See drivel on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "bedrivel" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "drivelous" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "drivelen" }, "expansion": "Middle English drivelen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "dreflian", "t": "to drivel, slobber, slaver" }, "expansion": "Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*drablijaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *drablijaną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dʰerebʰ-", "t": "cloudy, turbid; yeast" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English drivelen, drevelen, from Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”), from Proto-Germanic *drablijaną, from Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”).", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "drivel (countable and uncountable, plural drivels)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1879, Henry James, chapter XVII, in Confidence, London: Chatto & Windus:", "text": "“You pay too much attention to such insipid drivel in even mentioning it.”", "type": "quote" }, { "ref": "1913, Arthur Conan Doyle, “(please specify the page)”, in The Poison Belt […], London; New York, N.Y.: Hodder and Stoughton, →OCLC:", "text": "But what drivel I am writing! It is just an attempt to pass the weary time.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 August 26, Nigel Harris, “Comment Special: Catastrophe at Carmont”, in Rail, page 4:", "text": "A ray of light amid all this nonsense was Gwyn Topham's piece in the Guardian, which was timely, measured, accurate and of appropriate tone. That this single report stood out so clearly as an exemplar is a scathing comment in itself on the volumes of drivel surrounding it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Nonsense; senseless talk." ], "id": "en-drivel-en-noun-Gjh7KZkh", "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ], [ "senseless", "senseless" ] ], "synonyms": [ { "word": "nonsense" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "100 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gluposti", "sense": "senseless talk", "tags": [ "plural" ], "word": "глупости" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "bezsmislici", "sense": "senseless talk", "tags": [ "plural" ], "word": "безсмислици" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "ximpleries" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "cancy" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "geneuzel" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "höpinä" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "höpöpuhe" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "höpötys" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "pöty" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "hölynpöly" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "senseless talk", "word": "foutaise" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "q̇bedoba", "sense": "senseless talk", "word": "ყბედობა" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "rošva", "sense": "senseless talk", "word": "როშვა" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "uazrod laṗaraḳi", "sense": "senseless talk", "word": "უაზროდ ლაპარაკი" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "suleluri laṗaraḳi", "sense": "senseless talk", "word": "სულელური ლაპარაკი" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "Blödsinn" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "Faselei" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gefasel" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gelaber" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "Laberei" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Geschwafel" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schwafelei" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gewäsch" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Geschwätz" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gesülze" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gerede" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Palaver" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aerologíes", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "αερολογίες" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "sproloquio" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "vaniloquio" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "ciancia" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "corbelleria" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "senseless talk", "word": "ngutungutuahi" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "senseless talk", "word": "kutukutuahi" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "bełkot" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "besteira" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "bobagem" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bessmýslica", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "бессмы́слица" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "jerundá", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "ерунда́" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čepuxá", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "чепуха́" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čušʹ", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "чушь" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vzdor", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "вздор" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "tonterías" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "chorradas" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "babosadas" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "leseras" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "macanas" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "monserga" }, { "_dis1": "100 0 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "dravel" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 44 1 11 25 8 3 2 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 42 2 38 8 7", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 49 1 7 23 6 3 4 5", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 56 1 5 22 4 3 3 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 52 2 22 12 8", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 54 2 21 12 8", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 53 2 21 14 7", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 52 3 24 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 50 2 24 12 8", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 53 2 24 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 52 2 22 12 8", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 52 2 22 14 7", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 55 3 23 7 8", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 52 2 24 11 9", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 57 2 22 10 7", "kind": "other", "name": "Terms with Hindi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 58 2 24 7 6", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 52 2 22 15 5", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 54 2 21 12 8", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 49 2 22 15 9", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 54 2 21 12 8", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 58 2 24 7 6", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 63 1 21 7 6", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 55 1 21 12 8", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 53 2 24 10 9", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 39 1 12 18 14 5 2 3", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Talking", "orig": "en:Talking", "parents": [ "Human behaviour", "Language", "Human", "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Saliva, drool." ], "id": "en-drivel-en-noun-taXf2pLv", "links": [ [ "Saliva", "saliva" ], [ "drool", "drool" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Saliva, drool." ], "tags": [ "archaic", "countable", "uncountable" ], "translations": [ { "_dis1": "0 100 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ligi", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "plural" ], "word": "лиги" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sljunka", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "слюнка" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "sliny" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "kwijl" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "speeksel" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "saliva, drool", "word": "sylki" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "saliva, drool", "word": "kuola" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "bave" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "nerc̣q̇vi", "sense": "saliva, drool", "word": "ნერწყვი" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dorbli", "sense": "saliva, drool", "word": "დორბლი" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "masculine" ], "word": "Geifer" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "masculine" ], "word": "Sabber" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "sálio", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "σάλιο" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "lār", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "लार" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "baba" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sljuná", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "слюна́" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sljuni", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "plural" ], "word": "слюни" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "drägel" }, { "_dis1": "0 100 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "dregel" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "The New Arcadia", "ref": "a. 1587, Philippe Sidnei [i.e., Philip Sidney], “(please specify the folio)”, in [Fulke Greville; Matthew Gwinne; John Florio], editors, The Countesse of Pembrokes Arcadia [The New Arcadia], London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1590, →OCLC:", "text": "if thou didst know what a life I lead with that drivel, it would make thee even of pity receive me into thy only comfort", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fool; an idiot." ], "id": "en-drivel-en-noun-lITnq-5g", "links": [ [ "fool", "fool" ], [ "idiot", "idiot" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A fool; an idiot." ], "tags": [ "countable", "obsolete", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "word": "drivel" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "driveler" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "driveller" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "drivellingly" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "drivelen" }, "expansion": "Middle English drivelen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "dreflian", "t": "to drivel, slobber, slaver" }, "expansion": "Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*drablijaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *drablijaną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dʰerebʰ-", "t": "cloudy, turbid; yeast" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English drivelen, drevelen, from Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”), from Proto-Germanic *drablijaną, from Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”).", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "driveling", "tags": [ "US", "participle", "present" ] }, { "form": "drivelling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "US", "participle", "past" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "US", "past" ] }, { "form": "drivelled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "drivelled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "drivelled", "past_qual": "US", "pres_ptc2": "drivelling", "pres_ptc_qual": "US" }, "expansion": "drivel (third-person singular simple present drivels, present participle (US) driveling or drivelling, simple past and past participle (US) driveled or drivelled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "2 42 2 38 8 7", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To talk nonsense; to talk senselessly; to drool." ], "id": "en-drivel-en-verb-9q3Q2mVo", "links": [ [ "drool", "drool" ] ], "synonyms": [ { "word": "nonsense" } ], "translations": [ { "_dis1": "95 3 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "govorja gluposti", "sense": "to talk nonsense", "word": "говоря глупости" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "húshuō", "sense": "to talk nonsense", "word": "胡说" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "húchě", "sense": "to talk nonsense", "word": "胡扯" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to talk nonsense", "word": "blábolit" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to talk nonsense", "word": "žvanit" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to talk nonsense", "word": "höpsiä" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to talk nonsense", "word": "höpöttää" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to talk nonsense", "word": "puhua puuta heinää" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to talk nonsense", "word": "radoter" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to talk nonsense", "word": "baragouiner" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aerologó", "sense": "to talk nonsense", "word": "αερολογώ" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "saliarízo", "sense": "to talk nonsense", "word": "σαλιαρίζω" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "léo anoïsíes", "sense": "to talk nonsense", "word": "λέω ανοησίες" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to talk nonsense", "word": "ngutungutuahi" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to talk nonsense", "word": "kutukutuahi" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to talk nonsense", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bajać" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to talk nonsense", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bajdurzyć" }, { "_dis1": "95 3 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to talk nonsense", "word": "dravla" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To have saliva drip from the mouth." ], "id": "en-drivel-en-verb-7B2pmLJo", "links": [ [ "saliva", "saliva" ], [ "drip", "drip" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, intransitive) To have saliva drip from the mouth." ], "synonyms": [ { "word": "drool" } ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "2 97 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ligavja se", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "лигавя се" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "bavejar" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "slintat" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "kwijlen" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "baver" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babar" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "baballar" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babear" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babexar" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "sabbern" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "vgázo sália", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "βγάζω σάλια" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "hāwareware" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babar" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babear" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "dregla" }, { "_dis1": "2 97 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "drägla" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, (please specify the scene number in lowercase Roman numerals)]:", "text": "This drivelling love is like a great natural, that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.", "type": "quote" }, { "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, John Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Sixth Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "driveling dotard", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be weak or foolish; to dote." ], "id": "en-drivel-en-verb-WemsHTm~", "links": [ [ "dote", "dote" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "word": "drivel" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "odt", "2": "drevel", "3": "", "4": "scullion" }, "expansion": "Old Dutch drevel (“scullion”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Compare Old Dutch drevel (“scullion”).", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drivel (plural drivels)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto II”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "that foul aged drivel", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A servant; a drudge." ], "id": "en-drivel-en-noun-eoxrycPl", "links": [ [ "servant", "servant" ], [ "drudge", "drudge" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A servant; a drudge." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "word": "drivel" } { "etymology_number": 3, "etymology_text": "Perhaps a blend of drive and dribble.", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "driveling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drivel (third-person singular simple present drivels, present participle driveling, simple past and past participle driveled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1865 October 7, The Mercury, Hobart, page 2:", "text": "But that is a state of things, which must in time work its own cure. We cannot always go dribbling and drivelling along, government and people alike being the scoff of all onlookers.", "type": "quote" }, { "ref": "1872 October 29, The Newcastle Chronicle, NSW, page 4:", "text": "There was a good deal of bustle and life at the inn; but three or four inebriates drivelling about the premises were 'suffering a recovery,' from the excitement of the previous night's entertainment.", "type": "quote" }, { "ref": "1914 May 30, The Darling Downs Gazette, Qld, page 2:", "text": "Walter was as silly as most men are when in love. He went drivelling off in pursuit of her \"dear little work-worn hands\"[.]", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Norman Lindsay, Age of Consent, 1st Australian edition, Sydney, N.S.W.: Ure Smith, published 1962, →OCLC, page 122:", "text": "Drivelling back to the shanty at midday presented him with a distracting gamble over lunch.", "type": "quote" }, { "ref": "1939 September 15, The Daily Examiner, Grafton, NSW, page 5:", "text": "\"I am amazed to think we are in the second week of war and this country is still drivelling along with a small volunteer force,\" he added.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move or travel slowly." ], "id": "en-drivel-en-verb-XKbFnI48", "links": [ [ "move", "move" ], [ "travel", "travel" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1858 August 17, The Ovens and Murray Advertiser, Beechworth, Vic, page 2:", "text": "Instead of drivelling away the precious initiative season of life in the vain labour of teaching tuneable voices to sing[.]", "type": "quote" }, { "ref": "1872 August 31, The Mercury, Hobart, page 2:", "text": "It is for the country to say whether we are to keep on in this backward course, whether we are to go on getting deeper and deeper into debt, whether we are to have increased taxation year after year. The bone and sinew of the land is drivelling away.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To use up or to be used up." ], "id": "en-drivel-en-verb-9LaXFt3N", "links": [ [ "use up", "use up" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "word": "drivel" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Welsh translations", "Rhymes:English/ɪvəl", "Rhymes:English/ɪvəl/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Welsh translations", "en:Talking" ], "derived": [ { "word": "bedrivel" }, { "word": "drivelous" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "drivelen" }, "expansion": "Middle English drivelen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "dreflian", "t": "to drivel, slobber, slaver" }, "expansion": "Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*drablijaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *drablijaną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dʰerebʰ-", "t": "cloudy, turbid; yeast" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English drivelen, drevelen, from Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”), from Proto-Germanic *drablijaną, from Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”).", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "~" }, "expansion": "drivel (countable and uncountable, plural drivels)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1879, Henry James, chapter XVII, in Confidence, London: Chatto & Windus:", "text": "“You pay too much attention to such insipid drivel in even mentioning it.”", "type": "quote" }, { "ref": "1913, Arthur Conan Doyle, “(please specify the page)”, in The Poison Belt […], London; New York, N.Y.: Hodder and Stoughton, →OCLC:", "text": "But what drivel I am writing! It is just an attempt to pass the weary time.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 August 26, Nigel Harris, “Comment Special: Catastrophe at Carmont”, in Rail, page 4:", "text": "A ray of light amid all this nonsense was Gwyn Topham's piece in the Guardian, which was timely, measured, accurate and of appropriate tone. That this single report stood out so clearly as an exemplar is a scathing comment in itself on the volumes of drivel surrounding it.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Nonsense; senseless talk." ], "links": [ [ "Nonsense", "nonsense" ], [ "senseless", "senseless" ] ], "synonyms": [ { "word": "nonsense" } ], "tags": [ "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses" ], "glosses": [ "Saliva, drool." ], "links": [ [ "Saliva", "saliva" ], [ "drool", "drool" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) Saliva, drool." ], "tags": [ "archaic", "countable", "uncountable" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The New Arcadia", "ref": "a. 1587, Philippe Sidnei [i.e., Philip Sidney], “(please specify the folio)”, in [Fulke Greville; Matthew Gwinne; John Florio], editors, The Countesse of Pembrokes Arcadia [The New Arcadia], London: […] [John Windet] for William Ponsonbie, published 1590, →OCLC:", "text": "if thou didst know what a life I lead with that drivel, it would make thee even of pity receive me into thy only comfort", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fool; an idiot." ], "links": [ [ "fool", "fool" ], [ "idiot", "idiot" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A fool; an idiot." ], "tags": [ "countable", "obsolete", "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "gluposti", "sense": "senseless talk", "tags": [ "plural" ], "word": "глупости" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "bezsmislici", "sense": "senseless talk", "tags": [ "plural" ], "word": "безсмислици" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "ximpleries" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "cancy" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "geneuzel" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "höpinä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "höpöpuhe" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "höpötys" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "pöty" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "senseless talk", "word": "hölynpöly" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "senseless talk", "word": "foutaise" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "q̇bedoba", "sense": "senseless talk", "word": "ყბედობა" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "rošva", "sense": "senseless talk", "word": "როშვა" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "uazrod laṗaraḳi", "sense": "senseless talk", "word": "უაზროდ ლაპარაკი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "suleluri laṗaraḳi", "sense": "senseless talk", "word": "სულელური ლაპარაკი" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "Blödsinn" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "Faselei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gefasel" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gelaber" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "Laberei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Geschwafel" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schwafelei" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gewäsch" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Geschwätz" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gesülze" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Gerede" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "Palaver" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aerologíes", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "αερολογίες" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "sproloquio" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "vaniloquio" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "ciancia" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "corbelleria" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "senseless talk", "word": "ngutungutuahi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "senseless talk", "word": "kutukutuahi" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "bełkot" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "besteira" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "bobagem" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bessmýslica", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "бессмы́слица" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "jerundá", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "ерунда́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čepuxá", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "чепуха́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "čušʹ", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "чушь" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vzdor", "sense": "senseless talk", "tags": [ "masculine" ], "word": "вздор" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "tonterías" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "chorradas" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "babosadas" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "leseras" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "macanas" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "feminine" ], "word": "monserga" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "senseless talk", "tags": [ "neuter" ], "word": "dravel" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ligi", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "plural" ], "word": "лиги" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sljunka", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "слюнка" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine", "plural" ], "word": "sliny" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "kwijl" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "speeksel" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "saliva, drool", "word": "sylki" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "saliva, drool", "word": "kuola" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "bave" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "nerc̣q̇vi", "sense": "saliva, drool", "word": "ნერწყვი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "dorbli", "sense": "saliva, drool", "word": "დორბლი" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "masculine" ], "word": "Geifer" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "masculine" ], "word": "Sabber" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "sálio", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "σάλιο" }, { "code": "hi", "lang": "Hindi", "roman": "lār", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "लार" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "baba" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sljuná", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "feminine" ], "word": "слюна́" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sljuni", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "plural" ], "word": "слюни" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "drägel" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "saliva, drool", "tags": [ "neuter" ], "word": "dregel" } ], "word": "drivel" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English uncountable nouns", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Welsh translations", "Rhymes:English/ɪvəl", "Rhymes:English/ɪvəl/2 syllables", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hindi translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Welsh translations", "en:Talking" ], "derived": [ { "word": "driveler" }, { "word": "driveller" }, { "word": "drivellingly" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "drivelen" }, "expansion": "Middle English drivelen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "dreflian", "t": "to drivel, slobber, slaver" }, "expansion": "Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*drablijaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *drablijaną", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dʰerebʰ-", "t": "cloudy, turbid; yeast" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle English drivelen, drevelen, from Old English dreflian (“to drivel, slobber, slaver”), from Proto-Germanic *drablijaną, from Proto-Indo-European *dʰerebʰ- (“cloudy, turbid; yeast”).", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "driveling", "tags": [ "US", "participle", "present" ] }, { "form": "drivelling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "US", "participle", "past" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "US", "past" ] }, { "form": "drivelled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "drivelled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past2": "drivelled", "past_qual": "US", "pres_ptc2": "drivelling", "pres_ptc_qual": "US" }, "expansion": "drivel (third-person singular simple present drivels, present participle (US) driveling or drivelling, simple past and past participle (US) driveled or drivelled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "glosses": [ "To talk nonsense; to talk senselessly; to drool." ], "links": [ [ "drool", "drool" ] ], "synonyms": [ { "word": "nonsense" } ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with archaic senses" ], "glosses": [ "To have saliva drip from the mouth." ], "links": [ [ "saliva", "saliva" ], [ "drip", "drip" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic, intransitive) To have saliva drip from the mouth." ], "synonyms": [ { "word": "drool" } ], "tags": [ "archaic", "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1591–1595 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Romeo and Ivliet”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, (please specify the scene number in lowercase Roman numerals)]:", "text": "This drivelling love is like a great natural, that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.", "type": "quote" }, { "ref": "1693, Decimus Junius Juvenalis, John Dryden, transl., “[The Satires of Decimus Junius Juvenalis.] The Sixth Satyr”, in The Satires of Decimus Junius Juvenalis. Translated into English Verse. […] Together with the Satires of Aulus Persius Flaccus. […], London: Printed for Jacob Tonson […], →OCLC:", "text": "driveling dotard", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To be weak or foolish; to dote." ], "links": [ [ "dote", "dote" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "govorja gluposti", "sense": "to talk nonsense", "word": "говоря глупости" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "húshuō", "sense": "to talk nonsense", "word": "胡说" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "húchě", "sense": "to talk nonsense", "word": "胡扯" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to talk nonsense", "word": "blábolit" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to talk nonsense", "word": "žvanit" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to talk nonsense", "word": "höpsiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to talk nonsense", "word": "höpöttää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to talk nonsense", "word": "puhua puuta heinää" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to talk nonsense", "word": "radoter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to talk nonsense", "word": "baragouiner" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aerologó", "sense": "to talk nonsense", "word": "αερολογώ" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "saliarízo", "sense": "to talk nonsense", "word": "σαλιαρίζω" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "léo anoïsíes", "sense": "to talk nonsense", "word": "λέω ανοησίες" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to talk nonsense", "word": "ngutungutuahi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to talk nonsense", "word": "kutukutuahi" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to talk nonsense", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bajać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to talk nonsense", "tags": [ "imperfective" ], "word": "bajdurzyć" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to talk nonsense", "word": "dravla" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ligavja se", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "лигавя се" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "bavejar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "tags": [ "imperfective" ], "word": "slintat" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "kwijlen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "baver" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "baballar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babear" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babexar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "sabbern" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "vgázo sália", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "βγάζω σάλια" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "hāwareware" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "babear" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "dregla" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have saliva drip from the mouth", "word": "drägla" } ], "word": "drivel" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪvəl", "Rhymes:English/ɪvəl/2 syllables", "en:Talking" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "odt", "2": "drevel", "3": "", "4": "scullion" }, "expansion": "Old Dutch drevel (“scullion”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "Compare Old Dutch drevel (“scullion”).", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drivel (plural drivels)", "name": "en-noun" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto II”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC:", "text": "that foul aged drivel", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A servant; a drudge." ], "links": [ [ "servant", "servant" ], [ "drudge", "drudge" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A servant; a drudge." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "word": "drivel" } { "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪvəl", "Rhymes:English/ɪvəl/2 syllables", "en:Talking" ], "etymology_number": 3, "etymology_text": "Perhaps a blend of drive and dribble.", "forms": [ { "form": "drivels", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "driveling", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "driveled", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "drivel (third-person singular simple present drivels, present participle driveling, simple past and past participle driveled)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "driv‧el" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1865 October 7, The Mercury, Hobart, page 2:", "text": "But that is a state of things, which must in time work its own cure. We cannot always go dribbling and drivelling along, government and people alike being the scoff of all onlookers.", "type": "quote" }, { "ref": "1872 October 29, The Newcastle Chronicle, NSW, page 4:", "text": "There was a good deal of bustle and life at the inn; but three or four inebriates drivelling about the premises were 'suffering a recovery,' from the excitement of the previous night's entertainment.", "type": "quote" }, { "ref": "1914 May 30, The Darling Downs Gazette, Qld, page 2:", "text": "Walter was as silly as most men are when in love. He went drivelling off in pursuit of her \"dear little work-worn hands\"[.]", "type": "quote" }, { "ref": "1938, Norman Lindsay, Age of Consent, 1st Australian edition, Sydney, N.S.W.: Ure Smith, published 1962, →OCLC, page 122:", "text": "Drivelling back to the shanty at midday presented him with a distracting gamble over lunch.", "type": "quote" }, { "ref": "1939 September 15, The Daily Examiner, Grafton, NSW, page 5:", "text": "\"I am amazed to think we are in the second week of war and this country is still drivelling along with a small volunteer force,\" he added.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move or travel slowly." ], "links": [ [ "move", "move" ], [ "travel", "travel" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1858 August 17, The Ovens and Murray Advertiser, Beechworth, Vic, page 2:", "text": "Instead of drivelling away the precious initiative season of life in the vain labour of teaching tuneable voices to sing[.]", "type": "quote" }, { "ref": "1872 August 31, The Mercury, Hobart, page 2:", "text": "It is for the country to say whether we are to keep on in this backward course, whether we are to go on getting deeper and deeper into debt, whether we are to have increased taxation year after year. The bone and sinew of the land is drivelling away.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To use up or to be used up." ], "links": [ [ "use up", "use up" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/dɹɪv.əl/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "en-us-drivel.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/En-us-drivel.ogg/En-us-drivel.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/En-us-drivel.ogg" }, { "rhymes": "-ɪvəl" } ], "word": "drivel" }
Download raw JSONL data for drivel meaning in All languages combined (25.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.