See на in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ан" }, { "word": "Ан" }, { "word": "АН" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "под" }, { "sense_index": 2, "word": "вне" }, { "sense_index": 3, "word": "вне" }, { "sense_index": 4, "word": "из" }, { "sense_index": 5, "word": "от" }, { "sense_index": 6, "word": "без" }, { "sense_index": 9, "word": "против" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Предлоги, употребляющиеся с винительным падежом/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Предлоги, употребляющиеся с двумя падежами/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Предлоги, употребляющиеся с предложным падежом/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские предлоги", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "быть на плохом корму" }, { "word": "гонка на лафетах" }, { "word": "курам на смех" }, { "word": "лить мёд на голову" }, { "word": "молоко на губах не обсохло" }, { "word": "на Берлин" }, { "word": "на вид" }, { "word": "на все сто" }, { "word": "на всём скаку" }, { "word": "на всю катушку" }, { "word": "на диво" }, { "word": "на днях" }, { "word": "на днях и не раньше" }, { "word": "на досуге" }, { "word": "на дыбы" }, { "word": "на здоровье" }, { "word": "на кривых вороных не объедешь" }, { "word": "на крови" }, { "word": "на круг" }, { "word": "на изготовку" }, { "word": "на мази́" }, { "word": "на пинковой тяге" }, { "word": "на подпись" }, { "word": "на себе" }, { "word": "на сложных щах" }, { "word": "на смертном одре" }, { "word": "на смертном ложе" }, { "word": "на сносях" }, { "word": "на счету" }, { "word": "на хорошем счету" }, { "word": "на счёт" }, { "word": "на этот счёт" }, { "word": "поменять мусора на мента" }, { "word": "право на восстание" }, { "word": "работать на контору" }, { "word": "седьмая вода на киселе" }, { "word": "сидеть на бутылке, пока очко не развальцевалось" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *na, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. на, также в качестве приставки, ст.-слав. на (др.-греч. εἰς, ἐν, κατά), русск., укр., болг., сербохорв. на, словенск., чешск., польск., в.-луж., н.-луж. nа. Родственно лит. nuõ «от, с», употребляется также в качестве приимённой приставки; nu- «с-, у-, от-» — глаг. приставка, латышск. nùо «от; из; с», др.-прусск. nо, nа «сообразно, по», авест. аnа «через, вдоль», готск. аnа «на, в, против», греч. ἀνά «на, вверх», ἄνω «вверх, наверх». Приставка на- имеет также усилительное знач.: на́больно «очень больно», на́больший, на́крепко, на́скоро. Образование превосходной степ. в церк.-слав. с приставкой наи-, ст.-слав. наи-, болг. най-, сербохорв. наj-, словенск. nа-, naj-, чешск. ná-, nej-, польск. nа-, naj-, в.-луж. naj- содержит на в соединении с дейктической част. -i-, ср. авест. ī, част., греч. οὑτοσί, νῦνί, умбр. ро-еi «qui». Ср. ещё др.-инд. id в качестве усилит. част. Фортунатов сравнивает с греч. ναί, лат. nае. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "prep", "proverbs": [ { "word": "как на охоту ехать, так и собак кормить" }, { "word": "на охоту ехать — собак кормить" }, { "word": "ни бороды, ни усов, ни на хую волосов" }, { "word": "плыть, плыть, а на берегу усраться" } ], "senses": [ { "glosses": [ "## (указывает на поверхность, над которой или в контакте с которой что-либо происходит или помещается) поверх, над ◆ Он положил книгу на полку. ◆ Повесь картину на стену.\n## (при указании объекта или цели какого-либо действия, движения и т. п.) ◆ Идти на север. ◆ Воздействовать на правительство. ◆ Яблоки на продажу. ◆ Пошив на заказ.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании направления) в ◆ В этом месяце он поедет на Украину. ◆ Расчёт вышел на боевую позицию.\n## указывает количественную меру чего-либо ◆ Товару на сто рублей. ◆ Аренда на два года. ◆ Рыба тянет на три кило. ◆ Замок закрыт на два оборота.\n## (при указании клиента) сознательно действуя в интересах другого человека ◆ Сусанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила. Тэффи)◆ Какая тебе разница, на кого работать?\n## (при указании объекта действия, распространения и т. п..) ◆ ГОСТ на мебельный щит.\n## указывает на источник финансирования за счёт ◆ Дом построен на средства инвесторов. ◆ Жить на проценты.\n## указывает на размер инструмента ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]\n## указывает на манеру действия ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнёт через бездну или бросится на стену на авось. И. А. Гончаров, «Обломов»\n## указывает на способ оценки, проверки чего-либо ◆ Я попробовал бляшку на зуб и вдруг совершенно ясно понял, что это золото, и очень древнее, червонное. Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей, часть 2», 1964 г. [НКРЯ] ◆ А всех чрезвычайных доходов, огулом и кругом, на глаз, дай бог, сорок. Ю. Н. Тынянов, «Малолетный Витушишников», 1933 г. [НКРЯ]\n## указывает на способ запирания чего-либо ◆ Слетелись три сестры Матрены, захватили избу, козу и печь, заперли сундук ее на замок <...> А. И. Солженицын, «Матренин двор», 1960 г. [НКРЯ] ◆ — А то! Ворота на засов запирайте. — Уж запрем покрепче! Ольга Гришаева, «Приходил Валерка Бородин», 2012 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ И я тотчас запирал двери на щеколду. С. Д. Довлатов, «Наши», 1983 г. [НКРЯ]" ], "id": "ru-на-ru-prep-4p-Bl9Pa", "raw_glosses": [ "(с винительным падежом)\n## (указывает на поверхность, над которой или в контакте с которой что-либо происходит или помещается) поверх, над ◆ Он положил книгу на полку. ◆ Повесь картину на стену.\n## (при указании объекта или цели какого-либо действия, движения и т. п.) ◆ Идти на север. ◆ Воздействовать на правительство. ◆ Яблоки на продажу. ◆ Пошив на заказ.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании направления) в ◆ В этом месяце он поедет на Украину. ◆ Расчёт вышел на боевую позицию.\n## указывает количественную меру чего-либо ◆ Товару на сто рублей. ◆ Аренда на два года. ◆ Рыба тянет на три кило. ◆ Замок закрыт на два оборота.\n## (при указании клиента) сознательно действуя в интересах другого человека ◆ Сусанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила. Тэффи)◆ Какая тебе разница, на кого работать?\n## (при указании объекта действия, распространения и т. п..) ◆ ГОСТ на мебельный щит.\n## указывает на источник финансирования за счёт ◆ Дом построен на средства инвесторов. ◆ Жить на проценты.\n## указывает на размер инструмента ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]\n## указывает на манеру действия ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнёт через бездну или бросится на стену на авось. И. А. Гончаров, «Обломов»\n## указывает на способ оценки, проверки чего-либо ◆ Я попробовал бляшку на зуб и вдруг совершенно ясно понял, что это золото, и очень древнее, червонное. Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей, часть 2», 1964 г. [НКРЯ] ◆ А всех чрезвычайных доходов, огулом и кругом, на глаз, дай бог, сорок. Ю. Н. Тынянов, «Малолетный Витушишников», 1933 г. [НКРЯ]\n## указывает на способ запирания чего-либо ◆ Слетелись три сестры Матрены, захватили избу, козу и печь, заперли сундук ее на замок <...> А. И. Солженицын, «Матренин двор», 1960 г. [НКРЯ] ◆ — А то! Ворота на засов запирайте. — Уж запрем покрепче! Ольга Гришаева, «Приходил Валерка Бородин», 2012 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ И я тотчас запирал двери на щеколду. С. Д. Довлатов, «Наши», 1983 г. [НКРЯ]" ] }, { "examples": [ { "text": "Он положил книгу на полку." }, { "text": "Повесь картину на стену." } ], "glosses": [ "поверх, над" ], "id": "ru-на-ru-prep-j~uWggQV", "raw_glosses": [ "(указывает на поверхность, над которой или в контакте с которой что-либо происходит или помещается) поверх, над" ] }, { "examples": [ { "text": "Идти на север." }, { "text": "Воздействовать на правительство." }, { "text": "Яблоки на продажу." }, { "text": "Пошив на заказ." } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj8", "raw_glosses": [ "(при указании объекта или цели какого-либо действия, движения и т. п.)" ] }, { "examples": [ { "text": "В этом месяце он поедет на Украину." }, { "text": "Расчёт вышел на боевую позицию." } ], "glosses": [ "в" ], "id": "ru-на-ru-prep-uAEstkLI", "raw_glosses": [ "(в сочетании с некоторыми объектами, при указании направления) в" ] }, { "examples": [ { "text": "Товару на сто рублей." }, { "text": "Аренда на два года." }, { "text": "Рыба тянет на три кило." }, { "text": "Замок закрыт на два оборота." } ], "glosses": [ "указывает количественную меру чего-либо" ], "id": "ru-на-ru-prep-~zU5fsND" }, { "examples": [ { "author": "Тэффи)", "ref": "Тэффи)", "text": "Сусанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила." }, { "text": "Какая тебе разница, на кого работать?" } ], "glosses": [ "сознательно действуя в интересах другого человека" ], "id": "ru-на-ru-prep-uGfd-gWA", "raw_glosses": [ "(при указании клиента) сознательно действуя в интересах другого человека" ] }, { "examples": [ { "text": "ГОСТ на мебельный щит." } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "(при указании объекта действия, распространения и т. п..)" ] }, { "examples": [ { "text": "Дом построен на средства инвесторов." }, { "text": "Жить на проценты." } ], "glosses": [ "за счёт" ], "id": "ru-на-ru-prep-VdDZuMiJ", "raw_glosses": [ "указывает на источник финансирования за счёт" ] }, { "examples": [ { "author": "Виктор Мясников", "collection": "Волга", "date": "2000", "ref": "Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]", "text": "На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки.", "title": "Водка" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "указывает на размер инструмента" ] }, { "examples": [ { "author": "Виктор Мясников", "collection": "Волга", "date": "2000", "ref": "Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]", "text": "На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки.", "title": "Водка" }, { "author": "Гончаров", "ref": "И. А. Гончаров, «Обломов»", "text": "Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнёт через бездну или бросится на стену на авось.", "title": "Обломов" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "указывает на манеру действия" ] }, { "examples": [ { "author": "Ю. О. Домбровский", "date": "1964", "ref": "Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей, часть 2», 1964 г. [НКРЯ]", "text": "Я попробовал бляшку на зуб и вдруг совершенно ясно понял, что это золото, и очень древнее, червонное.", "title": "Хранитель древностей, часть 2" }, { "author": "Ю. Н. Тынянов", "date": "1933", "ref": "Ю. Н. Тынянов, «Малолетный Витушишников», 1933 г. [НКРЯ]", "text": "А всех чрезвычайных доходов, огулом и кругом, на глаз, дай бог, сорок.", "title": "Малолетный Витушишников" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "указывает на способ оценки, проверки чего-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "Александр Солженицын", "date": "1960", "ref": "А. И. Солженицын, «Матренин двор», 1960 г. [НКРЯ]", "text": "Слетелись три сестры Матрены, захватили избу, козу и печь, заперли сундук ее на замок <...>", "title": "Матренин двор" }, { "author": "Ольга Гришаева", "collection": "Волга", "date": "2012", "ref": "Ольга Гришаева, «Приходил Валерка Бородин», 2012 г. // «Волга» [НКРЯ]", "text": "— А то! Ворота на засов запирайте. — Уж запрем покрепче!", "title": "Приходил Валерка Бородин" }, { "author": "Сергей Довлатов", "date": "1983", "ref": "С. Д. Довлатов, «Наши», 1983 г. [НКРЯ]", "text": "И я тотчас запирал двери на щеколду.", "title": "Наши" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "указывает на способ запирания чего-либо" ] }, { "glosses": [ "## (указывает на поверхность, являющуюся местонахождением чего-либо) поверх, над ◆ На столе стояла бутылка белого вина.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании места) в ◆ Не вертите, пожалуйста, зрачками, прошу вас, вы не на театре. Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1872 г. [Викитека] ◆ Это лето она провела на даче. ◆ Все табуретки сейчас на кухне.\n## указывает на объект, являющийся основой, важной составляющей какой-либо системы или субстанции ◆ Приёмник на транзисторах. ◆ Компьютер на процессоре Pentium. ◆ Никогда почти не снимался с железного треножника котел или медный таз с вареньем, желе, пастилою, деланными на меду, на сахаре и не помню еще на чём. Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики» ◆ — Хороша она, — кавказская [водка] на виноградном спирту. В. В. Иванов, «Бегствующий остров»\n## (при указании промежутка времени) в ◆ Я зайду к тебе на следующей неделе. ◆ На днях была открыта новая станция метро.\n## (в сочетаниях вида «существительное на существительном») образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство ◆ Ошибка на ошибке. ◆ Яма на яме.\n## употребляется при обозначении средства или предмета, с помощью которого совершается действие ◆ — До границы мы поедем в почтовом экипаже или на пароходе до Любека, как будет удобнее. И. Гончаров, Обломов . ◆ Пока не замело ещё ночные следы зверей, я спешу на лыжах проверить волка. М. Пришвин, Календарь природы. Зима . ◆ — Поехали они не машиной, а на санях. Полторацкий, «Из глубины России» ◆ Ардалион Александрович пел романсы, аккомпанируя себе на фортепьяно или на гитаре. Д. В. Григорович, «Проселочные дороги» ◆ Пощелкав минуты две на счётах, он объявил сумму, которую должен был ему Гельфрейх за квартиру. В. М. Гаршин, «Надежда Николаевна»\n## при указании на средство, с помощью которого кто-, что-либо работает, действует, что-либо делается, производится ◆ Жарить на масле. ◆ Комиссару становилось все хуже. Он жил на морфии, на камфаре. Б. Полевой, «Повесть о настоящем человеке»\n## неол. мол. при указании на эмоциональное состояние человека ◆ А пока ЦСКА на победном кураже попытается обыграть действующего чемпиона Германии. Николай Ивашов, «Охота на „волков“», 2009.11.25 г. ◆ Одержал победу на характере. ◆ Принял решение на эмоциях.\n## указывает на манеру действия ◆ Ася присела на краешек, не раздумывая, на автомате. Анна Русских, «Не спрашивай почему, или дождливое лето», 2019 г. // «Дальний Восток» [НКРЯ]" ], "id": "ru-на-ru-prep-pNVyslvz", "raw_glosses": [ "(с предложным и местным падежами)\n## (указывает на поверхность, являющуюся местонахождением чего-либо) поверх, над ◆ На столе стояла бутылка белого вина.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании места) в ◆ Не вертите, пожалуйста, зрачками, прошу вас, вы не на театре. Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1872 г. [Викитека] ◆ Это лето она провела на даче. ◆ Все табуретки сейчас на кухне.\n## указывает на объект, являющийся основой, важной составляющей какой-либо системы или субстанции ◆ Приёмник на транзисторах. ◆ Компьютер на процессоре Pentium. ◆ Никогда почти не снимался с железного треножника котел или медный таз с вареньем, желе, пастилою, деланными на меду, на сахаре и не помню еще на чём. Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики» ◆ — Хороша она, — кавказская [водка] на виноградном спирту. В. В. Иванов, «Бегствующий остров»\n## (при указании промежутка времени) в ◆ Я зайду к тебе на следующей неделе. ◆ На днях была открыта новая станция метро.\n## (в сочетаниях вида «существительное на существительном») образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство ◆ Ошибка на ошибке. ◆ Яма на яме.\n## употребляется при обозначении средства или предмета, с помощью которого совершается действие ◆ — До границы мы поедем в почтовом экипаже или на пароходе до Любека, как будет удобнее. И. Гончаров, Обломов . ◆ Пока не замело ещё ночные следы зверей, я спешу на лыжах проверить волка. М. Пришвин, Календарь природы. Зима . ◆ — Поехали они не машиной, а на санях. Полторацкий, «Из глубины России» ◆ Ардалион Александрович пел романсы, аккомпанируя себе на фортепьяно или на гитаре. Д. В. Григорович, «Проселочные дороги» ◆ Пощелкав минуты две на счётах, он объявил сумму, которую должен был ему Гельфрейх за квартиру. В. М. Гаршин, «Надежда Николаевна»\n## при указании на средство, с помощью которого кто-, что-либо работает, действует, что-либо делается, производится ◆ Жарить на масле. ◆ Комиссару становилось все хуже. Он жил на морфии, на камфаре. Б. Полевой, «Повесть о настоящем человеке»\n## неол. мол. при указании на эмоциональное состояние человека ◆ А пока ЦСКА на победном кураже попытается обыграть действующего чемпиона Германии. Николай Ивашов, «Охота на „волков“», 2009.11.25 г. ◆ Одержал победу на характере. ◆ Принял решение на эмоциях.\n## указывает на манеру действия ◆ Ася присела на краешек, не раздумывая, на автомате. Анна Русских, «Не спрашивай почему, или дождливое лето», 2019 г. // «Дальний Восток» [НКРЯ]" ] }, { "examples": [ { "text": "На столе стояла бутылка белого вина." } ], "glosses": [ "поверх, над" ], "id": "ru-на-ru-prep-j~uWggQV1", "raw_glosses": [ "(указывает на поверхность, являющуюся местонахождением чего-либо) поверх, над" ] }, { "examples": [ { "author": "Фёдор Достоевский", "date": "1872", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1872 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Не вертите, пожалуйста, зрачками, прошу вас, вы не на театре.", "title": "Бесы" }, { "text": "Это лето она провела на даче." }, { "text": "Все табуретки сейчас на кухне." } ], "glosses": [ "в" ], "id": "ru-на-ru-prep-uAEstkLI1", "raw_glosses": [ "(в сочетании с некоторыми объектами, при указании места) в" ] }, { "examples": [ { "text": "Приёмник на транзисторах." }, { "text": "Компьютер на процессоре Pentium." }, { "author": "Гоголь", "ref": "Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики»", "text": "Никогда почти не снимался с железного треножника котел или медный таз с вареньем, желе, пастилою, деланными на меду, на сахаре и не помню еще на чём.", "title": "Старосветские помещики" }, { "author": "Всеволод Иванов", "ref": "В. В. Иванов, «Бегствующий остров»", "text": "— Хороша она, — кавказская [водка] на виноградном спирту.", "title": "Бегствующий остров" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "указывает на объект, являющийся основой, важной составляющей какой-либо системы или субстанции" ] }, { "examples": [ { "text": "Я зайду к тебе на следующей неделе." }, { "text": "На днях была открыта новая станция метро." } ], "glosses": [ "в" ], "id": "ru-на-ru-prep-uAEstkLI1", "raw_glosses": [ "(при указании промежутка времени) в" ] }, { "examples": [ { "text": "Ошибка на ошибке." }, { "text": "Яма на яме." } ], "glosses": [ "образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство" ], "id": "ru-на-ru-prep-NPQFx713", "raw_glosses": [ "(в сочетаниях вида «существительное на существительном») образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство" ] }, { "examples": [ { "text": "— До границы мы поедем в почтовом экипаже или на пароходе до Любека, как будет удобнее. И. Гончаров, Обломов" }, { "text": "Пока не замело ещё ночные следы зверей, я спешу на лыжах проверить волка. М. Пришвин, Календарь природы. Зима" }, { "author": "Полторацкий", "ref": "Полторацкий, «Из глубины России»", "text": "— Поехали они не машиной, а на санях.", "title": "Из глубины России" }, { "author": "Григорович", "ref": "Д. В. Григорович, «Проселочные дороги»", "text": "Ардалион Александрович пел романсы, аккомпанируя себе на фортепьяно или на гитаре.", "title": "Проселочные дороги" }, { "author": "Гаршин", "ref": "В. М. Гаршин, «Надежда Николаевна»", "text": "Пощелкав минуты две на счётах, он объявил сумму, которую должен был ему Гельфрейх за квартиру.", "title": "Надежда Николаевна" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "употребляется при обозначении средства или предмета, с помощью которого совершается действие . ." ] }, { "examples": [ { "text": "Жарить на масле." }, { "author": "Б. Полевой", "ref": "Б. Полевой, «Повесть о настоящем человеке»", "text": "Комиссару становилось все хуже. Он жил на морфии, на камфаре.", "title": "Повесть о настоящем человеке" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "при указании на средство, с помощью которого кто-, что-либо работает, действует, что-либо делается, производится" ] }, { "examples": [ { "author": "Николай Ивашов", "date": "2009.11.25", "ref": "Николай Ивашов, «Охота на „волков“», 2009.11.25 г.", "text": "А пока ЦСКА на победном кураже попытается обыграть действующего чемпиона Германии.", "title": "Охота на «волков»" }, { "text": "Одержал победу на характере." }, { "text": "Принял решение на эмоциях." } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "неол. мол. при указании на эмоциональное состояние человека" ], "tags": [ "neologism" ] }, { "examples": [ { "author": "Анна Русских", "collection": "Дальний Восток", "date": "2019", "ref": "Анна Русских, «Не спрашивай почему, или дождливое лето», 2019 г. // «Дальний Восток» [НКРЯ]", "text": "Ася присела на краешек, не раздумывая, на автомате.", "title": "Не спрашивай почему, или дождливое лето" } ], "id": "ru-на-ru-prep-47DEQpj81", "raw_glosses": [ "указывает на манеру действия" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-на.ogg", "ipa": "nə, nɐ, na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Ru-на.ogg/Ru-на.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-на.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "над" }, { "sense_index": 1, "word": "поверх" }, { "sense_index": 1, "word": "сверху" }, { "sense_index": 2, "word": "в" }, { "sense_index": 2, "word": "внутри" }, { "sense_index": 4, "word": "в направлении" }, { "sense_index": 6, "word": "на основе" }, { "sense_index": 9, "word": "для" }, { "sense_index": 9, "word": "в интересах" }, { "sense_index": 9, "word": "ради" }, { "sense_index": 9, "word": "за" }, { "sense_index": 9, "word": "во имя" }, { "sense_index": 9, "word": "на благо" }, { "sense_index": 9, "word": "во благо" }, { "sense_index": 9, "word": "в пользу" }, { "sense_index": 9, "word": "в целях" }, { "sense_index": 9, "word": "с целью" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "на поверхности", "word": "on" }, { "lang": "Греческий", "lang_code": "el", "sense": "на поверхности", "word": "πάνω σε" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "sense": "на поверхности", "word": "på" }, { "lang": "Индонезийский", "lang_code": "id", "sense": "на поверхности", "word": "atas" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "на поверхности", "word": "sobre" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "на поверхности", "word": "su" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "на поверхности", "word": "үстінде" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "на поверхности", "word": "in" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "на поверхности", "word": "super" }, { "lang": "Латышский", "lang_code": "lv", "sense": "на поверхности", "word": "uz" }, { "lang": "Литовский", "lang_code": "lt", "sense": "на поверхности", "word": "ant" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "на поверхности", "word": "auf" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "на поверхности", "word": "an" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "sense": "на поверхности", "word": "op" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "sense": "на поверхности", "word": "aan" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "sense": "на поверхности", "word": "på" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "на поверхности", "word": "na" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "на поверхности", "word": "sobre" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "на поверхности", "word": "pe" }, { "lang": "Суахили", "lang_code": "sw", "sense": "на поверхности", "word": "kwenye" }, { "lang": "Таджикский", "lang_code": "tg", "sense": "на поверхности", "word": "бар" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "на поверхности", "word": "өстендә" }, { "lang": "Турецкий", "lang_code": "tr", "sense": "на поверхности", "word": "üstünde" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "на поверхности", "word": "sur" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "на поверхности", "word": "na" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "на поверхности", "word": "på" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "на поверхности", "word": "i" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "на поверхности", "word": "över" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "на поверхности", "word": "sur" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в направлении", "word": "to" }, { "lang": "Индонезийский", "lang_code": "id", "sense": "в направлении", "word": "ke" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в направлении", "word": "a" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "в направлении", "word": "a" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "в направлении", "word": "in" }, { "lang": "Латышский", "lang_code": "lv", "sense": "в направлении", "word": "uz" }, { "lang": "Литовский", "lang_code": "lt", "sense": "в направлении", "word": "į" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "в направлении", "word": "nach" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "sense": "в направлении", "word": "på" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "sense": "в направлении", "word": "til" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "в направлении", "word": "na" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "в направлении", "word": "do" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "в направлении", "word": "a" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "в направлении", "word": "la" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "в направлении", "word": "à" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в направлении", "word": "do" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в направлении", "word": "till" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в направлении", "word": "på" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в направлении", "word": "mot" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "в направлении", "word": "al" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "sense": "в направлении", "word": "en" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в, при указании времени", "word": "at" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "vid" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "i" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "på" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "för" } ], "word": "на" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Команды/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Междометия волеизъявления/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Направление/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Нужна этимология", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Омонимы/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские лексемы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские слова, тип морфемного строения R", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русские частицы", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Слова из 2 букв/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Статьи с 2 омонимами/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "вот те на" }, { "word": "вот тебе и на" }, { "word": "вот тебе на" }, { "word": "на́ тебе" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "particle", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "междометия" ], "word": "нате" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "междометия" ], "word": "на-ка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "междометия" ], "word": "нате-ка" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Александр Куприн", "date": "1915", "ref": "А. И. Куприн, «Яма», 1915 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Тут за углом, за церковью, тебя барышня какая-то ждёт… На записку тебе.", "title": "Яма" } ], "glosses": [ "возглас при передаче, вручении, бросании чего-либо кому-либо, часто сопровождающийся определённым жестом; то же, что «держи», «получай»" ], "id": "ru-на-ru-particle-CaJmmQv1", "raw_glosses": [ "разг. возглас при передаче, вручении, бросании чего-либо кому-либо, часто сопровождающийся определённым жестом; то же, что «держи», «получай»" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-на.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Ru-на.ogg/Ru-на.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-на.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "нате" }, { "sense_index": 1, "word": "на-ка" }, { "sense_index": 1, "word": "нате-ка" }, { "sense_index": 1, "word": "держи" }, { "sense_index": 1, "word": "получай" }, { "sense_index": 1, "word": "получи" }, { "sense_index": 1, "word": "бери" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "here" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "word": "на" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "da" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "hier" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "kaptu" } ], "word": "на" }
{ "anagrams": [ { "word": "ан" }, { "word": "Ан" }, { "word": "АН" } ], "antonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "под" }, { "sense_index": 2, "word": "вне" }, { "sense_index": 3, "word": "вне" }, { "sense_index": 4, "word": "из" }, { "sense_index": 5, "word": "от" }, { "sense_index": 6, "word": "без" }, { "sense_index": 9, "word": "против" } ], "categories": [ "Омонимы/ru", "Предлоги, употребляющиеся с винительным падежом/ru", "Предлоги, употребляющиеся с двумя падежами/ru", "Предлоги, употребляющиеся с предложным падежом/ru", "Русские лексемы", "Русские предлоги", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русский язык", "Статьи с 2 омонимами/ru" ], "derived": [ { "word": "быть на плохом корму" }, { "word": "гонка на лафетах" }, { "word": "курам на смех" }, { "word": "лить мёд на голову" }, { "word": "молоко на губах не обсохло" }, { "word": "на Берлин" }, { "word": "на вид" }, { "word": "на все сто" }, { "word": "на всём скаку" }, { "word": "на всю катушку" }, { "word": "на диво" }, { "word": "на днях" }, { "word": "на днях и не раньше" }, { "word": "на досуге" }, { "word": "на дыбы" }, { "word": "на здоровье" }, { "word": "на кривых вороных не объедешь" }, { "word": "на крови" }, { "word": "на круг" }, { "word": "на изготовку" }, { "word": "на мази́" }, { "word": "на пинковой тяге" }, { "word": "на подпись" }, { "word": "на себе" }, { "word": "на сложных щах" }, { "word": "на смертном одре" }, { "word": "на смертном ложе" }, { "word": "на сносях" }, { "word": "на счету" }, { "word": "на хорошем счету" }, { "word": "на счёт" }, { "word": "на этот счёт" }, { "word": "поменять мусора на мента" }, { "word": "право на восстание" }, { "word": "работать на контору" }, { "word": "седьмая вода на киселе" }, { "word": "сидеть на бутылке, пока очко не развальцевалось" } ], "etymology_text": "Происходит от праслав. *na, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. на, также в качестве приставки, ст.-слав. на (др.-греч. εἰς, ἐν, κατά), русск., укр., болг., сербохорв. на, словенск., чешск., польск., в.-луж., н.-луж. nа. Родственно лит. nuõ «от, с», употребляется также в качестве приимённой приставки; nu- «с-, у-, от-» — глаг. приставка, латышск. nùо «от; из; с», др.-прусск. nо, nа «сообразно, по», авест. аnа «через, вдоль», готск. аnа «на, в, против», греч. ἀνά «на, вверх», ἄνω «вверх, наверх». Приставка на- имеет также усилительное знач.: на́больно «очень больно», на́больший, на́крепко, на́скоро. Образование превосходной степ. в церк.-слав. с приставкой наи-, ст.-слав. наи-, болг. най-, сербохорв. наj-, словенск. nа-, naj-, чешск. ná-, nej-, польск. nа-, naj-, в.-луж. naj- содержит на в соединении с дейктической част. -i-, ср. авест. ī, част., греч. οὑτοσί, νῦνί, умбр. ро-еi «qui». Ср. ещё др.-инд. id в качестве усилит. част. Фортунатов сравнивает с греч. ναί, лат. nае. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "prep", "proverbs": [ { "word": "как на охоту ехать, так и собак кормить" }, { "word": "на охоту ехать — собак кормить" }, { "word": "ни бороды, ни усов, ни на хую волосов" }, { "word": "плыть, плыть, а на берегу усраться" } ], "senses": [ { "glosses": [ "## (указывает на поверхность, над которой или в контакте с которой что-либо происходит или помещается) поверх, над ◆ Он положил книгу на полку. ◆ Повесь картину на стену.\n## (при указании объекта или цели какого-либо действия, движения и т. п.) ◆ Идти на север. ◆ Воздействовать на правительство. ◆ Яблоки на продажу. ◆ Пошив на заказ.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании направления) в ◆ В этом месяце он поедет на Украину. ◆ Расчёт вышел на боевую позицию.\n## указывает количественную меру чего-либо ◆ Товару на сто рублей. ◆ Аренда на два года. ◆ Рыба тянет на три кило. ◆ Замок закрыт на два оборота.\n## (при указании клиента) сознательно действуя в интересах другого человека ◆ Сусанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила. Тэффи)◆ Какая тебе разница, на кого работать?\n## (при указании объекта действия, распространения и т. п..) ◆ ГОСТ на мебельный щит.\n## указывает на источник финансирования за счёт ◆ Дом построен на средства инвесторов. ◆ Жить на проценты.\n## указывает на размер инструмента ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]\n## указывает на манеру действия ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнёт через бездну или бросится на стену на авось. И. А. Гончаров, «Обломов»\n## указывает на способ оценки, проверки чего-либо ◆ Я попробовал бляшку на зуб и вдруг совершенно ясно понял, что это золото, и очень древнее, червонное. Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей, часть 2», 1964 г. [НКРЯ] ◆ А всех чрезвычайных доходов, огулом и кругом, на глаз, дай бог, сорок. Ю. Н. Тынянов, «Малолетный Витушишников», 1933 г. [НКРЯ]\n## указывает на способ запирания чего-либо ◆ Слетелись три сестры Матрены, захватили избу, козу и печь, заперли сундук ее на замок <...> А. И. Солженицын, «Матренин двор», 1960 г. [НКРЯ] ◆ — А то! Ворота на засов запирайте. — Уж запрем покрепче! Ольга Гришаева, «Приходил Валерка Бородин», 2012 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ И я тотчас запирал двери на щеколду. С. Д. Довлатов, «Наши», 1983 г. [НКРЯ]" ], "raw_glosses": [ "(с винительным падежом)\n## (указывает на поверхность, над которой или в контакте с которой что-либо происходит или помещается) поверх, над ◆ Он положил книгу на полку. ◆ Повесь картину на стену.\n## (при указании объекта или цели какого-либо действия, движения и т. п.) ◆ Идти на север. ◆ Воздействовать на правительство. ◆ Яблоки на продажу. ◆ Пошив на заказ.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании направления) в ◆ В этом месяце он поедет на Украину. ◆ Расчёт вышел на боевую позицию.\n## указывает количественную меру чего-либо ◆ Товару на сто рублей. ◆ Аренда на два года. ◆ Рыба тянет на три кило. ◆ Замок закрыт на два оборота.\n## (при указании клиента) сознательно действуя в интересах другого человека ◆ Сусанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила. Тэффи)◆ Какая тебе разница, на кого работать?\n## (при указании объекта действия, распространения и т. п..) ◆ ГОСТ на мебельный щит.\n## указывает на источник финансирования за счёт ◆ Дом построен на средства инвесторов. ◆ Жить на проценты.\n## указывает на размер инструмента ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]\n## указывает на манеру действия ◆ На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки. Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнёт через бездну или бросится на стену на авось. И. А. Гончаров, «Обломов»\n## указывает на способ оценки, проверки чего-либо ◆ Я попробовал бляшку на зуб и вдруг совершенно ясно понял, что это золото, и очень древнее, червонное. Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей, часть 2», 1964 г. [НКРЯ] ◆ А всех чрезвычайных доходов, огулом и кругом, на глаз, дай бог, сорок. Ю. Н. Тынянов, «Малолетный Витушишников», 1933 г. [НКРЯ]\n## указывает на способ запирания чего-либо ◆ Слетелись три сестры Матрены, захватили избу, козу и печь, заперли сундук ее на замок <...> А. И. Солженицын, «Матренин двор», 1960 г. [НКРЯ] ◆ — А то! Ворота на засов запирайте. — Уж запрем покрепче! Ольга Гришаева, «Приходил Валерка Бородин», 2012 г. // «Волга» [НКРЯ] ◆ И я тотчас запирал двери на щеколду. С. Д. Довлатов, «Наши», 1983 г. [НКРЯ]" ] }, { "examples": [ { "text": "Он положил книгу на полку." }, { "text": "Повесь картину на стену." } ], "glosses": [ "поверх, над" ], "raw_glosses": [ "(указывает на поверхность, над которой или в контакте с которой что-либо происходит или помещается) поверх, над" ] }, { "examples": [ { "text": "Идти на север." }, { "text": "Воздействовать на правительство." }, { "text": "Яблоки на продажу." }, { "text": "Пошив на заказ." } ], "raw_glosses": [ "(при указании объекта или цели какого-либо действия, движения и т. п.)" ] }, { "examples": [ { "text": "В этом месяце он поедет на Украину." }, { "text": "Расчёт вышел на боевую позицию." } ], "glosses": [ "в" ], "raw_glosses": [ "(в сочетании с некоторыми объектами, при указании направления) в" ] }, { "examples": [ { "text": "Товару на сто рублей." }, { "text": "Аренда на два года." }, { "text": "Рыба тянет на три кило." }, { "text": "Замок закрыт на два оборота." } ], "glosses": [ "указывает количественную меру чего-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "Тэффи)", "ref": "Тэффи)", "text": "Сусанна сдавала комнаты, мамаша на жильцов готовила." }, { "text": "Какая тебе разница, на кого работать?" } ], "glosses": [ "сознательно действуя в интересах другого человека" ], "raw_glosses": [ "(при указании клиента) сознательно действуя в интересах другого человека" ] }, { "examples": [ { "text": "ГОСТ на мебельный щит." } ], "raw_glosses": [ "(при указании объекта действия, распространения и т. п..)" ] }, { "examples": [ { "text": "Дом построен на средства инвесторов." }, { "text": "Жить на проценты." } ], "glosses": [ "за счёт" ], "raw_glosses": [ "указывает на источник финансирования за счёт" ] }, { "examples": [ { "author": "Виктор Мясников", "collection": "Волга", "date": "2000", "ref": "Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]", "text": "На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки.", "title": "Водка" } ], "raw_glosses": [ "указывает на размер инструмента" ] }, { "examples": [ { "author": "Виктор Мясников", "collection": "Волга", "date": "2000", "ref": "Виктор Мясников, «Водка», 2000 г. // «Волга» [НКРЯ]", "text": "На ощупь могут отличить ключ на четырнадцать от крестовой отвертки.", "title": "Водка" }, { "author": "Гончаров", "ref": "И. А. Гончаров, «Обломов»", "text": "Но он не способен был вооружиться той отвагой, которая, закрыв глаза, скакнёт через бездну или бросится на стену на авось.", "title": "Обломов" } ], "raw_glosses": [ "указывает на манеру действия" ] }, { "examples": [ { "author": "Ю. О. Домбровский", "date": "1964", "ref": "Ю. О. Домбровский, «Хранитель древностей, часть 2», 1964 г. [НКРЯ]", "text": "Я попробовал бляшку на зуб и вдруг совершенно ясно понял, что это золото, и очень древнее, червонное.", "title": "Хранитель древностей, часть 2" }, { "author": "Ю. Н. Тынянов", "date": "1933", "ref": "Ю. Н. Тынянов, «Малолетный Витушишников», 1933 г. [НКРЯ]", "text": "А всех чрезвычайных доходов, огулом и кругом, на глаз, дай бог, сорок.", "title": "Малолетный Витушишников" } ], "raw_glosses": [ "указывает на способ оценки, проверки чего-либо" ] }, { "examples": [ { "author": "Александр Солженицын", "date": "1960", "ref": "А. И. Солженицын, «Матренин двор», 1960 г. [НКРЯ]", "text": "Слетелись три сестры Матрены, захватили избу, козу и печь, заперли сундук ее на замок <...>", "title": "Матренин двор" }, { "author": "Ольга Гришаева", "collection": "Волга", "date": "2012", "ref": "Ольга Гришаева, «Приходил Валерка Бородин», 2012 г. // «Волга» [НКРЯ]", "text": "— А то! Ворота на засов запирайте. — Уж запрем покрепче!", "title": "Приходил Валерка Бородин" }, { "author": "Сергей Довлатов", "date": "1983", "ref": "С. Д. Довлатов, «Наши», 1983 г. [НКРЯ]", "text": "И я тотчас запирал двери на щеколду.", "title": "Наши" } ], "raw_glosses": [ "указывает на способ запирания чего-либо" ] }, { "glosses": [ "## (указывает на поверхность, являющуюся местонахождением чего-либо) поверх, над ◆ На столе стояла бутылка белого вина.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании места) в ◆ Не вертите, пожалуйста, зрачками, прошу вас, вы не на театре. Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1872 г. [Викитека] ◆ Это лето она провела на даче. ◆ Все табуретки сейчас на кухне.\n## указывает на объект, являющийся основой, важной составляющей какой-либо системы или субстанции ◆ Приёмник на транзисторах. ◆ Компьютер на процессоре Pentium. ◆ Никогда почти не снимался с железного треножника котел или медный таз с вареньем, желе, пастилою, деланными на меду, на сахаре и не помню еще на чём. Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики» ◆ — Хороша она, — кавказская [водка] на виноградном спирту. В. В. Иванов, «Бегствующий остров»\n## (при указании промежутка времени) в ◆ Я зайду к тебе на следующей неделе. ◆ На днях была открыта новая станция метро.\n## (в сочетаниях вида «существительное на существительном») образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство ◆ Ошибка на ошибке. ◆ Яма на яме.\n## употребляется при обозначении средства или предмета, с помощью которого совершается действие ◆ — До границы мы поедем в почтовом экипаже или на пароходе до Любека, как будет удобнее. И. Гончаров, Обломов . ◆ Пока не замело ещё ночные следы зверей, я спешу на лыжах проверить волка. М. Пришвин, Календарь природы. Зима . ◆ — Поехали они не машиной, а на санях. Полторацкий, «Из глубины России» ◆ Ардалион Александрович пел романсы, аккомпанируя себе на фортепьяно или на гитаре. Д. В. Григорович, «Проселочные дороги» ◆ Пощелкав минуты две на счётах, он объявил сумму, которую должен был ему Гельфрейх за квартиру. В. М. Гаршин, «Надежда Николаевна»\n## при указании на средство, с помощью которого кто-, что-либо работает, действует, что-либо делается, производится ◆ Жарить на масле. ◆ Комиссару становилось все хуже. Он жил на морфии, на камфаре. Б. Полевой, «Повесть о настоящем человеке»\n## неол. мол. при указании на эмоциональное состояние человека ◆ А пока ЦСКА на победном кураже попытается обыграть действующего чемпиона Германии. Николай Ивашов, «Охота на „волков“», 2009.11.25 г. ◆ Одержал победу на характере. ◆ Принял решение на эмоциях.\n## указывает на манеру действия ◆ Ася присела на краешек, не раздумывая, на автомате. Анна Русских, «Не спрашивай почему, или дождливое лето», 2019 г. // «Дальний Восток» [НКРЯ]" ], "raw_glosses": [ "(с предложным и местным падежами)\n## (указывает на поверхность, являющуюся местонахождением чего-либо) поверх, над ◆ На столе стояла бутылка белого вина.\n## (в сочетании с некоторыми объектами, при указании места) в ◆ Не вертите, пожалуйста, зрачками, прошу вас, вы не на театре. Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1872 г. [Викитека] ◆ Это лето она провела на даче. ◆ Все табуретки сейчас на кухне.\n## указывает на объект, являющийся основой, важной составляющей какой-либо системы или субстанции ◆ Приёмник на транзисторах. ◆ Компьютер на процессоре Pentium. ◆ Никогда почти не снимался с железного треножника котел или медный таз с вареньем, желе, пастилою, деланными на меду, на сахаре и не помню еще на чём. Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики» ◆ — Хороша она, — кавказская [водка] на виноградном спирту. В. В. Иванов, «Бегствующий остров»\n## (при указании промежутка времени) в ◆ Я зайду к тебе на следующей неделе. ◆ На днях была открыта новая станция метро.\n## (в сочетаниях вида «существительное на существительном») образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство ◆ Ошибка на ошибке. ◆ Яма на яме.\n## употребляется при обозначении средства или предмета, с помощью которого совершается действие ◆ — До границы мы поедем в почтовом экипаже или на пароходе до Любека, как будет удобнее. И. Гончаров, Обломов . ◆ Пока не замело ещё ночные следы зверей, я спешу на лыжах проверить волка. М. Пришвин, Календарь природы. Зима . ◆ — Поехали они не машиной, а на санях. Полторацкий, «Из глубины России» ◆ Ардалион Александрович пел романсы, аккомпанируя себе на фортепьяно или на гитаре. Д. В. Григорович, «Проселочные дороги» ◆ Пощелкав минуты две на счётах, он объявил сумму, которую должен был ему Гельфрейх за квартиру. В. М. Гаршин, «Надежда Николаевна»\n## при указании на средство, с помощью которого кто-, что-либо работает, действует, что-либо делается, производится ◆ Жарить на масле. ◆ Комиссару становилось все хуже. Он жил на морфии, на камфаре. Б. Полевой, «Повесть о настоящем человеке»\n## неол. мол. при указании на эмоциональное состояние человека ◆ А пока ЦСКА на победном кураже попытается обыграть действующего чемпиона Германии. Николай Ивашов, «Охота на „волков“», 2009.11.25 г. ◆ Одержал победу на характере. ◆ Принял решение на эмоциях.\n## указывает на манеру действия ◆ Ася присела на краешек, не раздумывая, на автомате. Анна Русских, «Не спрашивай почему, или дождливое лето», 2019 г. // «Дальний Восток» [НКРЯ]" ] }, { "examples": [ { "text": "На столе стояла бутылка белого вина." } ], "glosses": [ "поверх, над" ], "raw_glosses": [ "(указывает на поверхность, являющуюся местонахождением чего-либо) поверх, над" ] }, { "examples": [ { "author": "Фёдор Достоевский", "date": "1872", "ref": "Ф. М. Достоевский, «Бесы», 1872 г. [Викитека]", "source": "source", "text": "Не вертите, пожалуйста, зрачками, прошу вас, вы не на театре.", "title": "Бесы" }, { "text": "Это лето она провела на даче." }, { "text": "Все табуретки сейчас на кухне." } ], "glosses": [ "в" ], "raw_glosses": [ "(в сочетании с некоторыми объектами, при указании места) в" ] }, { "examples": [ { "text": "Приёмник на транзисторах." }, { "text": "Компьютер на процессоре Pentium." }, { "author": "Гоголь", "ref": "Н. В. Гоголь, «Старосветские помещики»", "text": "Никогда почти не снимался с железного треножника котел или медный таз с вареньем, желе, пастилою, деланными на меду, на сахаре и не помню еще на чём.", "title": "Старосветские помещики" }, { "author": "Всеволод Иванов", "ref": "В. В. Иванов, «Бегствующий остров»", "text": "— Хороша она, — кавказская [водка] на виноградном спирту.", "title": "Бегствующий остров" } ], "raw_glosses": [ "указывает на объект, являющийся основой, важной составляющей какой-либо системы или субстанции" ] }, { "examples": [ { "text": "Я зайду к тебе на следующей неделе." }, { "text": "На днях была открыта новая станция метро." } ], "glosses": [ "в" ], "raw_glosses": [ "(при указании промежутка времени) в" ] }, { "examples": [ { "text": "Ошибка на ошибке." }, { "text": "Яма на яме." } ], "glosses": [ "образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство" ], "raw_glosses": [ "(в сочетаниях вида «существительное на существительном») образует словосочетания, обозначающие большое количество чего-либо, буквально заполняющего всё пространство" ] }, { "examples": [ { "text": "— До границы мы поедем в почтовом экипаже или на пароходе до Любека, как будет удобнее. И. Гончаров, Обломов" }, { "text": "Пока не замело ещё ночные следы зверей, я спешу на лыжах проверить волка. М. Пришвин, Календарь природы. Зима" }, { "author": "Полторацкий", "ref": "Полторацкий, «Из глубины России»", "text": "— Поехали они не машиной, а на санях.", "title": "Из глубины России" }, { "author": "Григорович", "ref": "Д. В. Григорович, «Проселочные дороги»", "text": "Ардалион Александрович пел романсы, аккомпанируя себе на фортепьяно или на гитаре.", "title": "Проселочные дороги" }, { "author": "Гаршин", "ref": "В. М. Гаршин, «Надежда Николаевна»", "text": "Пощелкав минуты две на счётах, он объявил сумму, которую должен был ему Гельфрейх за квартиру.", "title": "Надежда Николаевна" } ], "raw_glosses": [ "употребляется при обозначении средства или предмета, с помощью которого совершается действие . ." ] }, { "examples": [ { "text": "Жарить на масле." }, { "author": "Б. Полевой", "ref": "Б. Полевой, «Повесть о настоящем человеке»", "text": "Комиссару становилось все хуже. Он жил на морфии, на камфаре.", "title": "Повесть о настоящем человеке" } ], "raw_glosses": [ "при указании на средство, с помощью которого кто-, что-либо работает, действует, что-либо делается, производится" ] }, { "examples": [ { "author": "Николай Ивашов", "date": "2009.11.25", "ref": "Николай Ивашов, «Охота на „волков“», 2009.11.25 г.", "text": "А пока ЦСКА на победном кураже попытается обыграть действующего чемпиона Германии.", "title": "Охота на «волков»" }, { "text": "Одержал победу на характере." }, { "text": "Принял решение на эмоциях." } ], "raw_glosses": [ "неол. мол. при указании на эмоциональное состояние человека" ], "tags": [ "neologism" ] }, { "examples": [ { "author": "Анна Русских", "collection": "Дальний Восток", "date": "2019", "ref": "Анна Русских, «Не спрашивай почему, или дождливое лето», 2019 г. // «Дальний Восток» [НКРЯ]", "text": "Ася присела на краешек, не раздумывая, на автомате.", "title": "Не спрашивай почему, или дождливое лето" } ], "raw_glosses": [ "указывает на манеру действия" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-на.ogg", "ipa": "nə, nɐ, na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Ru-на.ogg/Ru-на.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-на.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "над" }, { "sense_index": 1, "word": "поверх" }, { "sense_index": 1, "word": "сверху" }, { "sense_index": 2, "word": "в" }, { "sense_index": 2, "word": "внутри" }, { "sense_index": 4, "word": "в направлении" }, { "sense_index": 6, "word": "на основе" }, { "sense_index": 9, "word": "для" }, { "sense_index": 9, "word": "в интересах" }, { "sense_index": 9, "word": "ради" }, { "sense_index": 9, "word": "за" }, { "sense_index": 9, "word": "во имя" }, { "sense_index": 9, "word": "на благо" }, { "sense_index": 9, "word": "во благо" }, { "sense_index": 9, "word": "в пользу" }, { "sense_index": 9, "word": "в целях" }, { "sense_index": 9, "word": "с целью" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "на поверхности", "word": "on" }, { "lang": "Греческий", "lang_code": "el", "sense": "на поверхности", "word": "πάνω σε" }, { "lang": "Датский", "lang_code": "da", "sense": "на поверхности", "word": "på" }, { "lang": "Индонезийский", "lang_code": "id", "sense": "на поверхности", "word": "atas" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "на поверхности", "word": "sobre" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "на поверхности", "word": "su" }, { "lang": "Казахский", "lang_code": "kk", "sense": "на поверхности", "word": "үстінде" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "на поверхности", "word": "in" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "на поверхности", "word": "super" }, { "lang": "Латышский", "lang_code": "lv", "sense": "на поверхности", "word": "uz" }, { "lang": "Литовский", "lang_code": "lt", "sense": "на поверхности", "word": "ant" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "на поверхности", "word": "auf" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "на поверхности", "word": "an" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "sense": "на поверхности", "word": "op" }, { "lang": "Нидерландский", "lang_code": "nl", "sense": "на поверхности", "word": "aan" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "sense": "на поверхности", "word": "på" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "на поверхности", "word": "na" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "на поверхности", "word": "sobre" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "на поверхности", "word": "pe" }, { "lang": "Суахили", "lang_code": "sw", "sense": "на поверхности", "word": "kwenye" }, { "lang": "Таджикский", "lang_code": "tg", "sense": "на поверхности", "word": "бар" }, { "lang": "Татарский", "lang_code": "tt", "sense": "на поверхности", "word": "өстендә" }, { "lang": "Турецкий", "lang_code": "tr", "sense": "на поверхности", "word": "üstünde" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "на поверхности", "word": "sur" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "на поверхности", "word": "na" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "на поверхности", "word": "på" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "на поверхности", "word": "i" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "на поверхности", "word": "över" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "на поверхности", "word": "sur" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в направлении", "word": "to" }, { "lang": "Индонезийский", "lang_code": "id", "sense": "в направлении", "word": "ke" }, { "lang": "Испанский", "lang_code": "es", "sense": "в направлении", "word": "a" }, { "lang": "Итальянский", "lang_code": "it", "sense": "в направлении", "word": "a" }, { "lang": "Латинский", "lang_code": "la", "sense": "в направлении", "word": "in" }, { "lang": "Латышский", "lang_code": "lv", "sense": "в направлении", "word": "uz" }, { "lang": "Литовский", "lang_code": "lt", "sense": "в направлении", "word": "į" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "sense": "в направлении", "word": "nach" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "sense": "в направлении", "word": "på" }, { "lang": "Норвежский", "lang_code": "no", "sense": "в направлении", "word": "til" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "в направлении", "word": "na" }, { "lang": "Польский", "lang_code": "pl", "sense": "в направлении", "word": "do" }, { "lang": "Португальский", "lang_code": "pt", "sense": "в направлении", "word": "a" }, { "lang": "Румынский", "lang_code": "ro", "sense": "в направлении", "word": "la" }, { "lang": "Французский", "lang_code": "fr", "sense": "в направлении", "word": "à" }, { "lang": "Чешский", "lang_code": "cs", "sense": "в направлении", "word": "do" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в направлении", "word": "till" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в направлении", "word": "på" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в направлении", "word": "mot" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "sense": "в направлении", "word": "al" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "sense": "в направлении", "word": "en" }, { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "sense": "в, при указании времени", "word": "at" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "vid" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "i" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "på" }, { "lang": "Шведский", "lang_code": "sv", "sense": "в, при указании времени", "word": "för" } ], "word": "на" } { "categories": [ "Команды/ru", "Междометия волеизъявления/ru", "Направление/ru", "Нужна этимология", "Омонимы/ru", "Русские лексемы", "Русские слова, тип морфемного строения R", "Русские частицы", "Русский язык", "Слова из 2 букв/ru", "Статьи с 2 омонимами/ru" ], "derived": [ { "word": "вот те на" }, { "word": "вот тебе и на" }, { "word": "вот тебе на" }, { "word": "на́ тебе" } ], "etymology_text": "Происходит от ??", "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "particle", "related": [ { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "междометия" ], "word": "нате" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "междометия" ], "word": "на-ка" }, { "raw_tags": [ "Ближайшее родство", "междометия" ], "word": "нате-ка" } ], "senses": [ { "examples": [ { "author": "Александр Куприн", "date": "1915", "ref": "А. И. Куприн, «Яма», 1915 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Тут за углом, за церковью, тебя барышня какая-то ждёт… На записку тебе.", "title": "Яма" } ], "glosses": [ "возглас при передаче, вручении, бросании чего-либо кому-либо, часто сопровождающийся определённым жестом; то же, что «держи», «получай»" ], "raw_glosses": [ "разг. возглас при передаче, вручении, бросании чего-либо кому-либо, часто сопровождающийся определённым жестом; то же, что «держи», «получай»" ], "tags": [ "colloquial" ] } ], "sounds": [ { "audio": "Ru-на.ogg", "ipa": "na", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Ru-на.ogg/Ru-на.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-на.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 1, "word": "нате" }, { "sense_index": 1, "word": "на-ка" }, { "sense_index": 1, "word": "нате-ка" }, { "sense_index": 1, "word": "держи" }, { "sense_index": 1, "word": "получай" }, { "sense_index": 1, "word": "получи" }, { "sense_index": 1, "word": "бери" } ], "translations": [ { "lang": "Английский", "lang_code": "en", "word": "here" }, { "lang": "Белорусский", "lang_code": "be", "word": "на" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "da" }, { "lang": "Немецкий", "lang_code": "de", "word": "hier" }, { "lang": "Эсперанто", "lang_code": "eo", "raw_tags": [ "искусственный язык" ], "word": "kaptu" } ], "word": "на" }
Download raw JSONL data for на meaning in Русский (42.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-14 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.