": "90 10", "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "mirulyisescu" }, { "_dis1": "90 10", "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "zghilescu" }, { "_dis1": "90 10", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oplakvam", "sense": "to complain about", "word": "оплаквам" }, { "_dis1": "90 10", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to complain about", "tags": [ "imperfective" ], "word": "stěžovat si" }, { "_dis1": "90 10", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to complain about", "tags": [ "imperfective" ], "word": "naříkat" }, { "_dis1": "90 10", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to complain about", "tags": [ "imperfective" ], "word": "lamentovat" }, { "_dis1": "90 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "valittaa" }, { "_dis1": "90 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "voivotella" }, { "_dis1": "90 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "surkutella" }, { "_dis1": "90 10", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "päivitellä" }, { "_dis1": "90 10", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to complain about", "word": "déplorer" }, { "_dis1": "90 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to complain about", "word": "beklagen" }, { "_dis1": "90 10", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to complain about", "word": "bedauern" }, { "_dis1": "90 10", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to complain about", "word": "kesereg" }, { "_dis1": "90 10", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to complain about", "word": "panaszkodik" }, { "_dis1": "90 10", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to complain about", "word": "lamentare" }, { "_dis1": "90 10", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to complain about", "word": "comploro" }, { "_dis1": "90 10", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to complain about", "word": "boci" }, { "_dis1": "90 10", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to complain about", "word": "deplânge" }, { "_dis1": "90 10", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to complain about", "word": "jelui" }, { "_dis1": "90 10", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to complain about", "word": "caoidh" }, { "_dis1": "90 10", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to complain about", "word": "caoin" }, { "_dis1": "90 10", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to complain about", "word": "quejar" }, { "_dis1": "90 10", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to complain about", "word": "lamentar" }, { "_dis1": "90 10", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to complain about", "word": "beklaga" }, { "_dis1": "90 10", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to complain about", "word": "begråta" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 93", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "40 60", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with be-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 89", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 90", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 92", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with Aromanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 81", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 82", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "14 86", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 83", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene v]:", "text": "Son. Was ever son so rued a father’s death?\nFather. Was ever father so bemoan’d his son?", "type": "quote" }, { "ref": "1640, George Abbot, The Whole Booke of Iob Paraphrased, London, Chapter 6, verse 12, pp. 40-41:", "text": "Sure you take mee not to be made of flesh, or if so, yet not to be sensible that thinke me able to beare these burthens without bemoning my selfe.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter II, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume III, London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC, page 52:", "text": "My rest might have been blissful enough, only a sad heart broke it. […] It trembled for Mr. Rochester and his doom: it bemoaned him with bitter pity […]", "type": "quote" }, { "ref": "1885, Richard F. Burton, The Book of the Thousand Nights and a Night, Night 563:", "text": "[…]So we cried to him, \"O Rais, what is the matter?\"; and he replied saying, \"Seek ye deliverance of the Most High from the strait into which we have fallen and bemoan yourselves and take leave of one another; for know that the wind hath gotten the mastery of us and hath driven us into the uttermost of the seas of the world.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1987, Tanith Lee, “Children of the Night”, in Night’s Sorceries, Garden City, NY: Nelson Doubleday, page 396:", "text": "“He is come to the town in order to marry a hapless maiden. The lady must be bemoaned.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be dismayed or worried about (someone), particularly because of their situation or what has happened to them." ], "id": "en-bemoan-en-verb-KQ55gdOC", "links": [ [ "dismay", "dismay" ], [ "worried", "worry" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, reflexive) To be dismayed or worried about (someone), particularly because of their situation or what has happened to them." ], "tags": [ "reflexive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɪˈməʊn/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bemoan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav.ogg" }, { "ipa": "/bɪˈmoʊn/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-əʊn" } ], "word": "bemoan" }
{ "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English reporting verbs", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms prefixed with be-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/əʊn", "Rhymes:English/əʊn/2 syllables", "Terms with Armenian translations", "Terms with Aromanian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations" ], "derived": [ { "word": "bemoanable" }, { "word": "bemoaner" }, { "word": "bemoaning" }, { "word": "bemoaningly" }, { "word": "forebemoaned" }, { "word": "unbemoaned" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "bemenen" }, "expansion": "Middle English bemenen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "bemǣnan", "4": "", "5": "to bemoan, bewail, lament" }, "expansion": "Old English bemǣnan (“to bemoan, bewail, lament”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "be", "3": "moan", "t1": "about, concerning" }, "expansion": "be- (“about, concerning”) + moan", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "From Middle English bemenen, bimenen, from Old English bemǣnan (“to bemoan, bewail, lament”); equivalent to be- (“about, concerning”) + moan. Alteration of vowel from Middle to Modern English due to analogy with moan.", "forms": [ { "form": "bemoans", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "bemoaning", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "bemoaned", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "bemoaned", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "bemoan (third-person singular simple present bemoans, present participle bemoaning, simple past and past participle bemoaned)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "be‧moan" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "text": "He bemoaned the drought but went on watering his lawn.", "type": "example" }, { "ref": "1577, Raphael Holinshed, “King Richard the seconde”, in The Chronicles of England, Scotlande and Irelande, London: John Hunne, page 1075:", "text": "The losse of this erle was greatly bemoned by men of al degrees, for he was liberal, gentle, humble, and curteous to eche one […]", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Elizabeth Gaskell, chapter 1, in North and South:", "text": "[…] after deliberately marrying General Shaw with no warmer feeling than respect for his character and establishment, [she] was constantly, though quietly, bemoaning her hard lot in being united to one whom she could not love.", "type": "quote" }, { "ref": "1957, Muriel Spark, chapter 7, in The Comforters, New York: Avon, published 1965, page 155:", "text": "“I am sure you are better off without Mr. Hogg,” Helena would say often when Georgina bemoaned her husband’s desertion.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Andrea Levy, chapter 9, in Small Island, London: Review, page 112:", "text": "He’d have told that horrible sister of his that more coloureds had just turned up. How many is it now? they’d have said to each other. Fifty? Sixty? ‘You’ll have to speak to her, Cyril,’ she’d have told him, before bemoaning how respectable this street was before they came.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To moan or complain about (something)." ], "links": [ [ "moan", "moan" ], [ "complain", "complain" ], [ "about", "about" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To moan or complain about (something)." ], "synonyms": [ { "word": "bewail" }, { "word": "lament" }, { "word": "mourn" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English reflexive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1592 (date written), William Shakespeare, “The Third Part of Henry the Sixt, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene v]:", "text": "Son. Was ever son so rued a father’s death?\nFather. Was ever father so bemoan’d his son?", "type": "quote" }, { "ref": "1640, George Abbot, The Whole Booke of Iob Paraphrased, London, Chapter 6, verse 12, pp. 40-41:", "text": "Sure you take mee not to be made of flesh, or if so, yet not to be sensible that thinke me able to beare these burthens without bemoning my selfe.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 October 16, Currer Bell [pseudonym; Charlotte Brontë], chapter II, in Jane Eyre. An Autobiography. […], volume III, London: Smith, Elder, and Co., […], →OCLC, page 52:", "text": "My rest might have been blissful enough, only a sad heart broke it. […] It trembled for Mr. Rochester and his doom: it bemoaned him with bitter pity […]", "type": "quote" }, { "ref": "1885, Richard F. Burton, The Book of the Thousand Nights and a Night, Night 563:", "text": "[…]So we cried to him, \"O Rais, what is the matter?\"; and he replied saying, \"Seek ye deliverance of the Most High from the strait into which we have fallen and bemoan yourselves and take leave of one another; for know that the wind hath gotten the mastery of us and hath driven us into the uttermost of the seas of the world.\"", "type": "quote" }, { "ref": "1987, Tanith Lee, “Children of the Night”, in Night’s Sorceries, Garden City, NY: Nelson Doubleday, page 396:", "text": "“He is come to the town in order to marry a hapless maiden. The lady must be bemoaned.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be dismayed or worried about (someone), particularly because of their situation or what has happened to them." ], "links": [ [ "dismay", "dismay" ], [ "worried", "worry" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, reflexive) To be dismayed or worried about (someone), particularly because of their situation or what has happened to them." ], "tags": [ "reflexive", "transitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/bɪˈməʊn/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-bemoan.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/62/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-bemoan.wav.ogg" }, { "ipa": "/bɪˈmoʊn/", "tags": [ "General-American" ] }, { "rhymes": "-əʊn" } ], "translations": [ { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "oġbal", "sense": "to complain about", "word": "ողբալ" }, { "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "arâbdâsescu" }, { "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "arâvdâsescu" }, { "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "butsescu" }, { "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "jilescu" }, { "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "miruloyiu" }, { "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "mirulyisescu" }, { "code": "rup", "lang": "Aromanian", "sense": "to complain about", "word": "zghilescu" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "oplakvam", "sense": "to complain about", "word": "оплаквам" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to complain about", "tags": [ "imperfective" ], "word": "stěžovat si" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to complain about", "tags": [ "imperfective" ], "word": "naříkat" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to complain about", "tags": [ "imperfective" ], "word": "lamentovat" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "valittaa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "voivotella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "surkutella" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to complain about", "word": "päivitellä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to complain about", "word": "déplorer" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to complain about", "word": "beklagen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to complain about", "word": "bedauern" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to complain about", "word": "kesereg" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to complain about", "word": "panaszkodik" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to complain about", "word": "lamentare" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to complain about", "word": "comploro" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to complain about", "word": "boci" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to complain about", "word": "deplânge" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to complain about", "word": "jelui" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to complain about", "word": "caoidh" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "to complain about", "word": "caoin" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to complain about", "word": "quejar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to complain about", "word": "lamentar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to complain about", "word": "beklaga" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to complain about", "word": "begråta" } ], "word": "bemoan" }
Download raw JSONL data for bemoan meaning in English (9.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.