"молоко на губах не обсохло" meaning in Русский

See молоко на губах не обсохло in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: məɫɐˈko nə‿ɡʊˈbax nʲɪ‿ɐˈpsoxɫə
Etymology: Имеется в виду материнскоемолоко.
  1. о молодом, неопытном человеке Tags: colloquial, ironic
    Sense id: ru-молоко_на_губах_не_обсохло-ru-phrase-5d~Xt9Sr Categories (other): Ироничные выражения/ru, Просторечные выражения/ru
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: молоко материно на губах не обсохло, молоко материнское на губах не обсохло Hypernyms: молодость, неопытность Translations: be wet behind the ears (Английский), tener la leche en los labios (Испанский), mieć mleko pod nosem (Польский)
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пуд соли съесть"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Молодость/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Неопытность/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Пословицы и поговорки/ru",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Русский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_text": "Имеется в виду материнскоемолоко.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "молодость"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неопытность"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Ироничные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Просторечные выражения/ru",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              57
            ]
          ],
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «В ссылке», 1892 г. [Викитека]",
          "text": "Теперь ты ещё молодой, глупый, молоко на губах не обсохло, и кажется тебе по глупости, что несчастней тебя человека нет, а придёт время, сам скажешь: дай бог всякому такой жизни.",
          "title": "В ссылке"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о молодом, неопытном человеке"
      ],
      "id": "ru-молоко_на_губах_не_обсохло-ru-phrase-5d~Xt9Sr",
      "raw_tags": [
        "у кого."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "məɫɐˈko nə‿ɡʊˈbax nʲɪ‿ɐˈpsoxɫə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "молоко материно на губах не обсохло"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "молоко материнское на губах не обсохло"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "be wet behind the ears"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "tener la leche en los labios"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "mieć mleko pod nosem"
    }
  ],
  "word": "молоко на губах не обсохло"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "пуд соли съесть"
    }
  ],
  "categories": [
    "Молодость/ru",
    "Неопытность/ru",
    "Пословицы и поговорки/ru",
    "Русский язык"
  ],
  "etymology_text": "Имеется в виду материнскоемолоко.",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "молодость"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "неопытность"
    }
  ],
  "lang": "Русский",
  "lang_code": "ru",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Ироничные выражения/ru",
        "Просторечные выражения/ru"
      ],
      "examples": [
        {
          "author": "Чехов",
          "bold_text_offsets": [
            [
              31,
              57
            ]
          ],
          "date": "1892",
          "ref": "А. П. Чехов, «В ссылке», 1892 г. [Викитека]",
          "text": "Теперь ты ещё молодой, глупый, молоко на губах не обсохло, и кажется тебе по глупости, что несчастней тебя человека нет, а придёт время, сам скажешь: дай бог всякому такой жизни.",
          "title": "В ссылке"
        }
      ],
      "glosses": [
        "о молодом, неопытном человеке"
      ],
      "raw_tags": [
        "у кого."
      ],
      "tags": [
        "colloquial",
        "ironic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "məɫɐˈko nə‿ɡʊˈbax nʲɪ‿ɐˈpsoxɫə"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "молоко материно на губах не обсохло"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "молоко материнское на губах не обсохло"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Английский",
      "lang_code": "en",
      "word": "be wet behind the ears"
    },
    {
      "lang": "Испанский",
      "lang_code": "es",
      "word": "tener la leche en los labios"
    },
    {
      "lang": "Польский",
      "lang_code": "pl",
      "word": "mieć mleko pod nosem"
    }
  ],
  "word": "молоко на губах не обсохло"
}

Download raw JSONL data for молоко на губах не обсохло meaning in Русский (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-19 from the ruwiktionary dump dated 2025-07-02 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.