See ward on Wiktionary
{ "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "id": "heed" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "ward" }, "expansion": "Middle English ward", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "weard", "4": "", "5": "keeper, watchman, guard, guardian, protector; lord, king; possessor" }, "expansion": "Old English weard (“keeper, watchman, guard, guardian, protector; lord, king; possessor”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*warduz", "4": "", "5": "guard, keeper" }, "expansion": "Proto-Germanic *warduz (“guard, keeper”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "4": "", "5": "to heed, defend" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "waard" }, "expansion": "Dutch waard", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Wart" }, "expansion": "German Wart", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English ward, from Old English weard (“keeper, watchman, guard, guardian, protector; lord, king; possessor”), from Proto-Germanic *warduz (“guard, keeper”), from Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”). Cognate with Dutch waard, German Wart.", "forms": [ { "form": "wards", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ward (plural wards)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto XI”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "no gate they found, them to withhold,\n Nor ward to wait at morne and euening late […].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A warden; a guard; a guardian or watchman." ], "id": "en-ward-en-noun-vW0MRMD7", "links": [ [ "warden", "warden" ], [ "guard", "guard" ], [ "guardian", "guardian" ], [ "watchman", "watchman" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or obsolete) A warden; a guard; a guardian or watchman." ], "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɔːd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔɹd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-us-ward.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)d" } ], "word": "ward" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "bridge-ward" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "casual ward" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "crown ward" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "march-ward" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "maternity ward" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "Nightingale ward" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "special ward" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ward heeler" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ward round" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "watch and ward" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "sw", "2": "wodi", "bor": "1" }, "expansion": "→ Swahili: wodi", "name": "desc" } ], "text": "→ Swahili: wodi" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "ward" }, "expansion": "Middle English ward", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "weard", "t": "watching, ward, protection, guardianship; advance post; waiting for, lurking, ambuscade" }, "expansion": "Old English weard (“watching, ward, protection, guardianship; advance post; waiting for, lurking, ambuscade”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*wardu" }, "expansion": "Proto-West Germanic *wardu", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*wardō", "t": "protection, attention, keeping" }, "expansion": "Proto-Germanic *wardō (“protection, attention, keeping”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "wary" }, "expansion": "English wary", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "t": "to cover" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wer- (“to cover”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "de", "2": "Warte", "t": "watchtower" }, "expansion": "German Warte (“watchtower”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "guard" }, "expansion": "English guard", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English ward, warde, from Old English weard (“watching, ward, protection, guardianship; advance post; waiting for, lurking, ambuscade”), from Proto-West Germanic *wardu, from Proto-Germanic *wardō (“protection, attention, keeping”), an extension of the stem *wara- (“attentive”) (English wary, beware), from Proto-Indo-European *wer- (“to cover”).\nCognate with German Warte (“watchtower”), warten (“wait for”); English guard is a parallel form which came via Old French.", "forms": [ { "form": "wards", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "ward (countable and uncountable, plural wards)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Before the dore ſat ſelfe-conſuming Care,\nDay and night keeping wary watch and ward,\nFor feare leaſt Force or Fraud ſhould vnaware\nBreake in[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "The action of a watchman; monitoring, surveillance (usually in phrases keep ward etc.)" ], "id": "en-ward-en-noun-~yMboLcs", "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "watchman", "watchman" ], [ "keep ward", "keep ward#English" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "straža", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "стража" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "action of a watchman", "word": "bewaking" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "action of a watchman", "word": "vartio" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "action of a watchman", "word": "vahti" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "garde" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "Wache" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "masculine" ], "word": "guardiano" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "straža", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "стража" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "masculine" ], "word": "doltey" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "sga", "lang": "Old Irish", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "masculine" ], "word": "daltae" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "guarda" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "guardia" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "action of a watchman", "word": "vesayet" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "action of a watchman", "word": "himaye" }, { "_dis1": "92 0 0 0 0 8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "action of a watchman", "word": "koruma" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1485, Sir Thomas Malory, Le Morte d'Arthur, Book V:", "text": "So forth the presoners were brought before Arthure, and he commaunded hem into kepyng of the conestabyls warde, surely to be kepte as noble presoners.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "I must attend his majesty's command, to whom I am now in ward.", "type": "quote" }, { "ref": "1596 (date written; published 1633), Edmund Spenser, A Vewe of the Present State of Irelande […], Dublin: […] Societie of Stationers, […], →OCLC; republished as A View of the State of Ireland […] (Ancient Irish Histories), Dublin: […] Society of Stationers, […] Hibernia Press, […] [b]y John Morrison, 1809, →OCLC:", "text": "It is also inconvenient, in Ireland, that the wards and marriages of gentlemen's children should be in the disposal of any of those lords.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "Guardianship, especially of a child or prisoner." ], "id": "en-ward-en-noun-tYnKvWKc", "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "Guardianship", "guardianship" ], [ "child", "child" ], [ "prisoner", "prisoner" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fantasy", "orig": "en:Fantasy", "parents": [ "Fiction", "Speculative fiction", "Artistic works", "Genres", "Art", "Entertainment", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "An enchantment or spell placed over a designated area or social unit, that prevents any tresspasser from entering; approaching; or even being able to locate said protected premises or demographic." ], "id": "en-ward-en-noun-BOL3j1Yy", "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "fantasy", "fantasy" ], [ "enchantment", "enchantment" ], [ "spell", "spell" ], [ "designated", "designated" ], [ "area", "area" ], [ "social", "social" ], [ "unit", "unit" ], [ "entering", "entering" ], [ "approaching", "approaching" ], [ "locate", "locate" ], [ "premises", "premises" ], [ "demographic", "demographic" ] ], "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(fantasy) An enchantment or spell placed over a designated area or social unit, that prevents any tresspasser from entering; approaching; or even being able to locate said protected premises or demographic." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "fantasy" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fencing", "orig": "en:Fencing", "parents": [ "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iv]:", "text": "Thou knowest my old ward; here I lay, and thus I bore my point.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "A guarding or defensive motion or position." ], "id": "en-ward-en-noun-cegfI6tL", "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "fencing", "fencing#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(fencing) A guarding or defensive motion or position." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ], "translations": [ { "_dis1": "4 4 7 35 4 5 3 3 3 3 3 3 12 2 3 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gard", "sense": "fencing term", "tags": [ "masculine" ], "word": "гард" }, { "_dis1": "4 4 7 35 4 5 3 3 3 3 3 3 12 2 3 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fencing term", "word": "pareren" }, { "_dis1": "4 4 7 35 4 5 3 3 3 3 3 3 12 2 3 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "fencing term", "tags": [ "feminine" ], "word": "garde" }, { "_dis1": "4 4 7 35 4 5 3 3 3 3 3 3 12 2 3 3", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "gard", "sense": "fencing term", "tags": [ "masculine" ], "word": "гард" }, { "_dis1": "4 4 7 35 4 5 3 3 3 3 3 3 12 2 3 3", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "fencing term", "word": "gard almak" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Scots law", "orig": "en:Scots law", "parents": [ "Law", "Scotland", "Justice", "United Kingdom", "Society", "British Isles", "Europe", "All topics", "Islands", "Earth", "Eurasia", "Fundamental", "Places", "Nature", "Names", "Proper nouns", "Terms by semantic function", "Nouns", "Lemmas" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "Land tenure through military service." ], "id": "en-ward-en-noun-MtizRNjv", "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "tenure", "tenure" ] ], "qualifier": "Scots law", "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(historical, Scots law) Land tenure through military service." ], "tags": [ "countable", "historical", "uncountable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “Loues Labour’s Lost”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "there is remuneration for the best ward of mine", "type": "quote" }, { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto IX”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 15:", "text": "th'aſſieged Caſtles ward\nTheir ſtedfaſt ſtonds did mightily maintaine", "type": "quote" }, { "ref": "1717, John Dryden [et al.], “(please specify |book=I to XV)”, in Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "For want of other ward,\nHe lifted up his hand, his front to guard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "A guard or watchman; now replaced by warden." ], "id": "en-ward-en-noun-HfvtcUv8", "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "guard", "guard" ], [ "watchman", "watchman" ], [ "warden", "warden" ] ], "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(obsolete) A guard or watchman; now replaced by warden." ], "tags": [ "countable", "obsolete", "uncountable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1942, Rebecca West, Black Lamb and Grey Falcon, Canongate, published 2006, page 149:", "text": "Diocletian[…]must certainly have derived some consolation from the grandeur of Aspalaton, the great arcaded wall it turned to the Adriatic, its four separate wards, each town size, and its seventeen watch-towers[…].", "type": "quote" }, { "ref": "2000, George R.R. Martin, A Storm of Swords, Bantam, published 2011, page 78:", "text": "With the castle so crowded, the outer ward had been given over to guests to raise their tents and pavilions, leaving only the smaller inner yards for training.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "An area of a castle, corresponding to a circuit of the walls." ], "id": "en-ward-en-noun-jq~FP-7b", "links": [ [ "castle", "castle" ], [ "wall", "wall" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 9 0 0 0 91 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "area of a castle", "word": "binnenplein" }, { "_dis1": "0 0 9 0 0 0 91 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "area of a castle", "word": "binnenhof" }, { "_dis1": "0 0 9 0 0 0 91 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "area of a castle", "word": "binnenplaats" }, { "_dis1": "0 0 9 0 0 0 91 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "area of a castle", "tags": [ "feminine" ], "word": "cour" }, { "_dis1": "0 0 9 0 0 0 91 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "area of a castle", "word": "avlu" } ] }, { "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A section or subdivision of a prison." ], "id": "en-ward-en-noun-eGsA5PkA", "links": [ [ "prison", "prison" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kilija", "sense": "section of a prison", "tags": [ "feminine" ], "word": "килия" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "section of a prison", "word": "blok van een gevangenis" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "section of a prison", "word": "celblok" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "section of a prison", "word": "osasto" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "section of a prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "quartier" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "section of a prison", "word": "pavilhão" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "section of a prison", "word": "koğuş" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "section of a prison", "word": "hücre" }, { "_dis1": "0 5 0 0 0 5 0 90 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "section of a prison", "word": "phòng" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "On our last visit to Tokyo, we went to Chiyoda ward and visited the Emperor's palace.", "type": "example" }, { "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, John Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Eighth Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "Throughout the trembling city placed a guard,\nDealing an equal share to every ward.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "An administrative division of a borough, city or council." ], "id": "en-ward-en-noun-nR-U-wBq", "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A division of a forest." ], "id": "en-ward-en-noun-9eBZq~V1", "links": [ [ "forest", "forest" ] ], "raw_glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "(UK) A division of a forest." ], "tags": [ "UK", "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Mormonism", "orig": "en:Mormonism", "parents": [ "Christianity", "Abrahamism", "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "1 0 0 11 6 4 3 1 1 1 3 35 3 10 1 0 9 0 1 7 0 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 9 4 3 3 1 1 1 1 33 2 9 0 1 7 2 1 12 1 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 11 5 4 3 1 1 1 1 38 2 10 0 1 8 1 1 6 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 12 5 4 3 1 1 1 1 40 2 11 0 1 9 1 1 6 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 1 8 11 3 3 2 2 2 4 24 2 10 1 1 6 1 2 8 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 9 6 4 3 1 1 1 2 26 3 10 1 2 7 2 2 9 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 2 9 8 4 3 2 2 2 4 27 3 10 1 1 6 1 1 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 2 10 6 4 3 1 1 1 2 31 3 10 1 1 8 2 1 9 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 2 10 6 4 3 1 1 1 2 31 3 10 1 1 8 2 1 9 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 2 8 7 3 3 2 2 2 4 25 2 10 7 1 6 1 1 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 2 8 7 4 3 1 1 1 4 28 2 10 6 1 6 1 1 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 10 6 4 3 1 1 1 2 32 3 10 1 1 8 2 1 8 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 10 5 4 3 1 1 1 1 33 3 10 0 1 8 2 1 8 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 1 2 8 7 4 3 2 2 2 4 28 2 9 7 1 6 1 1 6 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 9 7 4 3 2 2 2 4 33 3 11 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Afrikaans translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 9 6 5 3 4 4 4 8 33 4 8 2 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 11 8 5 4 2 2 2 4 36 3 11 2 1 7", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 12 7 5 3 1 1 1 2 37 3 12 1 2 9", "kind": "other", "name": "Terms with Chinese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 4 9 8 4 4 2 2 2 5 30 3 10 7 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 9 6 3 3 1 1 1 3 49 2 9 1 1 7", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 11 7 5 3 1 1 1 4 42 3 10 1 1 8", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 10 5 4 2 2 2 2 3 50 3 8 0 1 7", "kind": "other", "name": "Terms with Fiji Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 11 9 5 3 2 2 2 2 33 3 13 1 2 9", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 12 7 5 3 2 2 2 2 34 3 12 1 2 9", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 10 6 4 3 5 5 5 6 26 6 10 1 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 8 8 4 3 4 4 4 5 28 5 10 6 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Haitian Creole translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 9 6 4 3 5 5 5 7 32 6 8 1 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 9 7 3 3 5 5 5 7 24 6 10 7 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 9 5 4 2 2 2 5 36 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 10 8 4 4 2 2 2 5 29 3 12 8 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 9 8 5 4 2 2 2 5 36 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 12 7 5 3 1 1 1 2 37 3 12 1 2 9", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 9 5 4 2 2 2 5 35 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 8 5 4 2 2 2 5 36 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 9 8 4 3 2 2 2 4 33 3 11 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 8 5 4 2 2 2 5 36 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 8 5 4 2 2 2 5 36 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 9 8 4 3 2 2 2 4 33 3 11 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Nepali translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 10 9 4 4 2 2 2 5 30 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 11 9 4 4 2 2 2 5 32 3 11 2 2 8", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 9 8 5 4 2 2 2 5 36 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Old Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 8 10 5 4 2 2 2 4 38 2 10 2 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 7 4 3 2 1 1 1 1 65 2 7 0 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Papiamentu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 10 8 4 4 2 2 2 5 29 3 12 8 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 10 9 4 4 3 3 3 5 30 4 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 9 7 4 3 2 2 2 4 33 3 11 8 1 7", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 10 8 4 4 2 2 2 5 29 3 12 8 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 9 8 4 3 2 2 2 4 33 3 11 8 1 6", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 10 7 5 3 1 1 1 4 41 3 10 1 1 8", "kind": "other", "name": "Terms with Swahili translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 9 5 4 2 2 2 5 37 3 11 2 1 7", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 9 5 4 2 2 2 5 37 3 11 2 1 7", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 10 9 5 4 2 2 2 5 36 3 11 2 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 10 6 4 3 1 1 1 3 50 2 9 1 0 8", "kind": "other", "name": "Terms with White Hmong translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 6 9 4 3 7 2 2 2 2 25 3 8 0 1 6 1 2 6 1 2", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Rooms", "orig": "en:Rooms", "parents": [ "Buildings and structures", "Architecture", "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A subdivision of the LDS Church, smaller than and part of a stake, but larger than a branch." ], "id": "en-ward-en-noun-uDheW~8K", "links": [ [ "Mormonism", "Mormonism" ], [ "LDS", "LDS" ], [ "stake", "stake" ], [ "branch", "branch" ] ], "raw_glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "(Mormonism) A subdivision of the LDS Church, smaller than and part of a stake, but larger than a branch." ], "tags": [ "Mormonism", "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "wyk" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "janāḥ", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "masculine" ], "word": "جَنَاح" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rajon", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "район" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "sbor" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "menighed" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "gebied" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "wijk" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "hif", "lang": "Fiji Hindi", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "ward" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "feminine" ], "word": "paroisse" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "Gemeinde" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "toméas", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "τομέας" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "pawas" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "vārḍ", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "वार्ड" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "egyházközség" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "deild" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "rione" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "wadeu", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "와드" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddel", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "оддел" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "menighet" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "pap", "lang": "Papiamentu", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "bario" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "fa", "lang": "Persian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "بخش" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "okręg" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "feminine" ], "word": "ala" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bolʹšój prixód", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "masculine" ], "word": "большо́й прихо́д" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prixod", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "приход" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "masculine" ], "word": "odjel" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "zbor" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "oddelek" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "barrio" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "församling" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pryxod", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "приход" }, { "_dis1": "1 1 2 2 2 1 8 11 8 8 41 8 2 0 1 1", "code": "mww", "lang": "White Hmong", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "pawg ntseeg" } ] }, { "categories": [], "derived": [ { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "convalescent ward" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "critical ward" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "psychiatric ward" } ], "examples": [ { "ref": "1961 November 10, Joseph Heller, “The Soldier in White”, in Catch-22 […], New York, N.Y.: Simon and Schuster, →OCLC, page 168:", "text": "Since sick people were apt to be present, he could not always depend on a lively young crowd in the same ward with him, and the entertainment was not always good.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 December 16, Denis Campbell, “Hospital staff 'lack skills to cope with dementia patients'”, in Guardian:", "text": "Many hospitals have not taken simple steps to lessen the distress and confusion which dementia sufferers' often feel on being somewhere so unfamiliar – such as making signs large and easy to read, using colour schemes to help patients find their way around unfamiliar wards and not putting family mementoes such as photographs nearby.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A part of a hospital, with beds, where patients reside." ], "id": "en-ward-en-noun-uUD0ZFxX", "links": [ [ "bed", "bed" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdelenie", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "neuter" ], "word": "отделение" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "zh", "lang": "Chinese", "roman": "bìngfáng", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "病房" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "neuter" ], "word": "oddělení" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "paviljoen" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "afdeling" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "potilassali" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "potilashuone" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "osasto" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "vuodeosasto" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "unité" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavillon" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "Station" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "osztály" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "betegszoba" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "bangsal" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "sal" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "paviliun" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "aireagal" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda ospidéil" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "reparto" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "byōshitsu", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "病室 病棟" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "alt": "病棟", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "byeongdong", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "병동" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddelenie", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "neuter" ], "word": "одделение" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "wad" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "ward" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "(rūma) mātūtū" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "oddział" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "enfermaria" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "paláta", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "пала́та" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "bolesnička soba" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "sala" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "pabellón" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "wodi" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "wadi" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "koğuş" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "khu" }, { "_dis1": "1 1 6 3 2 2 1 1 1 1 22 46 7 0 1 5", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "phòng" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "After the trial, little Robert was declared a ward of the state.", "type": "example" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC:", "text": "Not unnaturally, “Auntie” took this communication in bad part. Thus outraged, she showed herself to be a bold as well as a furious virago. Next day she found her way to their lodgings and tried to recover her ward by the hair of the head.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person under guardianship.", "A minor looked after by a guardian." ], "id": "en-ward-en-noun-UdEMkfsL", "links": [ [ "minor", "minor" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podopečen", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "подопечен" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "masculine" ], "word": "svěřenec" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "pupil" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "holhokki" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "holhottava" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "pupille" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "de", "lang": "German", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mündel" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikōken-nin", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "被後見人" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "štitenik", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "masculine" ], "word": "штитеник" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "masculine" ], "word": "tutelado" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "pupilo" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "vasi edinilen" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "mehcur" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "mahcur" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "musi" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pid opikoju", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "під опікою" }, { "_dis1": "1 1 7 4 2 3 1 1 1 1 20 2 51 2 1 5", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "trẻ tạm nuôi" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A person under guardianship.", "An underage orphan." ], "id": "en-ward-en-noun-Q~fbk0qf", "links": [ [ "orphan", "orphan" ] ], "raw_glosses": [ "A person under guardianship.", "(obsolete) An underage orphan." ], "tags": [ "countable", "obsolete", "uncountable" ] }, { "glosses": [ "An object used for guarding." ], "id": "en-ward-en-noun-R2dWaNx2", "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": ", II.1", "text": "A man muſt thorowly ſound himſelfe, and dive into his heart, and there ſee by what wards or ſprings the motions ſtirre." }, { "text": "1852–1854, Charles Tomlinson, Cyclopaedia of Useful Arts and Manufactures\nThe lock is made […] more secure by attaching wards to the front, as well as to the back, plate of the lock, in which case the key must be furnished with corresponding notches." }, { "ref": "1893, Arthur Conan Doyle, The Resident Patient, Norton, published 2005, page 628:", "text": "With the help of a wire, however, they forced round the key. Even without the lens you will perceive, by the scratches on this ward, where the pressure was applied.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An object used for guarding.", "The ridges on the inside of a lock, or the incisions on a key." ], "id": "en-ward-en-noun-aDeVQFSo", "links": [ [ "ridge", "ridge" ], [ "lock", "lock" ], [ "incision", "incision" ], [ "key", "key" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "on a lock or key", "word": "inkeping in sleutelbaard" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "on a lock or key", "word": "haitta" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "garde" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "de", "lang": "German", "note": "of key", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "masculine" ], "word": "Einschnitt" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "de", "lang": "German", "note": "of lock", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "Aussparung" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "diş", "sense": "on a lock or key", "word": "دیش" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "guarda" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 100", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "guarda" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɔːd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔɹd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-us-ward.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)d" } ], "translations": [ { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "curandus" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "person under guardianship", "word": "vartito" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person under guardianship", "word": "holhokki" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person under guardianship", "word": "holhottava" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "pupille" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mündel" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "person under guardianship", "word": "Pflegling" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "coimircí" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "pūpillus" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "feminine" ], "word": "pūpilla" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "štitenik", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "штитеник" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "person under guardianship", "word": "mataporenga" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "wychowanek" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "podopieczny" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "tutelado" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podopéčnyj", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "подопе́чный" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "štićenik" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "feminine" ], "word": "štićenica" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "entenado" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "person under guardianship", "word": "vasi edinilen" }, { "_dis1": "0 6 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 47 47 0 0", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "person under guardianship", "word": "trẻ tạm nuôi" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rajón", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "райо́н" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "okrsek" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "district" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "kvartalo" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "kaupunginosa" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "arrondissement" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stadtbezirk" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ámphodon", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "neuter" ], "word": "ἄμφοδον" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "kerület" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "városrész" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda cathrach" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "alt": "く", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ku", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "区" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "kʰang", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "ខាង" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "sɑngkat", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "សង្កាត់" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gu", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "구" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "reón", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "рео́н" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "wāri" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "ne", "lang": "Nepali", "roman": "waḍā", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "वडा" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "nb", "english": "electoral division", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "valgkrets" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "okręg" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "feminine" ], "word": "dzielnica" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "feminine" ], "word": "freguesia" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rajón", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "райо́н" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "wodi" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "mahalle" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "semt" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "bölge" }, { "_dis1": "2 2 3 2 2 2 10 14 16 11 15 10 5 1 2 2", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "phường" } ], "word": "ward" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "beward" } ], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "warden" }, "expansion": "Middle English warden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "weardian", "4": "", "5": "to watch, guard, keep, protect, preserve; hold, possess, occupy, inhabit; rule, govern" }, "expansion": "Old English weardian (“to watch, guard, keep, protect, preserve; hold, possess, occupy, inhabit; rule, govern”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*wardēn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *wardēn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*wardōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *wardōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "4": "", "5": "to heed, defend" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "guard" }, "expansion": "Doublet of guard", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English warden, from Old English weardian (“to watch, guard, keep, protect, preserve; hold, possess, occupy, inhabit; rule, govern”), from Proto-West Germanic *wardēn, from Proto-Germanic *wardōną, *wardāną (“to guard”), from Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”). Doublet of guard.", "forms": [ { "form": "wards", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "warding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "warded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "warded", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ward (third-person singular simple present wards, present participle warding, simple past and past participle warded)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0", "word": "Ward in the Encyclopædia Britannica (11th edition, 1911)" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book I, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 3:", "text": "Whoſe gates he found faſt ſhut, ne liuing wight\nTo ward the ſame, nor anſwere commers call", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To keep in safety, to watch over, to guard." ], "id": "en-ward-en-verb-E34sKVoq", "links": [ [ "safety", "safety" ], [ "watch", "watch" ], [ "guard", "guard" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To keep in safety, to watch over, to guard." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ohranjavam", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "охранявам" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "bewaken" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "suojella" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "vardi", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "варди" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "čuva", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "чува" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "guardar" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "oxranjátʹ", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "охраня́ть" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "storožitʹ", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "сторожить" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "guardar" }, { "_dis1": "73 8 4 12 3", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "trông nôm" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "Tell him it was a hand that warded him\nFrom a thousand dangers.", "type": "quote" }, { "ref": "1603, Michel de Montaigne, translated by John Florio, Essays, II.3:", "text": "they went to ſeeke their owne death, and ruſhed amidſt the thickeſt of their enemies, with an intention, rather to ſtrike, than to ward themſelves.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To defend, to protect." ], "id": "en-ward-en-verb-oMdfWZns", "links": [ [ "defend", "defend" ], [ "protect", "protect" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To defend, to protect." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pazja", "sense": "To defend; to protect", "word": "пазя" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zaštitavam", "sense": "To defend; to protect", "word": "защитавам" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To defend; to protect", "word": "verdedigen" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To defend; to protect", "word": "suojella" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To defend; to protect", "word": "guardar" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To defend; to protect", "word": "proteger" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaščiščátʹ", "sense": "To defend; to protect", "word": "защища́ть" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To defend; to protect", "word": "guardar" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To defend; to protect", "word": "proteger" }, { "_dis1": "3 82 10 2 4", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To defend; to protect", "word": "bảo vệ" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act I, scene ii:", "text": "Draw forth thy ſword, thou mightie man at armes,\nIntending but to raiſe my charmed ſkin:\nAnd Ioue himſelfe will ſtretch his hand from heauen,\nTo ward the blow, and ſhield me ſafe from harme, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1609, Samuel Daniel, The Civile Wares:", "text": "Now wards a felling blow, now strikes again.", "type": "quote" }, { "ref": "1717, Joseph Addison, Metamorphoses:", "text": "The pointed javelin warded off his rage.", "type": "quote" }, { "ref": "1741, I[saac] Watts, The Improvement of the Mind: Or, A Supplement to the Art of Logick: […], London: […] James Brackstone, […], →OCLC, paragraph:", "text": "It instructs the scholar in the various methods of warding off the force of objections.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fend off, to repel, to turn aside, as anything mischievous that approaches. (usually followed by off)" ], "id": "en-ward-en-verb-0oijqL-p", "links": [ [ "fend off", "fend off" ], [ "repel", "repel" ], [ "turn aside", "turn aside" ], [ "off", "off#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To fend off, to repel, to turn aside, as anything mischievous that approaches. (usually followed by off)" ], "synonyms": [ { "word": "ward off" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otblǎskvam", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "отблъсквам" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "predotvratjavam", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "предотвратявам" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "afweren" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "suojella" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "arceō" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "proteger" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "defender" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otražátʹ", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "отража́ть" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "tránh" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "đỡ" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "gạt" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "phòng" }, { "_dis1": "2 7 88 0 4", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "ngăn ngừa" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "They for vs fight, they watch and dewly ward,\nAnd their bright Squadrons round about vs plant […]", "type": "quote" }, { "ref": "2017 November 16, Jo Ellison, “Help: the gym has turned us into slobs”, in Financial Times:", "text": "Having slapped into middle age, where thoughts of one’s general infallibility are tempered by the realisation that those creaky, achy complaints are signs of certain decrepitude, I have decided to ward against further gravitational decline by hauling my saggy, sorry self to the gym.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be vigilant; to keep guard." ], "id": "en-ward-en-verb-sp0k5v7y", "links": [ [ "vigilant", "vigilant" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be vigilant; to keep guard." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "4 2 0 94 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "naštrek sǎm", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "нащрек съм" }, { "_dis1": "4 2 0 94 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "pitää vahtia" }, { "_dis1": "4 2 0 94 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "olla vahdissa" }, { "_dis1": "4 2 0 94 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "pitää vartiota" }, { "_dis1": "4 2 0 94 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "olla vartiossa" }, { "_dis1": "4 2 0 94 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bytʹ načeku", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "быть начеку" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To act on the defensive with a weapon." ], "id": "en-ward-en-verb-DerEN3eW", "links": [ [ "defensive", "defensive" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To act on the defensive with a weapon." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 3 4 0 91", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To act on the defensive with a weapon", "word": "verdedigen" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɔːd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔɹd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-us-ward.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)d" } ], "word": "ward" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "verb form" }, "expansion": "ward", "name": "head" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "verb", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "the first/third-person singular preterite of werden", "word": "wurde" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "And God said: \"Let there be light.\" And there was light.", "ref": "Genesis 1:3", "text": "Und Gott sprach: »Es werde Licht!« Und es ward Licht.", "type": "quotation" }, { "ref": "1918, Heinrich Mann, Der Untertan, Leipzig: Kurt Wolff Verlag, page 477:", "text": "Wohingegen Diederich von tiefem Wohlgefallen erfüllt ward durch die Teckel des Kaisers, die vor den Schleppen der Hofdamen keine Achtung zu haben brauchten.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Archaic form of wurde, the first/third-person singular preterite of werden" ], "id": "en-ward-de-verb-MmWr0xI2", "links": [ [ "wurde", "wurde#German" ], [ "werden", "werden#German" ] ], "tags": [ "alt-of", "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vart/" }, { "ipa": "[vaʁt]" }, { "ipa": "[vaɐ̯t]" }, { "ipa": "[vaːt]" }, { "ipa": "[ʋ-]" }, { "audio": "De-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/De-ward.ogg/De-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/De-ward.ogg" }, { "homophone": "Wart (general)" }, { "homophone": "wart" }, { "homophone": "wahrt (some speakers)" } ], "word": "ward" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "mt", "2": "ar", "3": "وَرْد" }, "expansion": "Arabic وَرْد (ward)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Arabic وَرْد (ward).", "forms": [ { "form": "warda", "tags": [ "singulative" ] }, { "form": "wardtajn", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "wardtejn", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "urad", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "uradi", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "urud", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "uradijiet", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "wardiet", "tags": [ "paucal" ] } ], "lang": "Maltese", "lang_code": "mt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Maltese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "lifeform", "langcode": "mt", "name": "Flowers", "orig": "mt:Flowers", "parents": [ "Plants", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w" }, { "kind": "lifeform", "langcode": "mt", "name": "Rose family plants", "orig": "mt:Rose family plants", "parents": [ "Rosales order plants", "Plants", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "english": "ward tal-hena", "word": "ward il-hena" }, { "word": "ward il-passjoni" }, { "word": "ward ix-xemx" }, { "word": "wardija" }, { "word": "warrad" }, { "roman": "żejt il-ward", "word": "żejt tal-ward" } ], "examples": [ { "ref": "1949, Anton Buttigieg, “Fuq Qabar Oħti”, in Fanali bil-Lejl:", "text": "U waqt li nħares fuq ta’ qalbi x-xitla\ntat-tifkiriet tinbet tifkira ġdida,\nb’warda ta’ swied il-qalb fejn tilma demgħa\nminn ħbub għajnejja.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "rose, roses" ], "id": "en-ward-mt-noun-A3un3he~", "links": [ [ "rose", "rose" ], [ "roses", "roses" ] ], "tags": [ "collective", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wart/" }, { "audio": "LL-Q9166 (mlt)-GħawdxiVeru-ward.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav.ogg" } ], "word": "ward" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "en", "3": "ward" }, "expansion": "English ward", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from English ward.", "forms": [ { "form": "ward", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "wardyn", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gv", "10": "", "11": "plural", "12": "wardyn", "13": "", "14": "", "15": "", "16": "", "2": "noun", "3": "genitive singular", "4": "ward", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "f1accel-form": "gen|s", "f1request": "1", "f5accel-form": "p", "f5request": "1", "g": "m", "g2": "", "g3": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "ward m (genitive singular ward, plural wardyn)", "name": "head" }, { "args": { "1": "m", "2": "wardyn", "3": "ward" }, "expansion": "ward m (genitive singular ward, plural wardyn)", "name": "gv-noun" } ], "lang": "Manx", "lang_code": "gv", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Manx entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "gv", "name": "Rooms", "orig": "gv:Rooms", "parents": [ "Buildings and structures", "Architecture", "Applied sciences", "Art", "Sciences", "Culture", "All topics", "Society", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "ward (in a hospital)" ], "id": "en-ward-gv-noun-hjvInRrH", "links": [ [ "ward", "#English" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "ward" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "goh", "2": "verb form" }, "expansion": "ward", "name": "head" } ], "lang": "Old High German", "lang_code": "goh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Old High German entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "werdan" } ], "glosses": [ "first/third-person singular past indicative of werdan" ], "id": "en-ward-goh-verb-wGIXs9hB", "links": [ [ "werdan", "werdan#Old_High_German" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "past", "singular", "third-person" ] } ], "word": "ward" } { "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ang", "2": "weard" }, "expansion": "Old English: weard", "name": "desc" } ], "text": "Old English: weard" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "ward" }, "expansion": "Middle English: ward", "name": "desc" } ], "text": "Middle English: ward" }, { "depth": 3, "templates": [ { "args": { "1": "sco", "2": "ward" }, "expansion": "Scots: ward", "name": "desc" } ], "text": "Scots: ward" }, { "depth": 3, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ward" }, "expansion": "English: ward", "name": "desc" } ], "text": "English: ward" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ofs", "2": "warder", "der": "1" }, "expansion": "⇒ Old Frisian: warder", "name": "desc" } ], "text": "⇒ Old Frisian: warder" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "osx", "2": "ward" }, "expansion": "Old Saxon: ward", "name": "desc" } ], "text": "Old Saxon: ward" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "gml", "2": "", "3": "", "alt": "wart", "alt2": "wārt" }, "expansion": "Middle Low German: wart, wārt", "name": "desc" }, { "args": { "1": "in compounds" }, "expansion": "(in compounds)", "name": "q" } ], "text": "Middle Low German: wart, wārt (in compounds)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "goh", "2": "wart" }, "expansion": "Old High German: wart", "name": "desc" } ], "text": "Old High German: wart" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "gmh", "2": "wart" }, "expansion": "Middle High German: wart", "name": "desc" } ], "text": "Middle High German: wart" }, { "depth": 3, "templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Wart" }, "expansion": "German: Wart", "name": "desc" } ], "text": "German: Wart" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "id": "heed" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "gem-pro", "3": "*wardaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *wardaz", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Proto-Germanic *wardaz.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "inflection", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "gmw-infl-noun-a", "source": "inflection", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "a-stem", "source": "inflection", "tags": [ "class" ] }, { "form": "Masculine a-stem", "source": "inflection", "tags": [ "class" ] }, { "form": "ward", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "wardō", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "wardōs", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ward", "source": "inflection", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "wardā", "source": "inflection", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "wardas", "source": "inflection", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "wardō", "source": "inflection", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "wardē", "source": "inflection", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "wardum", "source": "inflection", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "wardu", "source": "inflection", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "wardum", "source": "inflection", "tags": [ "instrumental", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "noun", "g": "m" }, "expansion": "*ward m", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "g": "m" }, "name": "gmw-infl-noun-a" } ], "lang": "Proto-West Germanic", "lang_code": "gmw-pro", "original_title": "Reconstruction:Proto-West Germanic/ward", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Proto-West Germanic entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "wardahūs" }, { "word": "wardamann" } ], "glosses": [ "guard, guardian" ], "id": "en-ward-gmw-pro-noun-t3MSTEjq", "links": [ [ "guard", "guard" ], [ "guardian", "guardian" ] ], "tags": [ "masculine", "reconstruction" ] } ], "word": "ward" }
{ "categories": [ "English contranyms", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *wer- (heed)", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Japanese translations", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)d", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)d/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Rooms" ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "id": "heed" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "ward" }, "expansion": "Middle English ward", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "weard", "4": "", "5": "keeper, watchman, guard, guardian, protector; lord, king; possessor" }, "expansion": "Old English weard (“keeper, watchman, guard, guardian, protector; lord, king; possessor”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*warduz", "4": "", "5": "guard, keeper" }, "expansion": "Proto-Germanic *warduz (“guard, keeper”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "4": "", "5": "to heed, defend" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "nl", "2": "waard" }, "expansion": "Dutch waard", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Wart" }, "expansion": "German Wart", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English ward, from Old English weard (“keeper, watchman, guard, guardian, protector; lord, king; possessor”), from Proto-Germanic *warduz (“guard, keeper”), from Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”). Cognate with Dutch waard, German Wart.", "forms": [ { "form": "wards", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ward (plural wards)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto XI”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "no gate they found, them to withhold,\n Nor ward to wait at morne and euening late […].", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A warden; a guard; a guardian or watchman." ], "links": [ [ "warden", "warden" ], [ "guard", "guard" ], [ "guardian", "guardian" ], [ "watchman", "watchman" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic or obsolete) A warden; a guard; a guardian or watchman." ], "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɔːd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔɹd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-us-ward.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)d" } ], "word": "ward" } { "categories": [ "English contranyms", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Japanese translations", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)d", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)d/1 syllable", "Terms with Afrikaans translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Chinese translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Fiji Hindi translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Haitian Creole translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Nepali translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Old Irish translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Papiamentu translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swahili translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with White Hmong translations", "en:Rooms" ], "derived": [ { "word": "bridge-ward" }, { "word": "casual ward" }, { "word": "crown ward" }, { "word": "march-ward" }, { "word": "maternity ward" }, { "word": "Nightingale ward" }, { "word": "special ward" }, { "word": "ward heeler" }, { "word": "ward round" }, { "word": "watch and ward" }, { "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "convalescent ward" }, { "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "critical ward" }, { "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "psychiatric ward" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "sw", "2": "wodi", "bor": "1" }, "expansion": "→ Swahili: wodi", "name": "desc" } ], "text": "→ Swahili: wodi" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "ward" }, "expansion": "Middle English ward", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "weard", "t": "watching, ward, protection, guardianship; advance post; waiting for, lurking, ambuscade" }, "expansion": "Old English weard (“watching, ward, protection, guardianship; advance post; waiting for, lurking, ambuscade”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*wardu" }, "expansion": "Proto-West Germanic *wardu", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*wardō", "t": "protection, attention, keeping" }, "expansion": "Proto-Germanic *wardō (“protection, attention, keeping”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "wary" }, "expansion": "English wary", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "t": "to cover" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wer- (“to cover”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "de", "2": "Warte", "t": "watchtower" }, "expansion": "German Warte (“watchtower”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "guard" }, "expansion": "English guard", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English ward, warde, from Old English weard (“watching, ward, protection, guardianship; advance post; waiting for, lurking, ambuscade”), from Proto-West Germanic *wardu, from Proto-Germanic *wardō (“protection, attention, keeping”), an extension of the stem *wara- (“attentive”) (English wary, beware), from Proto-Indo-European *wer- (“to cover”).\nCognate with German Warte (“watchtower”), warten (“wait for”); English guard is a parallel form which came via Old French.", "forms": [ { "form": "wards", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "ward (countable and uncountable, plural wards)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "Before the dore ſat ſelfe-conſuming Care,\nDay and night keeping wary watch and ward,\nFor feare leaſt Force or Fraud ſhould vnaware\nBreake in[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "The action of a watchman; monitoring, surveillance (usually in phrases keep ward etc.)" ], "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "watchman", "watchman" ], [ "keep ward", "keep ward#English" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1485, Sir Thomas Malory, Le Morte d'Arthur, Book V:", "text": "So forth the presoners were brought before Arthure, and he commaunded hem into kepyng of the conestabyls warde, surely to be kepte as noble presoners.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1604–1605 (date written), William Shakespeare, “All’s Well, that Ends Well”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i]:", "text": "I must attend his majesty's command, to whom I am now in ward.", "type": "quote" }, { "ref": "1596 (date written; published 1633), Edmund Spenser, A Vewe of the Present State of Irelande […], Dublin: […] Societie of Stationers, […], →OCLC; republished as A View of the State of Ireland […] (Ancient Irish Histories), Dublin: […] Society of Stationers, […] Hibernia Press, […] [b]y John Morrison, 1809, →OCLC:", "text": "It is also inconvenient, in Ireland, that the wards and marriages of gentlemen's children should be in the disposal of any of those lords.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "Guardianship, especially of a child or prisoner." ], "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "Guardianship", "guardianship" ], [ "child", "child" ], [ "prisoner", "prisoner" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "en:Fantasy" ], "glosses": [ "Protection, defence.", "An enchantment or spell placed over a designated area or social unit, that prevents any tresspasser from entering; approaching; or even being able to locate said protected premises or demographic." ], "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "fantasy", "fantasy" ], [ "enchantment", "enchantment" ], [ "spell", "spell" ], [ "designated", "designated" ], [ "area", "area" ], [ "social", "social" ], [ "unit", "unit" ], [ "entering", "entering" ], [ "approaching", "approaching" ], [ "locate", "locate" ], [ "premises", "premises" ], [ "demographic", "demographic" ] ], "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(fantasy) An enchantment or spell placed over a designated area or social unit, that prevents any tresspasser from entering; approaching; or even being able to locate said protected premises or demographic." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "fantasy" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Fencing" ], "examples": [ { "ref": "c. 1597 (date written), William Shakespeare, “The First Part of Henry the Fourth, […]”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iv]:", "text": "Thou knowest my old ward; here I lay, and thus I bore my point.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "A guarding or defensive motion or position." ], "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "fencing", "fencing#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(fencing) A guarding or defensive motion or position." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "topics": [ "fencing", "government", "hobbies", "lifestyle", "martial-arts", "military", "politics", "sports", "war" ] }, { "categories": [ "English terms with historical senses", "en:Scots law" ], "glosses": [ "Protection, defence.", "Land tenure through military service." ], "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "tenure", "tenure" ] ], "qualifier": "Scots law", "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(historical, Scots law) Land tenure through military service." ], "tags": [ "countable", "historical", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1595–1596 (date written), William Shakespeare, “Loues Labour’s Lost”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "there is remuneration for the best ward of mine", "type": "quote" }, { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto IX”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 15:", "text": "th'aſſieged Caſtles ward\nTheir ſtedfaſt ſtonds did mightily maintaine", "type": "quote" }, { "ref": "1717, John Dryden [et al.], “(please specify |book=I to XV)”, in Ovid’s Metamorphoses in Fifteen Books. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC:", "text": "For want of other ward,\nHe lifted up his hand, his front to guard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Protection, defence.", "A guard or watchman; now replaced by warden." ], "links": [ [ "Protection", "protection" ], [ "defence", "defence" ], [ "guard", "guard" ], [ "watchman", "watchman" ], [ "warden", "warden" ] ], "raw_glosses": [ "Protection, defence.", "(obsolete) A guard or watchman; now replaced by warden." ], "tags": [ "countable", "obsolete", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1942, Rebecca West, Black Lamb and Grey Falcon, Canongate, published 2006, page 149:", "text": "Diocletian[…]must certainly have derived some consolation from the grandeur of Aspalaton, the great arcaded wall it turned to the Adriatic, its four separate wards, each town size, and its seventeen watch-towers[…].", "type": "quote" }, { "ref": "2000, George R.R. Martin, A Storm of Swords, Bantam, published 2011, page 78:", "text": "With the castle so crowded, the outer ward had been given over to guests to raise their tents and pavilions, leaving only the smaller inner yards for training.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "An area of a castle, corresponding to a circuit of the walls." ], "links": [ [ "castle", "castle" ], [ "wall", "wall" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A section or subdivision of a prison." ], "links": [ [ "prison", "prison" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "On our last visit to Tokyo, we went to Chiyoda ward and visited the Emperor's palace.", "type": "example" }, { "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, John Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Eighth Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "Throughout the trembling city placed a guard,\nDealing an equal share to every ward.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "An administrative division of a borough, city or council." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "British English" ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A division of a forest." ], "links": [ [ "forest", "forest" ] ], "raw_glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "(UK) A division of a forest." ], "tags": [ "UK", "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "en:Mormonism" ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A subdivision of the LDS Church, smaller than and part of a stake, but larger than a branch." ], "links": [ [ "Mormonism", "Mormonism" ], [ "LDS", "LDS" ], [ "stake", "stake" ], [ "branch", "branch" ] ], "raw_glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "(Mormonism) A subdivision of the LDS Church, smaller than and part of a stake, but larger than a branch." ], "tags": [ "Mormonism", "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1961 November 10, Joseph Heller, “The Soldier in White”, in Catch-22 […], New York, N.Y.: Simon and Schuster, →OCLC, page 168:", "text": "Since sick people were apt to be present, he could not always depend on a lively young crowd in the same ward with him, and the entertainment was not always good.", "type": "quote" }, { "ref": "2011 December 16, Denis Campbell, “Hospital staff 'lack skills to cope with dementia patients'”, in Guardian:", "text": "Many hospitals have not taken simple steps to lessen the distress and confusion which dementia sufferers' often feel on being somewhere so unfamiliar – such as making signs large and easy to read, using colour schemes to help patients find their way around unfamiliar wards and not putting family mementoes such as photographs nearby.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A protected place, and by extension, a type of subdivision.", "A part of a hospital, with beds, where patients reside." ], "links": [ [ "bed", "bed" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "After the trial, little Robert was declared a ward of the state.", "type": "example" }, { "ref": "1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XXII, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC:", "text": "Not unnaturally, “Auntie” took this communication in bad part. Thus outraged, she showed herself to be a bold as well as a furious virago. Next day she found her way to their lodgings and tried to recover her ward by the hair of the head.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A person under guardianship.", "A minor looked after by a guardian." ], "links": [ [ "minor", "minor" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses" ], "glosses": [ "A person under guardianship.", "An underage orphan." ], "links": [ [ "orphan", "orphan" ] ], "raw_glosses": [ "A person under guardianship.", "(obsolete) An underage orphan." ], "tags": [ "countable", "obsolete", "uncountable" ] }, { "glosses": [ "An object used for guarding." ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": ", II.1", "text": "A man muſt thorowly ſound himſelfe, and dive into his heart, and there ſee by what wards or ſprings the motions ſtirre." }, { "text": "1852–1854, Charles Tomlinson, Cyclopaedia of Useful Arts and Manufactures\nThe lock is made […] more secure by attaching wards to the front, as well as to the back, plate of the lock, in which case the key must be furnished with corresponding notches." }, { "ref": "1893, Arthur Conan Doyle, The Resident Patient, Norton, published 2005, page 628:", "text": "With the help of a wire, however, they forced round the key. Even without the lens you will perceive, by the scratches on this ward, where the pressure was applied.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An object used for guarding.", "The ridges on the inside of a lock, or the incisions on a key." ], "links": [ [ "ridge", "ridge" ], [ "lock", "lock" ], [ "incision", "incision" ], [ "key", "key" ] ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɔːd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔɹd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-us-ward.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)d" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "straža", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "стража" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "action of a watchman", "word": "bewaking" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "action of a watchman", "word": "vartio" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "action of a watchman", "word": "vahti" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "garde" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "Wache" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "masculine" ], "word": "guardiano" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "straža", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "стража" }, { "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "masculine" ], "word": "doltey" }, { "code": "sga", "lang": "Old Irish", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "masculine" ], "word": "daltae" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "guarda" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "action of a watchman", "tags": [ "feminine" ], "word": "guardia" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "action of a watchman", "word": "vesayet" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "action of a watchman", "word": "himaye" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "action of a watchman", "word": "koruma" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "curandus" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "person under guardianship", "word": "vartito" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person under guardianship", "word": "holhokki" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "person under guardianship", "word": "holhottava" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "pupille" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mündel" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "person under guardianship", "word": "Pflegling" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "coimircí" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "pūpillus" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "feminine" ], "word": "pūpilla" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "štitenik", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "штитеник" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "person under guardianship", "word": "mataporenga" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "wychowanek" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "podopieczny" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "tutelado" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "podopéčnyj", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "подопе́чный" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "štićenik" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "feminine" ], "word": "štićenica" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "person under guardianship", "tags": [ "masculine" ], "word": "entenado" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "person under guardianship", "word": "vasi edinilen" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "person under guardianship", "word": "trẻ tạm nuôi" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gard", "sense": "fencing term", "tags": [ "masculine" ], "word": "гард" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fencing term", "word": "pareren" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "fencing term", "tags": [ "feminine" ], "word": "garde" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "gard", "sense": "fencing term", "tags": [ "masculine" ], "word": "гард" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "fencing term", "word": "gard almak" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "area of a castle", "word": "binnenplein" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "area of a castle", "word": "binnenhof" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "area of a castle", "word": "binnenplaats" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "area of a castle", "tags": [ "feminine" ], "word": "cour" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "area of a castle", "word": "avlu" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kilija", "sense": "section of a prison", "tags": [ "feminine" ], "word": "килия" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "section of a prison", "word": "blok van een gevangenis" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "section of a prison", "word": "celblok" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "section of a prison", "word": "osasto" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "section of a prison", "tags": [ "masculine" ], "word": "quartier" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "section of a prison", "word": "pavilhão" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "section of a prison", "word": "koğuş" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "section of a prison", "word": "hücre" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "section of a prison", "word": "phòng" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rajón", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "райо́н" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "okrsek" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "district" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "kvartalo" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "kaupunginosa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "arrondissement" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stadtbezirk" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "ámphodon", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "neuter" ], "word": "ἄμφοδον" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "kerület" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "városrész" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda cathrach" }, { "alt": "く", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "ku", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "区" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "kʰang", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "ខាង" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "sɑngkat", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "សង្កាត់" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "gu", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "구" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "reón", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "рео́н" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "wāri" }, { "code": "ne", "lang": "Nepali", "roman": "waḍā", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "वडा" }, { "code": "nb", "english": "electoral division", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "valgkrets" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "masculine" ], "word": "okręg" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "feminine" ], "word": "dzielnica" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "administrative subdivision of cities", "tags": [ "feminine" ], "word": "freguesia" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rajón", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "райо́н" }, { "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "wodi" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "mahalle" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "semt" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "bölge" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "administrative subdivision of cities", "word": "phường" }, { "code": "af", "lang": "Afrikaans", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "wyk" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "janāḥ", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "masculine" ], "word": "جَنَاح" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "rajon", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "район" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "sbor" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "menighed" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "gebied" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "wijk" }, { "code": "hif", "lang": "Fiji Hindi", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "ward" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "feminine" ], "word": "paroisse" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "Gemeinde" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "toméas", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "τομέας" }, { "code": "ht", "lang": "Haitian Creole", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "pawas" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "vārḍ", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "वार्ड" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "egyházközség" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "deild" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "rione" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "wadeu", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "와드" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddel", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "оддел" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "menighet" }, { "code": "pap", "lang": "Papiamentu", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "bario" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "بخش" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "okręg" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "feminine" ], "word": "ala" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bolʹšój prixód", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "masculine" ], "word": "большо́й прихо́д" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "prixod", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "приход" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "tags": [ "masculine" ], "word": "odjel" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "zbor" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "oddelek" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "barrio" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "församling" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pryxod", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "приход" }, { "code": "mww", "lang": "White Hmong", "sense": "Mormonism: subdivision of church", "word": "pawg ntseeg" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdelenie", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "neuter" ], "word": "отделение" }, { "code": "zh", "lang": "Chinese", "roman": "bìngfáng", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "病房" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "neuter" ], "word": "oddělení" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "paviljoen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "afdeling" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "potilassali" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "potilashuone" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "osasto" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "vuodeosasto" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "unité" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "pavillon" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "Station" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "osztály" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "betegszoba" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "bangsal" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "sal" }, { "code": "id", "lang": "Indonesian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "paviliun" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "aireagal" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "barda ospidéil" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "reparto" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "byōshitsu", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "病室 病棟" }, { "alt": "病棟", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "byeongdong", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "병동" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "oddelenie", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "neuter" ], "word": "одделение" }, { "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "wad" }, { "code": "gv", "lang": "Manx", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "ward" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "(rūma) mātūtū" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "oddział" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "enfermaria" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "paláta", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "пала́та" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "bolesnička soba" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "feminine" ], "word": "sala" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "tags": [ "masculine" ], "word": "pabellón" }, { "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "wodi" }, { "code": "sw", "lang": "Swahili", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "wadi" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "koğuş" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "khu" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "part of a hospital where patients reside", "word": "phòng" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "podopečen", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "подопечен" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "masculine" ], "word": "svěřenec" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "pupil" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "holhokki" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "holhottava" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "pupille" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "neuter" ], "word": "Mündel" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikōken-nin", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "被後見人" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "štitenik", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "masculine" ], "word": "штитеник" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "minor looked after by a guardian", "tags": [ "masculine" ], "word": "tutelado" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "pupilo" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "vasi edinilen" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "mehcur" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "mahcur" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "musi" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "pid opikoju", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "під опікою" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "minor looked after by a guardian", "word": "trẻ tạm nuôi" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "on a lock or key", "word": "inkeping in sleutelbaard" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "on a lock or key", "word": "haitta" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "garde" }, { "code": "de", "lang": "German", "note": "of key", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "masculine" ], "word": "Einschnitt" }, { "code": "de", "lang": "German", "note": "of lock", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "Aussparung" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "diş", "sense": "on a lock or key", "word": "دیش" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "guarda" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "on a lock or key", "tags": [ "feminine" ], "word": "guarda" } ], "word": "ward" } { "categories": [ "English contranyms", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Japanese translations", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)d", "Rhymes:English/ɔː(ɹ)d/1 syllable", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Rooms" ], "derived": [ { "word": "beward" } ], "etymology_number": 3, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "warden" }, "expansion": "Middle English warden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "weardian", "4": "", "5": "to watch, guard, keep, protect, preserve; hold, possess, occupy, inhabit; rule, govern" }, "expansion": "Old English weardian (“to watch, guard, keep, protect, preserve; hold, possess, occupy, inhabit; rule, govern”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*wardēn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *wardēn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*wardōną" }, "expansion": "Proto-Germanic *wardōną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "4": "", "5": "to heed, defend" }, "expansion": "Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "guard" }, "expansion": "Doublet of guard", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English warden, from Old English weardian (“to watch, guard, keep, protect, preserve; hold, possess, occupy, inhabit; rule, govern”), from Proto-West Germanic *wardēn, from Proto-Germanic *wardōną, *wardāną (“to guard”), from Proto-Indo-European *wer- (“to heed, defend”). Doublet of guard.", "forms": [ { "form": "wards", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "warding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "warded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "warded", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "ward (third-person singular simple present wards, present participle warding, simple past and past participle warded)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "Ward in the Encyclopædia Britannica (11th edition, 1911)" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book I, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 3:", "text": "Whoſe gates he found faſt ſhut, ne liuing wight\nTo ward the ſame, nor anſwere commers call", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To keep in safety, to watch over, to guard." ], "links": [ [ "safety", "safety" ], [ "watch", "watch" ], [ "guard", "guard" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To keep in safety, to watch over, to guard." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "c. 1588–1593 (date written), William Shakespeare, “The Lamentable Tragedy of Titus Andronicus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "Tell him it was a hand that warded him\nFrom a thousand dangers.", "type": "quote" }, { "ref": "1603, Michel de Montaigne, translated by John Florio, Essays, II.3:", "text": "they went to ſeeke their owne death, and ruſhed amidſt the thickeſt of their enemies, with an intention, rather to ſtrike, than to ward themſelves.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To defend, to protect." ], "links": [ [ "defend", "defend" ], [ "protect", "protect" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To defend, to protect." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act I, scene ii:", "text": "Draw forth thy ſword, thou mightie man at armes,\nIntending but to raiſe my charmed ſkin:\nAnd Ioue himſelfe will ſtretch his hand from heauen,\nTo ward the blow, and ſhield me ſafe from harme, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1609, Samuel Daniel, The Civile Wares:", "text": "Now wards a felling blow, now strikes again.", "type": "quote" }, { "ref": "1717, Joseph Addison, Metamorphoses:", "text": "The pointed javelin warded off his rage.", "type": "quote" }, { "ref": "1741, I[saac] Watts, The Improvement of the Mind: Or, A Supplement to the Art of Logick: […], London: […] James Brackstone, […], →OCLC, paragraph:", "text": "It instructs the scholar in the various methods of warding off the force of objections.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To fend off, to repel, to turn aside, as anything mischievous that approaches. (usually followed by off)" ], "links": [ [ "fend off", "fend off" ], [ "repel", "repel" ], [ "turn aside", "turn aside" ], [ "off", "off#English" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To fend off, to repel, to turn aside, as anything mischievous that approaches. (usually followed by off)" ], "synonyms": [ { "word": "ward off" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book II, Canto VIII”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "They for vs fight, they watch and dewly ward,\nAnd their bright Squadrons round about vs plant […]", "type": "quote" }, { "ref": "2017 November 16, Jo Ellison, “Help: the gym has turned us into slobs”, in Financial Times:", "text": "Having slapped into middle age, where thoughts of one’s general infallibility are tempered by the realisation that those creaky, achy complaints are signs of certain decrepitude, I have decided to ward against further gravitational decline by hauling my saggy, sorry self to the gym.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be vigilant; to keep guard." ], "links": [ [ "vigilant", "vigilant" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To be vigilant; to keep guard." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To act on the defensive with a weapon." ], "links": [ [ "defensive", "defensive" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To act on the defensive with a weapon." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɔːd/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɔɹd/", "tags": [ "General-American" ] }, { "audio": "en-us-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/En-us-ward.ogg/En-us-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/30/En-us-ward.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː(ɹ)d" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ohranjavam", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "охранявам" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "bewaken" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "suojella" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "vardi", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "варди" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "čuva", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "чува" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "guardar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "oxranjátʹ", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "охраня́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "storožitʹ", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "сторожить" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "guardar" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To keep in safety; to watch; to guard", "word": "trông nôm" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pazja", "sense": "To defend; to protect", "word": "пазя" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zaštitavam", "sense": "To defend; to protect", "word": "защитавам" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To defend; to protect", "word": "verdedigen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To defend; to protect", "word": "suojella" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To defend; to protect", "word": "guardar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To defend; to protect", "word": "proteger" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zaščiščátʹ", "sense": "To defend; to protect", "word": "защища́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To defend; to protect", "word": "guardar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To defend; to protect", "word": "proteger" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To defend; to protect", "word": "bảo vệ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otblǎskvam", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "отблъсквам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "predotvratjavam", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "предотвратявам" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "afweren" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "suojella" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "arceō" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "proteger" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "defender" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otražátʹ", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "отража́ть" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "tránh" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "đỡ" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "gạt" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "phòng" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "To fend off; to repel; to turn aside", "word": "ngăn ngừa" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "naštrek sǎm", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "нащрек съм" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "pitää vahtia" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "olla vahdissa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "pitää vartiota" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "olla vartiossa" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bytʹ načeku", "sense": "To be vigilant; to keep guard", "word": "быть начеку" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "To act on the defensive with a weapon", "word": "verdedigen" } ], "word": "ward" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "verb form" }, "expansion": "ward", "name": "head" } ], "lang": "German", "lang_code": "de", "pos": "verb", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "the first/third-person singular preterite of werden", "word": "wurde" } ], "categories": [ "German archaic forms", "German entries with incorrect language header", "German non-lemma forms", "German terms with homophones", "German terms with quotations", "German verb forms", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for translations of German quotations" ], "examples": [ { "english": "And God said: \"Let there be light.\" And there was light.", "ref": "Genesis 1:3", "text": "Und Gott sprach: »Es werde Licht!« Und es ward Licht.", "type": "quotation" }, { "ref": "1918, Heinrich Mann, Der Untertan, Leipzig: Kurt Wolff Verlag, page 477:", "text": "Wohingegen Diederich von tiefem Wohlgefallen erfüllt ward durch die Teckel des Kaisers, die vor den Schleppen der Hofdamen keine Achtung zu haben brauchten.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Archaic form of wurde, the first/third-person singular preterite of werden" ], "links": [ [ "wurde", "wurde#German" ], [ "werden", "werden#German" ] ], "tags": [ "alt-of", "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/vart/" }, { "ipa": "[vaʁt]" }, { "ipa": "[vaɐ̯t]" }, { "ipa": "[vaːt]" }, { "ipa": "[ʋ-]" }, { "audio": "De-ward.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ce/De-ward.ogg/De-ward.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/ce/De-ward.ogg" }, { "homophone": "Wart (general)" }, { "homophone": "wart" }, { "homophone": "wahrt (some speakers)" } ], "word": "ward" } { "derived": [ { "english": "ward tal-hena", "word": "ward il-hena" }, { "word": "ward il-passjoni" }, { "word": "ward ix-xemx" }, { "word": "wardija" }, { "word": "warrad" }, { "roman": "żejt il-ward", "word": "żejt tal-ward" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "mt", "2": "ar", "3": "وَرْد" }, "expansion": "Arabic وَرْد (ward)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Arabic وَرْد (ward).", "forms": [ { "form": "warda", "tags": [ "singulative" ] }, { "form": "wardtajn", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "wardtejn", "tags": [ "dual" ] }, { "form": "urad", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "uradi", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "urud", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "uradijiet", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "wardiet", "tags": [ "paucal" ] } ], "lang": "Maltese", "lang_code": "mt", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Maltese collective nouns", "Maltese entries with incorrect language header", "Maltese lemmas", "Maltese masculine nouns", "Maltese nouns", "Maltese terms derived from Arabic", "Maltese terms inherited from Arabic", "Maltese terms with quotations", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Requests for translations of Maltese quotations", "mt:Flowers", "mt:Rose family plants" ], "examples": [ { "ref": "1949, Anton Buttigieg, “Fuq Qabar Oħti”, in Fanali bil-Lejl:", "text": "U waqt li nħares fuq ta’ qalbi x-xitla\ntat-tifkiriet tinbet tifkira ġdida,\nb’warda ta’ swied il-qalb fejn tilma demgħa\nminn ħbub għajnejja.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "rose, roses" ], "links": [ [ "rose", "rose" ], [ "roses", "roses" ] ], "tags": [ "collective", "masculine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wart/" }, { "audio": "LL-Q9166 (mlt)-GħawdxiVeru-ward.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/49/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav/LL-Q9166_%28mlt%29-G%C4%A7awdxiVeru-ward.wav.ogg" } ], "word": "ward" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gv", "2": "en", "3": "ward" }, "expansion": "English ward", "name": "bor" } ], "etymology_text": "Borrowed from English ward.", "forms": [ { "form": "ward", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "wardyn", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gv", "10": "", "11": "plural", "12": "wardyn", "13": "", "14": "", "15": "", "16": "", "2": "noun", "3": "genitive singular", "4": "ward", "5": "", "6": "", "7": "", "8": "", "9": "", "cat2": "", "f1accel-form": "gen|s", "f1request": "1", "f5accel-form": "p", "f5request": "1", "g": "m", "g2": "", "g3": "", "head": "", "sort": "" }, "expansion": "ward m (genitive singular ward, plural wardyn)", "name": "head" }, { "args": { "1": "m", "2": "wardyn", "3": "ward" }, "expansion": "ward m (genitive singular ward, plural wardyn)", "name": "gv-noun" } ], "lang": "Manx", "lang_code": "gv", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Manx entries with incorrect language header", "Manx lemmas", "Manx masculine nouns", "Manx nouns", "Manx terms borrowed from English", "Manx terms derived from English", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "gv:Rooms" ], "glosses": [ "ward (in a hospital)" ], "links": [ [ "ward", "#English" ] ], "tags": [ "masculine" ] } ], "word": "ward" } { "head_templates": [ { "args": { "1": "goh", "2": "verb form" }, "expansion": "ward", "name": "head" } ], "lang": "Old High German", "lang_code": "goh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Old High German entries with incorrect language header", "Old High German non-lemma forms", "Old High German verb forms", "Pages with 5 entries", "Pages with entries" ], "form_of": [ { "word": "werdan" } ], "glosses": [ "first/third-person singular past indicative of werdan" ], "links": [ [ "werdan", "werdan#Old_High_German" ] ], "tags": [ "first-person", "form-of", "indicative", "past", "singular", "third-person" ] } ], "word": "ward" } { "derived": [ { "word": "wardahūs" }, { "word": "wardamann" } ], "descendants": [ { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ang", "2": "weard" }, "expansion": "Old English: weard", "name": "desc" } ], "text": "Old English: weard" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "enm", "2": "ward" }, "expansion": "Middle English: ward", "name": "desc" } ], "text": "Middle English: ward" }, { "depth": 3, "templates": [ { "args": { "1": "sco", "2": "ward" }, "expansion": "Scots: ward", "name": "desc" } ], "text": "Scots: ward" }, { "depth": 3, "templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ward" }, "expansion": "English: ward", "name": "desc" } ], "text": "English: ward" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "ofs", "2": "warder", "der": "1" }, "expansion": "⇒ Old Frisian: warder", "name": "desc" } ], "text": "⇒ Old Frisian: warder" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "osx", "2": "ward" }, "expansion": "Old Saxon: ward", "name": "desc" } ], "text": "Old Saxon: ward" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "gml", "2": "", "3": "", "alt": "wart", "alt2": "wārt" }, "expansion": "Middle Low German: wart, wārt", "name": "desc" }, { "args": { "1": "in compounds" }, "expansion": "(in compounds)", "name": "q" } ], "text": "Middle Low German: wart, wārt (in compounds)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "goh", "2": "wart" }, "expansion": "Old High German: wart", "name": "desc" } ], "text": "Old High German: wart" }, { "depth": 2, "templates": [ { "args": { "1": "gmh", "2": "wart" }, "expansion": "Middle High German: wart", "name": "desc" } ], "text": "Middle High German: wart" }, { "depth": 3, "templates": [ { "args": { "1": "de", "2": "Wart" }, "expansion": "German: Wart", "name": "desc" } ], "text": "German: Wart" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "ine-pro", "3": "*wer-", "id": "heed" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "gem-pro", "3": "*wardaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *wardaz", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Proto-Germanic *wardaz.", "forms": [ { "form": "no-table-tags", "source": "inflection", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "gmw-infl-noun-a", "source": "inflection", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "a-stem", "source": "inflection", "tags": [ "class" ] }, { "form": "Masculine a-stem", "source": "inflection", "tags": [ "class" ] }, { "form": "ward", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "singular" ] }, { "form": "wardō", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "wardōs", "source": "inflection", "tags": [ "nominative", "plural" ] }, { "form": "ward", "source": "inflection", "tags": [ "accusative", "singular" ] }, { "form": "wardā", "source": "inflection", "tags": [ "accusative", "plural" ] }, { "form": "wardas", "source": "inflection", "tags": [ "genitive", "singular" ] }, { "form": "wardō", "source": "inflection", "tags": [ "genitive", "plural" ] }, { "form": "wardē", "source": "inflection", "tags": [ "dative", "singular" ] }, { "form": "wardum", "source": "inflection", "tags": [ "dative", "plural" ] }, { "form": "wardu", "source": "inflection", "tags": [ "instrumental", "singular" ] }, { "form": "wardum", "source": "inflection", "tags": [ "instrumental", "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "noun", "g": "m" }, "expansion": "*ward m", "name": "head" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "g": "m" }, "name": "gmw-infl-noun-a" } ], "lang": "Proto-West Germanic", "lang_code": "gmw-pro", "original_title": "Reconstruction:Proto-West Germanic/ward", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Proto-West Germanic entries with incorrect language header", "Proto-West Germanic lemmas", "Proto-West Germanic masculine a-stem nouns", "Proto-West Germanic masculine nouns", "Proto-West Germanic nouns", "Proto-West Germanic terms derived from Proto-Germanic", "Proto-West Germanic terms derived from Proto-Indo-European", "Proto-West Germanic terms derived from the Proto-Indo-European root *wer- (heed)", "Proto-West Germanic terms inherited from Proto-Germanic", "gmw-pro:Occupations", "gmw-pro:Security" ], "glosses": [ "guard, guardian" ], "links": [ [ "guard", "guard" ], [ "guardian", "guardian" ] ], "tags": [ "masculine", "reconstruction" ] } ], "word": "ward" }
Download raw JSONL data for ward meaning in All languages combined (62.2kB)
{ "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": bìngfáng vs. bìngfáng", "path": [ "ward" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "ward", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/2013", "msg": "more than one value in \"roman\": byōtō vs. byōshitsu", "path": [ "ward" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "ward", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.