"blather" meaning in All languages combined

See blather on Wiktionary

Noun [English]

IPA: /blæðə(ɹ)/ [Received-Pronunciation] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blather.wav
Rhymes: -æðə(ɹ) Etymology: From Middle English bletheren, bloderen, from Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”). Cognate with Scots blether, bladder, bledder (“to blather”), dialectal German bladdern (“to talk nonsense, blather”), Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), Icelandic blaðra (“to twaddle”). Etymology templates: {{inh|en|enm|bletheren}} Middle English bletheren, {{der|en|non|blaðra|t=to speak inarticulately, talk nonsense}} Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”), {{cog|sco|blether}} Scots blether, {{cog|de|bladdern|t=to talk nonsense, blather}} German bladdern (“to talk nonsense, blather”), {{cog|no|bladra|t=to babble, speak imperfectly}} Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), {{cog|is|blaðra|t=to twaddle}} Icelandic blaðra (“to twaddle”) Head templates: {{en-noun|-}} blather (uncountable)
  1. (derogatory) Foolish or nonsensical talk. Tags: derogatory, uncountable Synonyms: blither, chatter Translations (foolish or nonsensical talk): لَغْو (laḡw) [masculine] (Arabic), дърдорене (dǎrdorene) [neuter] (Bulgarian), babilaĉo (Esperanto), vortlakso [vulgar] (Esperanto), Gequatsche [neuter] (German), Gequassel [neuter] (German), Gelabere [neuter] (German), Laberei [feminine] (German), дрдорење (drdorenje) [neuter] (Macedonian), bredzenie [neuter] (Polish), базі́кання (bazíkannja) [neuter] (Ukrainian), балакани́на (balakanýna) [feminine] (Ukrainian)
    Sense id: en-blather-en-noun-2xaSeKWY
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: blether [Northern-England, Northern-Ireland, Scotland]
Etymology number: 1

Noun [English]

Forms: blathers [plural]
Head templates: {{en-noun}} blather (plural blathers)
  1. Obsolete form of bladder. Tags: alt-of, obsolete Alternative form of: bladder
    Sense id: en-blather-en-noun-xlwiPjfD
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Verb [English]

IPA: /blæðə(ɹ)/ [Received-Pronunciation] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blather.wav Forms: blathers [present, singular, third-person], blathering [participle, present], blathered [participle, past], blathered [past]
Rhymes: -æðə(ɹ) Etymology: From Middle English bletheren, bloderen, from Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”). Cognate with Scots blether, bladder, bledder (“to blather”), dialectal German bladdern (“to talk nonsense, blather”), Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), Icelandic blaðra (“to twaddle”). Etymology templates: {{inh|en|enm|bletheren}} Middle English bletheren, {{der|en|non|blaðra|t=to speak inarticulately, talk nonsense}} Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”), {{cog|sco|blether}} Scots blether, {{cog|de|bladdern|t=to talk nonsense, blather}} German bladdern (“to talk nonsense, blather”), {{cog|no|bladra|t=to babble, speak imperfectly}} Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), {{cog|is|blaðra|t=to twaddle}} Icelandic blaðra (“to twaddle”) Head templates: {{en-verb}} blather (third-person singular simple present blathers, present participle blathering, simple past and past participle blathered)
  1. (intransitive, derogatory) To talk rapidly without making much sense. Tags: derogatory, intransitive Categories (topical): Talking Translations (to talk rapidly without making much sense): بَقَّ (baqqa) (Arabic), говоря празни приказки (govorja prazni prikazki) (Bulgarian), pindat (Czech), skvadre (Danish), jappe (Danish), pludre (Danish), babilaĉi (Esperanto), lörpötellä (Finnish), pälpättää (Finnish), pölistä (Finnish), kaakattaa (Finnish), déblatérer (French), dégoiser (French), quasseln (German), quatschen (German), sabbeln (German), bí ag glaigearacht (Irish), blaterare (Italian), sproloquiare (Italian), straparlare (Italian), shushurrear (Ladino), дрдори (drdori) (Macedonian), kunanu (Maori), bajtlować [imperfective] (Polish), zbajtlować [perfective] (Polish), tagarelar (Portuguese), bodogăni (Romanian), тарато́рить (taratóritʹ) [imperfective] (Russian), треща́ть (treščátʹ) [figuratively, imperfective] (Russian), трепа́ться (trepátʹsja) [imperfective] (Russian), bleadraig (Scottish Gaelic), blebetati [Roman] (Serbo-Croatian), brbljati [Roman] (Serbo-Croatian), despotricar (Spanish), pladdra (Swedish), çene çalmak (Turkish), gevezelik etmek (Turkish), saçmalamak (Turkish), zevzeklik etmek (Turkish)
    Sense id: en-blather-en-verb-W9YCpBSi Disambiguation of Talking: 26 9 45 20 Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Arabic translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Czech translations, Terms with Danish translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with German translations, Terms with Irish translations, Terms with Italian translations, Terms with Ladino translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Maori translations, Terms with Polish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Romanian translations, Terms with Russian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Serbo-Croatian translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Turkish translations, Terms with Ukrainian translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 7 18 70 5 Disambiguation of Entries with translation boxes: 17 78 6 Disambiguation of Pages with 1 entry: 7 11 78 4 Disambiguation of Pages with entries: 6 9 82 3 Disambiguation of Terms with Arabic translations: 20 61 19 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 21 64 16 Disambiguation of Terms with Czech translations: 21 62 17 Disambiguation of Terms with Danish translations: 14 75 11 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 14 75 11 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 21 63 16 Disambiguation of Terms with French translations: 20 75 5 Disambiguation of Terms with German translations: 19 72 9 Disambiguation of Terms with Irish translations: 22 63 16 Disambiguation of Terms with Italian translations: 15 79 6 Disambiguation of Terms with Ladino translations: 15 73 12 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 21 63 16 Disambiguation of Terms with Maori translations: 21 63 16 Disambiguation of Terms with Polish translations: 25 62 14 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 21 64 15 Disambiguation of Terms with Romanian translations: 21 63 16 Disambiguation of Terms with Russian translations: 15 79 6 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 22 62 16 Disambiguation of Terms with Serbo-Croatian translations: 21 64 15 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 14 82 4 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 21 64 15 Disambiguation of Terms with Turkish translations: 21 64 15 Disambiguation of Terms with Ukrainian translations: 21 63 16 Disambiguation of 'to talk rapidly without making much sense': 99 1
  2. (transitive, derogatory) To say (something foolish or nonsensical); to say (something) in a foolish or overly verbose way. Tags: derogatory, transitive
    Sense id: en-blather-en-verb-lP9EDNoz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: blether [Northern-England, Northern-Ireland, Scotland] Derived forms: blatherer, blatherskate, blatherskite, blathersome, blatherstorm, blathery
Etymology number: 1

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blatherer"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blatherskate"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blatherskite"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blathersome"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blatherstorm"
    },
    {
      "_dis1": "0 0",
      "word": "blathery"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bletheren"
      },
      "expansion": "Middle English bletheren",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "blaðra",
        "t": "to speak inarticulately, talk nonsense"
      },
      "expansion": "Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "blether"
      },
      "expansion": "Scots blether",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "bladdern",
        "t": "to talk nonsense, blather"
      },
      "expansion": "German bladdern (“to talk nonsense, blather”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "bladra",
        "t": "to babble, speak imperfectly"
      },
      "expansion": "Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "blaðra",
        "t": "to twaddle"
      },
      "expansion": "Icelandic blaðra (“to twaddle”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bletheren, bloderen, from Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”). Cognate with Scots blether, bladder, bledder (“to blather”), dialectal German bladdern (“to talk nonsense, blather”), Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), Icelandic blaðra (“to twaddle”).",
  "forms": [
    {
      "form": "blathers",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "blathering",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "blathered",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "blathered",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blather (third-person singular simple present blathers, present participle blathering, simple past and past participle blathered)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "7 18 70 5",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 78 6",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 11 78 4",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 9 82 3",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 61 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Arabic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 64 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 62 17",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 75 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Danish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 75 11",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 63 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 75 5",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 72 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 63 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 79 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 73 12",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ladino translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 63 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 63 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 62 14",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Polish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 64 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 63 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Romanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "15 79 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 62 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 64 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Serbo-Croatian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "14 82 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 64 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 64 15",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Turkish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 63 16",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ukrainian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "26 9 45 20",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Talking",
          "orig": "en:Talking",
          "parents": [
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1866, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter XI, in Felix Holt, the Radical […], volume I, Edinburgh, London: William Blackwood and Sons, →OCLC, page 249:",
          "text": "“There you go blatherin’,” said Brindle, intending a mild rebuke.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1905 (date written), James Joyce, “Grace”, in Dubliners, London: Grant Richards, published June 1914, →OCLC, page 210:",
          "text": "It was at the unveiling of Sir John Gray's statue. Edmund Dwyer Gray was speaking, blathering away, and here was this old fellow, crabbed-looking old chap, looking at him from under his bushy eyebrows.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001, Richard Flanagan, “The Pot-Bellied Seahorse”, in Gould’s Book of Fish, New York, N.Y.: Grove Atlantic, published 2014, section 5:",
          "text": "On and on he blathered, taking refuge in the one thing he felt lent him superiority: words.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To talk rapidly without making much sense."
      ],
      "id": "en-blather-en-verb-W9YCpBSi",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "rapidly",
          "rapidly"
        ],
        [
          "sense",
          "sense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, derogatory) To talk rapidly without making much sense."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "intransitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "roman": "baqqa",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "بَقَّ"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "govorja prazni prikazki",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "говоря празни приказки"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "pindat"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "skvadre"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "jappe"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "da",
          "lang": "Danish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "pludre"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "babilaĉi"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "lörpötellä"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "pälpättää"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "pölistä"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "kaakattaa"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "déblatérer"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "dégoiser"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "quasseln"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "quatschen"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "sabbeln"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "bí ag glaigearacht"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "blaterare"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "sproloquiare"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "straparlare"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "lad",
          "lang": "Ladino",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "shushurrear"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "drdori",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "дрдори"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "kunanu"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "bajtlować"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "tags": [
            "perfective"
          ],
          "word": "zbajtlować"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "tagarelar"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "ro",
          "lang": "Romanian",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "bodogăni"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "taratóritʹ",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "тарато́рить"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "treščátʹ",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "tags": [
            "figuratively",
            "imperfective"
          ],
          "word": "треща́ть"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "trepátʹsja",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "tags": [
            "imperfective"
          ],
          "word": "трепа́ться"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "bleadraig"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "blebetati"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "sh",
          "lang": "Serbo-Croatian",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "tags": [
            "Roman"
          ],
          "word": "brbljati"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "despotricar"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "pladdra"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "çene çalmak"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "gevezelik etmek"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "saçmalamak"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "code": "tr",
          "lang": "Turkish",
          "sense": "to talk rapidly without making much sense",
          "word": "zevzeklik etmek"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1929, Eugene O’Neill, Dynamo, New York, N.Y.: Liveright, act I, scene i, page 31:",
          "text": "Then, just before the wedding, the old man feels he’s honor bound to tell his future son-in-law the secret of his past; so the damned idiot blathers the whole story of his killing the man and breaking jail!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1974, Robert M[aynard] Pirsig, chapter 18, in Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry into Values, New York, N.Y.: William Morrow & Company, →ISBN, part 3, page 214:",
          "text": "[…] the church attitude has never been that a teacher should be allowed to blather anything that comes into his head without any accountability at all.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To say (something foolish or nonsensical); to say (something) in a foolish or overly verbose way."
      ],
      "id": "en-blather-en-verb-lP9EDNoz",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "say",
          "say"
        ],
        [
          "foolish",
          "foolish"
        ],
        [
          "nonsensical",
          "nonsensical"
        ],
        [
          "overly",
          "overly"
        ],
        [
          "verbose",
          "verbose"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, derogatory) To say (something foolish or nonsensical); to say (something) in a foolish or overly verbose way."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blæðə(ɹ)/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blather.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æðə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ],
      "word": "blether"
    }
  ],
  "word": "blather"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bletheren"
      },
      "expansion": "Middle English bletheren",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "blaðra",
        "t": "to speak inarticulately, talk nonsense"
      },
      "expansion": "Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "blether"
      },
      "expansion": "Scots blether",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "bladdern",
        "t": "to talk nonsense, blather"
      },
      "expansion": "German bladdern (“to talk nonsense, blather”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "bladra",
        "t": "to babble, speak imperfectly"
      },
      "expansion": "Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "blaðra",
        "t": "to twaddle"
      },
      "expansion": "Icelandic blaðra (“to twaddle”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bletheren, bloderen, from Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”). Cognate with Scots blether, bladder, bledder (“to blather”), dialectal German bladdern (“to talk nonsense, blather”), Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), Icelandic blaðra (“to twaddle”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "blather (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897, G. A. Henty, chapter 1, in With Moore at Corunna, New York: Scribner, page 16:",
          "text": "That is the worst of being in an Irish regiment, nothing can be done widout ever so much blather;",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1922, Rafael Sabatini, chapter 23, in Captain Blood, New York: Grosset & Dunlap, page 265:",
          "text": "Will you cease your blather of mutiny and treason and courts-martial?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1995, Rohinton Mistry, A Fine Balance, Toronto: McClelland & Stewart, part 5, page 280:",
          "text": "With years of proofreading under my belt, I knew exactly the blather and bluster favoured by professional politicians.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foolish or nonsensical talk."
      ],
      "id": "en-blather-en-noun-2xaSeKWY",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "Foolish",
          "foolish"
        ],
        [
          "nonsensical",
          "nonsensical"
        ],
        [
          "talk",
          "talk#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) Foolish or nonsensical talk."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "blither"
        },
        {
          "word": "chatter"
        }
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "uncountable"
      ],
      "translations": [
        {
          "code": "ar",
          "lang": "Arabic",
          "roman": "laḡw",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "لَغْو"
        },
        {
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "dǎrdorene",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "дърдорене"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "word": "babilaĉo"
        },
        {
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "vulgar"
          ],
          "word": "vortlakso"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Gequatsche"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Gequassel"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Gelabere"
        },
        {
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "Laberei"
        },
        {
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "drdorenje",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "дрдорење"
        },
        {
          "code": "pl",
          "lang": "Polish",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "bredzenie"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "bazíkannja",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "базі́кання"
        },
        {
          "code": "uk",
          "lang": "Ukrainian",
          "roman": "balakanýna",
          "sense": "foolish or nonsensical talk",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "балакани́на"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blæðə(ɹ)/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blather.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æðə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ],
      "word": "blether"
    }
  ],
  "word": "blather"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "blathers",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blather (plural blathers)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "bladder"
        }
      ],
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "1596, Charles Fitzgeoffrey, Sir Francis Drake His Honorable Lifes Commendation, and His Tragicall Deathes Lamentation, Oxford: Joseph Barnes,\n[…] on Vlisses Circe did bestowe\nA blather, where the windes imboweld were,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete form of bladder."
      ],
      "id": "en-blather-en-noun-xlwiPjfD",
      "links": [
        [
          "bladder",
          "bladder#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "blather"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English reporting verbs",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old Norse",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/æðə(ɹ)",
    "Rhymes:English/æðə(ɹ)/2 syllables",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Danish translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Ladino translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Turkish translations",
    "Terms with Ukrainian translations",
    "en:Talking"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "blatherer"
    },
    {
      "word": "blatherskate"
    },
    {
      "word": "blatherskite"
    },
    {
      "word": "blathersome"
    },
    {
      "word": "blatherstorm"
    },
    {
      "word": "blathery"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bletheren"
      },
      "expansion": "Middle English bletheren",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "blaðra",
        "t": "to speak inarticulately, talk nonsense"
      },
      "expansion": "Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "blether"
      },
      "expansion": "Scots blether",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "bladdern",
        "t": "to talk nonsense, blather"
      },
      "expansion": "German bladdern (“to talk nonsense, blather”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "bladra",
        "t": "to babble, speak imperfectly"
      },
      "expansion": "Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "blaðra",
        "t": "to twaddle"
      },
      "expansion": "Icelandic blaðra (“to twaddle”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bletheren, bloderen, from Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”). Cognate with Scots blether, bladder, bledder (“to blather”), dialectal German bladdern (“to talk nonsense, blather”), Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), Icelandic blaðra (“to twaddle”).",
  "forms": [
    {
      "form": "blathers",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "blathering",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "blathered",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "blathered",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blather (third-person singular simple present blathers, present participle blathering, simple past and past participle blathered)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1866, George Eliot [pseudonym; Mary Ann Evans], chapter XI, in Felix Holt, the Radical […], volume I, Edinburgh, London: William Blackwood and Sons, →OCLC, page 249:",
          "text": "“There you go blatherin’,” said Brindle, intending a mild rebuke.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1905 (date written), James Joyce, “Grace”, in Dubliners, London: Grant Richards, published June 1914, →OCLC, page 210:",
          "text": "It was at the unveiling of Sir John Gray's statue. Edmund Dwyer Gray was speaking, blathering away, and here was this old fellow, crabbed-looking old chap, looking at him from under his bushy eyebrows.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2001, Richard Flanagan, “The Pot-Bellied Seahorse”, in Gould’s Book of Fish, New York, N.Y.: Grove Atlantic, published 2014, section 5:",
          "text": "On and on he blathered, taking refuge in the one thing he felt lent him superiority: words.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To talk rapidly without making much sense."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "talk",
          "talk"
        ],
        [
          "rapidly",
          "rapidly"
        ],
        [
          "sense",
          "sense"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive, derogatory) To talk rapidly without making much sense."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1929, Eugene O’Neill, Dynamo, New York, N.Y.: Liveright, act I, scene i, page 31:",
          "text": "Then, just before the wedding, the old man feels he’s honor bound to tell his future son-in-law the secret of his past; so the damned idiot blathers the whole story of his killing the man and breaking jail!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1974, Robert M[aynard] Pirsig, chapter 18, in Zen and the Art of Motorcycle Maintenance: An Inquiry into Values, New York, N.Y.: William Morrow & Company, →ISBN, part 3, page 214:",
          "text": "[…] the church attitude has never been that a teacher should be allowed to blather anything that comes into his head without any accountability at all.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To say (something foolish or nonsensical); to say (something) in a foolish or overly verbose way."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "say",
          "say"
        ],
        [
          "foolish",
          "foolish"
        ],
        [
          "nonsensical",
          "nonsensical"
        ],
        [
          "overly",
          "overly"
        ],
        [
          "verbose",
          "verbose"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive, derogatory) To say (something foolish or nonsensical); to say (something) in a foolish or overly verbose way."
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "transitive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blæðə(ɹ)/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blather.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æðə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ],
      "word": "blether"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "roman": "baqqa",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "بَقَّ"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "govorja prazni prikazki",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "говоря празни приказки"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "pindat"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "skvadre"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "jappe"
    },
    {
      "code": "da",
      "lang": "Danish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "pludre"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "babilaĉi"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "lörpötellä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "pälpättää"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "pölistä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "kaakattaa"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "déblatérer"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "dégoiser"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "quasseln"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "quatschen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "sabbeln"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "bí ag glaigearacht"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "blaterare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "sproloquiare"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "straparlare"
    },
    {
      "code": "lad",
      "lang": "Ladino",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "shushurrear"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "drdori",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "дрдори"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "kunanu"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "bajtlować"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "zbajtlować"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "tagarelar"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "bodogăni"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "taratóritʹ",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "тарато́рить"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "treščátʹ",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "tags": [
        "figuratively",
        "imperfective"
      ],
      "word": "треща́ть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "trepátʹsja",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "tags": [
        "imperfective"
      ],
      "word": "трепа́ться"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "bleadraig"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "blebetati"
    },
    {
      "code": "sh",
      "lang": "Serbo-Croatian",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "tags": [
        "Roman"
      ],
      "word": "brbljati"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "despotricar"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "pladdra"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "çene çalmak"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "gevezelik etmek"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "saçmalamak"
    },
    {
      "code": "tr",
      "lang": "Turkish",
      "sense": "to talk rapidly without making much sense",
      "word": "zevzeklik etmek"
    }
  ],
  "word": "blather"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English reporting verbs",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old Norse",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English uncountable nouns",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/æðə(ɹ)",
    "Rhymes:English/æðə(ɹ)/2 syllables",
    "Terms with Arabic translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Danish translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Ladino translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Polish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Serbo-Croatian translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Turkish translations",
    "Terms with Ukrainian translations",
    "en:Talking"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "bletheren"
      },
      "expansion": "Middle English bletheren",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "non",
        "3": "blaðra",
        "t": "to speak inarticulately, talk nonsense"
      },
      "expansion": "Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”)",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "sco",
        "2": "blether"
      },
      "expansion": "Scots blether",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "bladdern",
        "t": "to talk nonsense, blather"
      },
      "expansion": "German bladdern (“to talk nonsense, blather”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "no",
        "2": "bladra",
        "t": "to babble, speak imperfectly"
      },
      "expansion": "Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "is",
        "2": "blaðra",
        "t": "to twaddle"
      },
      "expansion": "Icelandic blaðra (“to twaddle”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English bletheren, bloderen, from Old Norse blaðra (“to speak inarticulately, talk nonsense”). Cognate with Scots blether, bladder, bledder (“to blather”), dialectal German bladdern (“to talk nonsense, blather”), Norwegian bladra (“to babble, speak imperfectly”), Icelandic blaðra (“to twaddle”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "-"
      },
      "expansion": "blather (uncountable)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English terms with quotations",
        "Quotation templates to be cleaned"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1897, G. A. Henty, chapter 1, in With Moore at Corunna, New York: Scribner, page 16:",
          "text": "That is the worst of being in an Irish regiment, nothing can be done widout ever so much blather;",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1922, Rafael Sabatini, chapter 23, in Captain Blood, New York: Grosset & Dunlap, page 265:",
          "text": "Will you cease your blather of mutiny and treason and courts-martial?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1995, Rohinton Mistry, A Fine Balance, Toronto: McClelland & Stewart, part 5, page 280:",
          "text": "With years of proofreading under my belt, I knew exactly the blather and bluster favoured by professional politicians.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Foolish or nonsensical talk."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "Foolish",
          "foolish"
        ],
        [
          "nonsensical",
          "nonsensical"
        ],
        [
          "talk",
          "talk#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) Foolish or nonsensical talk."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "blither"
        },
        {
          "word": "chatter"
        }
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/blæðə(ɹ)/",
      "tags": [
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-blather.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e6/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-blather.wav.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-æðə(ɹ)"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ],
      "word": "blether"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "ar",
      "lang": "Arabic",
      "roman": "laḡw",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "لَغْو"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "dǎrdorene",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "дърдорене"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "word": "babilaĉo"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "vulgar"
      ],
      "word": "vortlakso"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Gequatsche"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Gequassel"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Gelabere"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Laberei"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "drdorenje",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "дрдорење"
    },
    {
      "code": "pl",
      "lang": "Polish",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "bredzenie"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "bazíkannja",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "базі́кання"
    },
    {
      "code": "uk",
      "lang": "Ukrainian",
      "roman": "balakanýna",
      "sense": "foolish or nonsensical talk",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "балакани́на"
    }
  ],
  "word": "blather"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English reporting verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "en:Talking"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "forms": [
    {
      "form": "blathers",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "blather (plural blathers)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "bladder"
        }
      ],
      "categories": [
        "English obsolete forms"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "1596, Charles Fitzgeoffrey, Sir Francis Drake His Honorable Lifes Commendation, and His Tragicall Deathes Lamentation, Oxford: Joseph Barnes,\n[…] on Vlisses Circe did bestowe\nA blather, where the windes imboweld were,"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Obsolete form of bladder."
      ],
      "links": [
        [
          "bladder",
          "bladder#English"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "word": "blather"
}

Download raw JSONL data for blather meaning in All languages combined (17.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.