See гореть in All languages combined, or Wiktionary
{
"anagrams": [
{
"word": "огреть"
}
],
"antonyms": [
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 1,
"word": "гаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 1,
"word": "тухнуть"
}
],
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы в видовых парах",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы горения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы смерти/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Глаголы, спряжение 5b",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские глаголы несовершенного вида",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские лексемы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские непереходные глаголы",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова с суффиксом -е",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Русский язык",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Слова из 6 букв/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"derived": [
{
"word": "гореть на работе"
},
{
"word": "гори синим пламенем"
},
{
"word": "дело горит"
},
{
"word": "день, когда горят костры рябин"
},
{
"word": "деревня горит!"
},
{
"word": "душа горит"
},
{
"word": "трубы горят"
},
{
"word": "ухо горит"
}
],
"etymology_text": "Происходит от праслав. *gorḗti, от которого в числе прочего произошли: ст.-слав. горѣти, горю, русск. гореть, горячий, укр. горіти, болг. горя́, сербохорв. го̀рим, го̀рети, словенск. goreti, чешск. hořet, словацк. horieť, польск. gorący «горячий», в.-луж. horcy (из *horucy) «горячий», н.-луж. górcy- — то же. Восходит к праиндоевр. *gʷhrē-.Родственно лит. gariù, garė́ti «жечь, вспыхивать от гнева», išgarė́ti «испаряться», gãras «пар», др.-инд. ghr̥ṇṓti «светит, пылает», háras ср. р. «жар», греч. θέρομαι «раскаляюсь», θέρος «лето; урожай», арм. ǰeг «тепло, тёплый», др.-ирл. gorim, guirim «грею», далее, др.-прусск. gorme «жара», др.-инд. gharmás «зной», греч. θερμός, лат. formus «тёплый», алб. zjarm «жара». Ввиду ст.-слав. горю, горѩшти наряду с горѫшти предполагается атематическое спряжение. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"forms": [
{
"form": "горю́",
"tags": [
"present",
"singular",
"first-person"
]
},
{
"form": "гори́м",
"tags": [
"present",
"plural",
"first-person"
]
},
{
"form": "гори́шь",
"tags": [
"present",
"singular",
"second-person"
]
},
{
"form": "гори́те",
"tags": [
"present",
"plural",
"second-person"
]
},
{
"form": "гори́т",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "горя́т",
"tags": [
"present",
"plural",
"third-person"
]
},
{
"form": "горе́л",
"tags": [
"past",
"masculine"
]
},
{
"form": "горе́ли",
"tags": [
"past",
"masculine",
"feminine",
"neuter"
]
},
{
"form": "горе́ла",
"tags": [
"past",
"feminine"
]
},
{
"form": "горе́ло",
"tags": [
"past",
"neuter"
]
},
{
"form": "гори́",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "гори́те",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "горя́щий",
"tags": [
"participle",
"active",
"present"
]
},
{
"form": "горе́вший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "горя́",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "горе́в",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "горе́вши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "буду/будешь… горе́ть",
"tags": [
"future"
]
}
],
"hypernyms": [
{
"sense_index": 4,
"word": "уничтожаться"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "гибнуть"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "погибать"
},
{
"sense_index": 6,
"word": "нарушать"
},
{
"sense_index": 6,
"word": "менять"
},
{
"sense_index": 8,
"word": "болеть"
},
{
"sense_index": 10,
"word": "портиться"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "портиться"
},
{
"sense_index": 13,
"word": "играть"
},
{
"sense_index": 14,
"word": "возмущаться"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"го",
"ре́ть"
]
}
],
"hyponyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "загораться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "догорать"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "прогорать"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"metagrams": [
{
"word": "говеть"
},
{
"word": "горечь"
}
],
"pos": "verb",
"proverbs": [
{
"word": "бежит, словно под ним земля горит"
},
{
"word": "горит трава под ногами"
},
{
"word": "муж пьёт, полдома горит; жена пьёт, весь дом горит"
},
{
"word": "ни светило, ни горело, да вдруг и припекло"
},
{
"word": "на воре шапка горит"
}
],
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "горельник"
},
{
"raw_tags": [
"уменьш.-ласк. формы"
],
"word": "горелочка"
},
{
"raw_tags": [
"уменьш.-ласк. формы"
],
"word": "загарчик"
},
{
"raw_tags": [
"уменьш.-ласк. формы"
],
"word": "огарочек"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелик"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Гореликов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелкин"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелый"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелых"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горенко"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарёв"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огаркин"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарков"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарцев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарь"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погарелов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорелов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорельский"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорельских"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорельцев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погореляк"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Угаров"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Угарцев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Угорелов"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "возгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "возгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "выгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "выгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гарь"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горелка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горелки"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горючее"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горючесть"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горячее"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горячка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горячность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "дымогар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "загар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "загорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "изгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "изгарь"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "изгара"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "нагар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "невозгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "негарь"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "недогар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "обгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "огарок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "отгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "отгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "перегар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "перегорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погорелец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погорелица"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "подгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "полугар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пригар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пригарина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пригарок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прогар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прогорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "разгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "разгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "самовозгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "самовозгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "сгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "сгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угарина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угарыш"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угорание"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "безугарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "возгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "выгарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "выгорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "гаревый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горелочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горючий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячекатаный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячечный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячительный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "дымогарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "загарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "загорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "изгарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "нагарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "невозгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "негорячий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "недогарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "недогорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "несгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "обгарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "обгорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "огарочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "огнеупорный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "перегарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "перегорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "погорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "подгорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "полугарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "пригарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "пригорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прогарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прогорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "сгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угаристый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угорелый"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "возгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "возгореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "горячить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "горячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "догорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "догореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "изгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "изгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "нагорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "нагореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "недогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "недогореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "обгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "обгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "повыгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "повыгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подзагореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подогореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "позагорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пообгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "попригорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "попригореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "попрогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "посгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "посгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поугорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поугореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "прогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "прогореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "самовозгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "сгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "сгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угореть"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "выгоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "горящий"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "загоревшийся"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "негорящий"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "перегоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "погорячившийся"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "пообгоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "пригоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "прогоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "разгоревшийся"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "сгоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "угоревший"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "выгорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "загоревшись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "перегорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "погорячившись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "поугорав"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "пригорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "прогорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "разгоревшись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "разгорячившись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "сгорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "сгоревши"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "угорев"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "горячо"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "угарно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "вгорячах"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "горячо"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "сгоряча"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "угарно"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Ф. М. Решетников",
"bold_text_offsets": [
[
6,
11
]
],
"date": "1866",
"ref": "Ф. М. Решетников, «Горнорабочие», 1866 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Плохо горят сырые дрова, кое-как он разжёг их: загорели славно.",
"title": "Горнорабочие"
},
{
"author": "Ю. Златопольская",
"bold_text_offsets": [
[
22,
27
]
],
"collection": "Химия и жизнь",
"date": "1967",
"ref": "Ю. Златопольская, «О синтетике — к лету», 1967 г. // «Химия и жизнь» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Хлопок, лён и вискоза горят, издавая запах жжёной бумаги.",
"title": "О синтетике — к лету"
}
],
"glosses": [
"порождать и поддерживать собою пламя, огонь, постепенно уничтожаясь"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-~k0Yr4Q2"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Просторечные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Г. В. Иванов",
"bold_text_offsets": [
[
46,
51
]
],
"date": "1928",
"ref": "Г. В. Иванов, «Петербургские зимы», 1928 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Так мы и молчали вдвоём каждый о своём. Печка горит, за окном сугробы…",
"title": "Петербургские зимы"
}
],
"glosses": [
"прост., : топиться"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-QBMfr5ra",
"raw_tags": [
"о печи"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Вера Белоусова",
"bold_text_offsets": [
[
27,
33
]
],
"date": "2000",
"ref": "Вера Белоусова, «Второй выстрел», 2000 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Верхний свет был выключен, горели торшер и бра.",
"title": "Второй выстрел"
},
{
"author": "Татьяна Устинова",
"bold_text_offsets": [
[
44,
50
]
],
"date": "2003",
"ref": "Т. В. Устинова, «Подруга особого назначения», 2003 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На площадке было темно, только на этаж ниже горела лампочка, её скудный свет не достигал Варвариных ног.",
"title": "Подруга особого назначения"
}
],
"glosses": [
"перен. давать свет, будучи зажжённым, включённым"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-Vxs-iY9F"
},
{
"examples": [
{
"author": "М. Н. Загоскин",
"bold_text_offsets": [
[
57,
62
]
],
"date": "1830",
"ref": "М. Н. Загоскин, «Рославлев, или Русские в 1812 году», 1830 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Город подожгли со всех четырёх концов, а деревянные дома горят, как стружки.",
"title": "Рославлев, или Русские в 1812 году"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
17
]
],
"text": "Рукописи не горят!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
5
]
],
"text": "Горим, спасайтесь!"
}
],
"glosses": [
"уничтожаться огнём, гибнуть в пожаре"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-keTPVhDI"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Разговорные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
43
]
],
"collection": "Даша",
"date": "2004",
"ref": "«Советы хозяйке», 2004 г. // «Даша» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Иначе тесто прилипает к поверхности и горит, а следующая порция не снимается.",
"title": "Советы хозяйке"
}
],
"glosses": [
"разг. сильно подгорать, пригорать"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-CcMqTA3i"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Разговорные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Борис Васильев",
"bold_text_offsets": [
[
35,
40
]
],
"date": "1973",
"ref": "Б. Л. Васильев, «Не стреляйте в белых лебедей», 1973 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Тебе, что ль, тут жить? У нас план горит, премиальные…",
"title": "Не стреляйте в белых лебедей"
},
{
"author": "Лидия Смирнова",
"bold_text_offsets": [
[
33,
38
]
],
"date": "1997",
"ref": "Л. Н. Смирнова, «Моя любовь», 1997 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "А между тем уже 30 декабря! План горит. Текст ролей запаздывает, а их ещё надо выучить и сыграть.",
"title": "Моя любовь"
}
],
"glosses": [
"перен., разг. быть под угрозой срыва, провала"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-k6WqRjAf"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Разговорные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Булат Окуджава",
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"date": "1962",
"ref": "Б. Ш. Окуджава, «Новенький как с иголочки», 1962 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "― А гори оно всё! ― говорит он и машет чёрной рукой.",
"title": "Новенький как с иголочки"
},
{
"author": "Михаил Жванецкий",
"bold_text_offsets": [
[
33,
37
]
],
"date": "1970–1979",
"ref": "Михаил Жванецкий, «Как шутят в Одессе», 1970–1979 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Дадим по голове и отыграем своё, гори оно огнём!",
"title": "Как шутят в Одессе"
},
{
"author": "Василь Быков",
"bold_text_offsets": [
[
51,
55
]
],
"date": "1998",
"ref": "В. В. Быков, «Бедные люди», 1998 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Может быть, допить бутылку, завалиться на диван, и гори оно всё ясным пламенем.",
"title": "Бедные люди"
}
],
"glosses": [
"перен. разг. будь что будет"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-QloAV3sD"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Разговорные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"text": "Я весь горю."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
11
]
],
"text": "Палец горит (нарывает)."
},
{
"author": "Н. В. Гоголь",
"bold_text_offsets": [
[
47,
52
]
],
"date": "1831–1832",
"ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Под плотным кожухом тепло; от мороза еще живее горят щёки.",
"title": "Ночь перед Рождеством"
},
{
"author": "Лермонтов",
"bold_text_offsets": [
[
36,
42
]
],
"date": "1839–1841",
"ref": "М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени», 1839–1841 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Ночью она начала бредить; голова её горела, по всему телу иногда пробегала дрожь лихорадки; она говорила несвязные речи об отце, брате: ей хотелось в горы, домой…",
"title": "Герой нашего времени"
},
{
"author": "Паустовский",
"bold_text_offsets": [
[
5,
11
]
],
"date": "1946",
"ref": "К. Г. Паустовский, «Книга о жизни. Далёкие годы», 1946 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Лицо горело от солнца и свежего воздуха.",
"title": "Книга о жизни. Далёкие годы"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
11
]
],
"text": "Щёки горели с мороза."
},
{
"author": "А. Хованская",
"bold_text_offsets": [
[
18,
22
]
],
"date": "1928",
"ref": "А. Хованская, «Авантюристка», 1928 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "«Фрау Мета, я вся горю от стыда»…",
"title": "Авантюристка"
}
],
"glosses": [
"перен., разг. быть в состоянии жара, лихорадки; становиться горячим, краснеть от прилива крови"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-xCO7AL69"
},
{
"examples": [
{
"author": "В. В. Измайлов",
"bold_text_offsets": [
[
25,
31
]
],
"date": "1804",
"ref": "В. В. Измайлов, «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьёвых гор», 1804 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Уже ночь протекала; заря горела на востоке; пробуждение птиц возвещало скорое явление солнца.",
"title": "Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьёвых гор"
},
{
"author": "Бестужев-Марлинский",
"bold_text_offsets": [
[
50,
55
]
],
"date": "1831",
"ref": "А. А. Бестужев-Марлинский, «Письма из Дагестана», 1831 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Девственный снег, не запятнанный следом человека, горел как покрывало, сотканное из алмазов по радужной основе.",
"title": "Письма из Дагестана"
},
{
"author": "Гончаров",
"bold_text_offsets": [
[
22,
28
]
],
"date": "1847",
"ref": "И. А. Гончаров, «Обыкновенная история», 1847 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Щёки её пылали, глаза горели необыкновенным блеском.",
"title": "Обыкновенная история"
},
{
"author": "Мамин-Сибиряк",
"bold_text_offsets": [
[
73,
78
]
],
"date": "1893",
"ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Приёмыш», 1893 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "А когда выглянет солнце после такого дождя, лес так ярко зеленеет и весь горит алмазными искрами.",
"title": "Приёмыш"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
30,
35
]
],
"text": "Ярко вычищенный самовар так и горел на солнце."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
13
]
],
"text": "У всех горели яростью глаза."
}
],
"glosses": [
"сверкать ярким, ослепительным светом, блестеть; светиться, выражать какое-нибудь пылкое чувство, страсть (о глазах)"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-GkYUPfj7",
"raw_tags": [
"также"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Разговорные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"author": "Олег Садовский",
"bold_text_offsets": [
[
78,
83
]
],
"collection": "Восточно-Сибирская правда",
"date": "1998",
"ref": "Олег Садовский, «Трудное время, трудные дети», 1998 г. // «Восточно-Сибирская правда» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Заказов от их коллектива было великое множество: сами понимаете, дети ― обувь горит, как на огне.",
"title": "Трудное время, трудные дети"
}
],
"glosses": [
"перен., разг. быстро рваться, изнашиваться (о платье, обуви)"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-dE6oeRhb",
"raw_tags": [
"на ком?-чём?"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Регионализмы/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
17
]
],
"text": "Мокрое сено горит в стогах."
}
],
"glosses": [
"перен., рег. преть или гнить, нагреваясь"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-SQIvwJiS"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
37,
42
]
],
"collection": "Театральная жизнь",
"date": "2003",
"ref": "«Тадаси Сузуки: „Артисту нужно быть литератором, прошедшим балетную школу…“», 2003 г. // «Театральная жизнь» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Я же в этом возрасте был идеалистом, горел желанием бороться.",
"title": "Тадаси Сузуки: «Артисту нужно быть литератором, прошедшим балетную школу…»"
}
],
"glosses": [
"перен. испытывать сильное чувство, страстно увлекаться чем-либо"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-Wd7QpC2Z"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Специальные термины/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Устаревшие выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
9
]
],
"text": "Кто горит?"
}
],
"glosses": [
"спец., устар. отбывать очередь при игре в горелки"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-oiHhB4Xz"
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Безличные выражения/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Выражения с переносным значением/ru",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Неологизмы/ru",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
18
]
],
"text": "У вас просто горит с людей, которые пытаются выделяться среди других, и для начала хотя бы не работать «на дядю» с 9 до 6."
}
],
"glosses": [
"перен., неол. безл. о сильном чувстве возмущения или несогласия с чем-либо"
],
"id": "ru-гореть-ru-verb-t-swYtvt",
"raw_tags": [
"у кого?"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-гореть.ogg",
"ipa": "[ɡɐˈrʲetʲ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/Ru-гореть.ogg/Ru-гореть.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-гореть.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "пламенеть"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "пылать"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "топиться"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "светить"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "давать свет"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 4,
"word": "пропадать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 4,
"word": "исчезать"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "подгорать"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "пригорать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 6,
"word": "пропадать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 6,
"word": "срывать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 6,
"word": "лететь"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 8,
"word": "нездоровиться"
},
{
"sense_index": 9,
"word": "блестеть"
},
{
"sense_index": 9,
"word": "блистать"
},
{
"sense_index": 9,
"word": "светиться"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 10,
"word": "рваться"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 10,
"word": "изнашиваться"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "преть"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "гнить"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "куриться"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "тлеть"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "тлеться"
},
{
"sense_index": 12,
"tags": [
"figuratively"
],
"word": "пылать"
},
{
"sense_index": 13,
"word": "водить"
},
{
"sense_index": 13,
"word": "ловить"
},
{
"sense_index": 14,
"tags": [
"figuratively",
"neologism",
"slang"
],
"word": "бомбить"
}
],
"tags": [
"imperfective",
"intransitive"
],
"translations": [
{
"lang": "Абхазский",
"lang_code": "ab",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "абылра"
},
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "burn"
},
{
"lang": "Венгерский",
"lang_code": "hu",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "ég"
},
{
"lang": "Идо",
"lang_code": "io",
"raw_tags": [
"искусственный язык"
],
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brular"
},
{
"lang": "Исландский",
"lang_code": "is",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brenna"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "arder"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "quemarse"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bruciare"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "ardere"
},
{
"lang": "Корейский",
"lang_code": "ko",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "타다"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brennen"
},
{
"lang": "Нидерландский",
"lang_code": "nl",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "branden"
},
{
"lang": "Осетинский",
"lang_code": "os",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "судзын"
},
{
"lang": "Румынский",
"lang_code": "ro",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "arde"
},
{
"lang": "Словенский",
"lang_code": "sl",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "goreti"
},
{
"lang": "Сомалийский",
"lang_code": "so",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "gubid"
},
{
"lang": "Татарский",
"lang_code": "tt",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "янарга"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "горіти"
},
{
"lang": "Фарерский",
"lang_code": "fo",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brenna"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bruler"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brûler"
},
{
"lang": "Чешский",
"lang_code": "cs",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "hořet"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brinna"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bränna"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "låga"
},
{
"lang": "Эсперанто",
"lang_code": "eo",
"raw_tags": [
"искусственный язык"
],
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bruli"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "давать свет, будучи зажжённым",
"word": "luire"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "давать свет, будучи зажжённым",
"word": "éclairer"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "краснеть от прилива крови",
"word": "rougir"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "сверкать, блестеть",
"word": "briller"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "сверкать, блестеть",
"word": "étinceler"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"roman": "de",
"sense": "испытывать сильное чувство, страстно увлекаться чем-либо",
"word": "brûler"
}
],
"word": "гореть"
}
{
"anagrams": [
{
"word": "огреть"
}
],
"antonyms": [
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 1,
"word": "гаснуть"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 1,
"word": "тухнуть"
}
],
"categories": [
"Глаголы в видовых парах",
"Глаголы горения/ru",
"Глаголы смерти/ru",
"Глаголы, спряжение 5b",
"Русские глаголы",
"Русские глаголы несовершенного вида",
"Русские лексемы",
"Русские непереходные глаголы",
"Русские слова с суффиксом -е",
"Русские слова, тип морфемного строения R-s-f",
"Русский язык",
"Слова из 6 букв/ru"
],
"derived": [
{
"word": "гореть на работе"
},
{
"word": "гори синим пламенем"
},
{
"word": "дело горит"
},
{
"word": "день, когда горят костры рябин"
},
{
"word": "деревня горит!"
},
{
"word": "душа горит"
},
{
"word": "трубы горят"
},
{
"word": "ухо горит"
}
],
"etymology_text": "Происходит от праслав. *gorḗti, от которого в числе прочего произошли: ст.-слав. горѣти, горю, русск. гореть, горячий, укр. горіти, болг. горя́, сербохорв. го̀рим, го̀рети, словенск. goreti, чешск. hořet, словацк. horieť, польск. gorący «горячий», в.-луж. horcy (из *horucy) «горячий», н.-луж. górcy- — то же. Восходит к праиндоевр. *gʷhrē-.Родственно лит. gariù, garė́ti «жечь, вспыхивать от гнева», išgarė́ti «испаряться», gãras «пар», др.-инд. ghr̥ṇṓti «светит, пылает», háras ср. р. «жар», греч. θέρομαι «раскаляюсь», θέρος «лето; урожай», арм. ǰeг «тепло, тёплый», др.-ирл. gorim, guirim «грею», далее, др.-прусск. gorme «жара», др.-инд. gharmás «зной», греч. θερμός, лат. formus «тёплый», алб. zjarm «жара». Ввиду ст.-слав. горю, горѩшти наряду с горѫшти предполагается атематическое спряжение. Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.",
"forms": [
{
"form": "горю́",
"tags": [
"present",
"singular",
"first-person"
]
},
{
"form": "гори́м",
"tags": [
"present",
"plural",
"first-person"
]
},
{
"form": "гори́шь",
"tags": [
"present",
"singular",
"second-person"
]
},
{
"form": "гори́те",
"tags": [
"present",
"plural",
"second-person"
]
},
{
"form": "гори́т",
"tags": [
"present",
"singular",
"third-person"
]
},
{
"form": "горя́т",
"tags": [
"present",
"plural",
"third-person"
]
},
{
"form": "горе́л",
"tags": [
"past",
"masculine"
]
},
{
"form": "горе́ли",
"tags": [
"past",
"masculine",
"feminine",
"neuter"
]
},
{
"form": "горе́ла",
"tags": [
"past",
"feminine"
]
},
{
"form": "горе́ло",
"tags": [
"past",
"neuter"
]
},
{
"form": "гори́",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "гори́те",
"tags": [
"imperative",
"second-person"
]
},
{
"form": "горя́щий",
"tags": [
"participle",
"active",
"present"
]
},
{
"form": "горе́вший",
"tags": [
"participle",
"active",
"past"
]
},
{
"form": "горя́",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"present"
]
},
{
"form": "горе́в",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "горе́вши",
"tags": [
"adverbial",
"participle",
"past"
]
},
{
"form": "буду/будешь… горе́ть",
"tags": [
"future"
]
}
],
"hypernyms": [
{
"sense_index": 4,
"word": "уничтожаться"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "гибнуть"
},
{
"sense_index": 4,
"word": "погибать"
},
{
"sense_index": 6,
"word": "нарушать"
},
{
"sense_index": 6,
"word": "менять"
},
{
"sense_index": 8,
"word": "болеть"
},
{
"sense_index": 10,
"word": "портиться"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "портиться"
},
{
"sense_index": 13,
"word": "играть"
},
{
"sense_index": 14,
"word": "возмущаться"
}
],
"hyphenations": [
{
"parts": [
"го",
"ре́ть"
]
}
],
"hyponyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "загораться"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "догорать"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "прогорать"
}
],
"lang": "Русский",
"lang_code": "ru",
"metagrams": [
{
"word": "говеть"
},
{
"word": "горечь"
}
],
"pos": "verb",
"proverbs": [
{
"word": "бежит, словно под ним земля горит"
},
{
"word": "горит трава под ногами"
},
{
"word": "муж пьёт, полдома горит; жена пьёт, весь дом горит"
},
{
"word": "ни светило, ни горело, да вдруг и припекло"
},
{
"word": "на воре шапка горит"
}
],
"related": [
{
"raw_tags": [
"Ближайшее родство",
"существительные"
],
"word": "горельник"
},
{
"raw_tags": [
"уменьш.-ласк. формы"
],
"word": "горелочка"
},
{
"raw_tags": [
"уменьш.-ласк. формы"
],
"word": "загарчик"
},
{
"raw_tags": [
"уменьш.-ласк. формы"
],
"word": "огарочек"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелик"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Гореликов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелкин"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелый"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горелых"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Горенко"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарёв"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огаркин"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарков"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарцев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Огарь"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погарелов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорелов"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорельский"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорельских"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погорельцев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Погореляк"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Угаров"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Угарцев"
},
{
"raw_tags": [
"фамилии"
],
"word": "Угорелов"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "возгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "возгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "выгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "выгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "гарь"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горелка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горелки"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горение"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горючее"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горючесть"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горячее"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горячка"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "горячность"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "дымогар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "загар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "загорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "изгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "изгарь"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "изгара"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "нагар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "невозгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "негарь"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "недогар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "обгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "огарок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "отгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "отгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "перегар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "перегорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погорелец"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "погорелица"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "подгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "полугар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пригар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пригарина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "пригарок"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прогар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "прогорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "разгар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "разгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "самовозгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "самовозгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "сгораемость"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "сгорание"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угар"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угарина"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угарыш"
},
{
"raw_tags": [
"существительные"
],
"word": "угорание"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "безугарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "возгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "выгарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "выгорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "гаревый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горелочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горючий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячекатаный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячечный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "горячительный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "дымогарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "загарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "загорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "изгарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "нагарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "невозгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "негорячий"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "недогарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "недогорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "несгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "обгарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "обгорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "огарочный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "огнеупорный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "перегарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "перегорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "погорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "подгорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "полугарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "пригарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "пригорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прогарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "прогорелый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "сгораемый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угарный"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угаристый"
},
{
"raw_tags": [
"прилагательные"
],
"word": "угорелый"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "возгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "возгореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "выгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "гореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "горячить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "горячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "догорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "догореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "загорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "изгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "изгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "нагорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "нагореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "недогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "недогореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "обгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "обгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "отгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "перегореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "повыгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "повыгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "погорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подзагореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "подогореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "позагорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пообгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "попригорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "попригореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "попрогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поразгорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "посгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "посгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поугорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "поугореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "пригореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "прогорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "прогореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгореться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячаться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячить"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "разгорячиться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "самовозгораться"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "сгорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "сгореть"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угорать"
},
{
"raw_tags": [
"глаголы"
],
"word": "угореть"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "выгоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "горящий"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "загоревшийся"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "негорящий"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "перегоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "погорячившийся"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "пообгоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "пригоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "прогоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "разгоревшийся"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "сгоревший"
},
{
"tags": [
"participle"
],
"word": "угоревший"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "выгорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "загоревшись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "перегорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "погорячившись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "поугорав"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "пригорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "прогорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "разгоревшись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "разгорячившись"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "сгорев"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "сгоревши"
},
{
"tags": [
"adverbial",
"participle"
],
"word": "угорев"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "горячо"
},
{
"tags": [
"predicative"
],
"word": "угарно"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "вгорячах"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "горячо"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "сгоряча"
},
{
"tags": [
"adverb"
],
"word": "угарно"
}
],
"senses": [
{
"examples": [
{
"author": "Ф. М. Решетников",
"bold_text_offsets": [
[
6,
11
]
],
"date": "1866",
"ref": "Ф. М. Решетников, «Горнорабочие», 1866 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Плохо горят сырые дрова, кое-как он разжёг их: загорели славно.",
"title": "Горнорабочие"
},
{
"author": "Ю. Златопольская",
"bold_text_offsets": [
[
22,
27
]
],
"collection": "Химия и жизнь",
"date": "1967",
"ref": "Ю. Златопольская, «О синтетике — к лету», 1967 г. // «Химия и жизнь» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Хлопок, лён и вискоза горят, издавая запах жжёной бумаги.",
"title": "О синтетике — к лету"
}
],
"glosses": [
"порождать и поддерживать собою пламя, огонь, постепенно уничтожаясь"
]
},
{
"categories": [
"Просторечные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Г. В. Иванов",
"bold_text_offsets": [
[
46,
51
]
],
"date": "1928",
"ref": "Г. В. Иванов, «Петербургские зимы», 1928 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Так мы и молчали вдвоём каждый о своём. Печка горит, за окном сугробы…",
"title": "Петербургские зимы"
}
],
"glosses": [
"прост., : топиться"
],
"raw_tags": [
"о печи"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Вера Белоусова",
"bold_text_offsets": [
[
27,
33
]
],
"date": "2000",
"ref": "Вера Белоусова, «Второй выстрел», 2000 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Верхний свет был выключен, горели торшер и бра.",
"title": "Второй выстрел"
},
{
"author": "Татьяна Устинова",
"bold_text_offsets": [
[
44,
50
]
],
"date": "2003",
"ref": "Т. В. Устинова, «Подруга особого назначения», 2003 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "На площадке было темно, только на этаж ниже горела лампочка, её скудный свет не достигал Варвариных ног.",
"title": "Подруга особого назначения"
}
],
"glosses": [
"перен. давать свет, будучи зажжённым, включённым"
]
},
{
"examples": [
{
"author": "М. Н. Загоскин",
"bold_text_offsets": [
[
57,
62
]
],
"date": "1830",
"ref": "М. Н. Загоскин, «Рославлев, или Русские в 1812 году», 1830 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Город подожгли со всех четырёх концов, а деревянные дома горят, как стружки.",
"title": "Рославлев, или Русские в 1812 году"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
17
]
],
"text": "Рукописи не горят!"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
0,
5
]
],
"text": "Горим, спасайтесь!"
}
],
"glosses": [
"уничтожаться огнём, гибнуть в пожаре"
]
},
{
"categories": [
"Разговорные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
38,
43
]
],
"collection": "Даша",
"date": "2004",
"ref": "«Советы хозяйке», 2004 г. // «Даша» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Иначе тесто прилипает к поверхности и горит, а следующая порция не снимается.",
"title": "Советы хозяйке"
}
],
"glosses": [
"разг. сильно подгорать, пригорать"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Разговорные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Борис Васильев",
"bold_text_offsets": [
[
35,
40
]
],
"date": "1973",
"ref": "Б. Л. Васильев, «Не стреляйте в белых лебедей», 1973 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Тебе, что ль, тут жить? У нас план горит, премиальные…",
"title": "Не стреляйте в белых лебедей"
},
{
"author": "Лидия Смирнова",
"bold_text_offsets": [
[
33,
38
]
],
"date": "1997",
"ref": "Л. Н. Смирнова, «Моя любовь», 1997 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "А между тем уже 30 декабря! План горит. Текст ролей запаздывает, а их ещё надо выучить и сыграть.",
"title": "Моя любовь"
}
],
"glosses": [
"перен., разг. быть под угрозой срыва, провала"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Разговорные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Булат Окуджава",
"bold_text_offsets": [
[
4,
8
]
],
"date": "1962",
"ref": "Б. Ш. Окуджава, «Новенький как с иголочки», 1962 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "― А гори оно всё! ― говорит он и машет чёрной рукой.",
"title": "Новенький как с иголочки"
},
{
"author": "Михаил Жванецкий",
"bold_text_offsets": [
[
33,
37
]
],
"date": "1970–1979",
"ref": "Михаил Жванецкий, «Как шутят в Одессе», 1970–1979 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Дадим по голове и отыграем своё, гори оно огнём!",
"title": "Как шутят в Одессе"
},
{
"author": "Василь Быков",
"bold_text_offsets": [
[
51,
55
]
],
"date": "1998",
"ref": "В. В. Быков, «Бедные люди», 1998 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Может быть, допить бутылку, завалиться на диван, и гори оно всё ясным пламенем.",
"title": "Бедные люди"
}
],
"glosses": [
"перен. разг. будь что будет"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Разговорные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
11
]
],
"text": "Я весь горю."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
6,
11
]
],
"text": "Палец горит (нарывает)."
},
{
"author": "Н. В. Гоголь",
"bold_text_offsets": [
[
47,
52
]
],
"date": "1831–1832",
"ref": "Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством», 1831–1832 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Под плотным кожухом тепло; от мороза еще живее горят щёки.",
"title": "Ночь перед Рождеством"
},
{
"author": "Лермонтов",
"bold_text_offsets": [
[
36,
42
]
],
"date": "1839–1841",
"ref": "М. Ю. Лермонтов, «Герой нашего времени», 1839–1841 гг. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Ночью она начала бредить; голова её горела, по всему телу иногда пробегала дрожь лихорадки; она говорила несвязные речи об отце, брате: ей хотелось в горы, домой…",
"title": "Герой нашего времени"
},
{
"author": "Паустовский",
"bold_text_offsets": [
[
5,
11
]
],
"date": "1946",
"ref": "К. Г. Паустовский, «Книга о жизни. Далёкие годы», 1946 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Лицо горело от солнца и свежего воздуха.",
"title": "Книга о жизни. Далёкие годы"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
5,
11
]
],
"text": "Щёки горели с мороза."
},
{
"author": "А. Хованская",
"bold_text_offsets": [
[
18,
22
]
],
"date": "1928",
"ref": "А. Хованская, «Авантюристка», 1928 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "«Фрау Мета, я вся горю от стыда»…",
"title": "Авантюристка"
}
],
"glosses": [
"перен., разг. быть в состоянии жара, лихорадки; становиться горячим, краснеть от прилива крови"
]
},
{
"examples": [
{
"author": "В. В. Измайлов",
"bold_text_offsets": [
[
25,
31
]
],
"date": "1804",
"ref": "В. В. Измайлов, «Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьёвых гор», 1804 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Уже ночь протекала; заря горела на востоке; пробуждение птиц возвещало скорое явление солнца.",
"title": "Прекрасная Татьяна, живущая у подошвы Воробьёвых гор"
},
{
"author": "Бестужев-Марлинский",
"bold_text_offsets": [
[
50,
55
]
],
"date": "1831",
"ref": "А. А. Бестужев-Марлинский, «Письма из Дагестана», 1831 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Девственный снег, не запятнанный следом человека, горел как покрывало, сотканное из алмазов по радужной основе.",
"title": "Письма из Дагестана"
},
{
"author": "Гончаров",
"bold_text_offsets": [
[
22,
28
]
],
"date": "1847",
"ref": "И. А. Гончаров, «Обыкновенная история», 1847 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Щёки её пылали, глаза горели необыкновенным блеском.",
"title": "Обыкновенная история"
},
{
"author": "Мамин-Сибиряк",
"bold_text_offsets": [
[
73,
78
]
],
"date": "1893",
"ref": "Д. Н. Мамин-Сибиряк, «Приёмыш», 1893 г. [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "А когда выглянет солнце после такого дождя, лес так ярко зеленеет и весь горит алмазными искрами.",
"title": "Приёмыш"
},
{
"bold_text_offsets": [
[
30,
35
]
],
"text": "Ярко вычищенный самовар так и горел на солнце."
},
{
"bold_text_offsets": [
[
7,
13
]
],
"text": "У всех горели яростью глаза."
}
],
"glosses": [
"сверкать ярким, ослепительным светом, блестеть; светиться, выражать какое-нибудь пылкое чувство, страсть (о глазах)"
],
"raw_tags": [
"также"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Разговорные выражения/ru"
],
"examples": [
{
"author": "Олег Садовский",
"bold_text_offsets": [
[
78,
83
]
],
"collection": "Восточно-Сибирская правда",
"date": "1998",
"ref": "Олег Садовский, «Трудное время, трудные дети», 1998 г. // «Восточно-Сибирская правда» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Заказов от их коллектива было великое множество: сами понимаете, дети ― обувь горит, как на огне.",
"title": "Трудное время, трудные дети"
}
],
"glosses": [
"перен., разг. быстро рваться, изнашиваться (о платье, обуви)"
],
"raw_tags": [
"на ком?-чём?"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru",
"Регионализмы/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
12,
17
]
],
"text": "Мокрое сено горит в стогах."
}
],
"glosses": [
"перен., рег. преть или гнить, нагреваясь"
]
},
{
"categories": [
"Выражения с переносным значением/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
37,
42
]
],
"collection": "Театральная жизнь",
"date": "2003",
"ref": "«Тадаси Сузуки: „Артисту нужно быть литератором, прошедшим балетную школу…“», 2003 г. // «Театральная жизнь» [НКРЯ]",
"source": "НКРЯ",
"text": "Я же в этом возрасте был идеалистом, горел желанием бороться.",
"title": "Тадаси Сузуки: «Артисту нужно быть литератором, прошедшим балетную школу…»"
}
],
"glosses": [
"перен. испытывать сильное чувство, страстно увлекаться чем-либо"
]
},
{
"categories": [
"Специальные термины/ru",
"Устаревшие выражения/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
4,
9
]
],
"text": "Кто горит?"
}
],
"glosses": [
"спец., устар. отбывать очередь при игре в горелки"
]
},
{
"categories": [
"Безличные выражения/ru",
"Выражения с переносным значением/ru",
"Неологизмы/ru"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
13,
18
]
],
"text": "У вас просто горит с людей, которые пытаются выделяться среди других, и для начала хотя бы не работать «на дядю» с 9 до 6."
}
],
"glosses": [
"перен., неол. безл. о сильном чувстве возмущения или несогласия с чем-либо"
],
"raw_tags": [
"у кого?"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "Ru-гореть.ogg",
"ipa": "[ɡɐˈrʲetʲ]",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/64/Ru-гореть.ogg/Ru-гореть.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Ru-гореть.ogg"
}
],
"synonyms": [
{
"sense_index": 1,
"word": "пламенеть"
},
{
"sense_index": 1,
"word": "пылать"
},
{
"sense_index": 2,
"word": "топиться"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "светить"
},
{
"sense_index": 3,
"word": "давать свет"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 4,
"word": "пропадать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 4,
"word": "исчезать"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "подгорать"
},
{
"sense_index": 5,
"word": "пригорать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 6,
"word": "пропадать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 6,
"word": "срывать"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 6,
"word": "лететь"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 8,
"word": "нездоровиться"
},
{
"sense_index": 9,
"word": "блестеть"
},
{
"sense_index": 9,
"word": "блистать"
},
{
"sense_index": 9,
"word": "светиться"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 10,
"word": "рваться"
},
{
"raw_tags": [
"частичн."
],
"sense_index": 10,
"word": "изнашиваться"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "преть"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "гнить"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "куриться"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "тлеть"
},
{
"sense_index": 11,
"word": "тлеться"
},
{
"sense_index": 12,
"tags": [
"figuratively"
],
"word": "пылать"
},
{
"sense_index": 13,
"word": "водить"
},
{
"sense_index": 13,
"word": "ловить"
},
{
"sense_index": 14,
"tags": [
"figuratively",
"neologism",
"slang"
],
"word": "бомбить"
}
],
"tags": [
"imperfective",
"intransitive"
],
"translations": [
{
"lang": "Абхазский",
"lang_code": "ab",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "абылра"
},
{
"lang": "Английский",
"lang_code": "en",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "burn"
},
{
"lang": "Венгерский",
"lang_code": "hu",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "ég"
},
{
"lang": "Идо",
"lang_code": "io",
"raw_tags": [
"искусственный язык"
],
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brular"
},
{
"lang": "Исландский",
"lang_code": "is",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brenna"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "arder"
},
{
"lang": "Испанский",
"lang_code": "es",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "quemarse"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bruciare"
},
{
"lang": "Итальянский",
"lang_code": "it",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "ardere"
},
{
"lang": "Корейский",
"lang_code": "ko",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "타다"
},
{
"lang": "Немецкий",
"lang_code": "de",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brennen"
},
{
"lang": "Нидерландский",
"lang_code": "nl",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "branden"
},
{
"lang": "Осетинский",
"lang_code": "os",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "судзын"
},
{
"lang": "Румынский",
"lang_code": "ro",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "arde"
},
{
"lang": "Словенский",
"lang_code": "sl",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "goreti"
},
{
"lang": "Сомалийский",
"lang_code": "so",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "gubid"
},
{
"lang": "Татарский",
"lang_code": "tt",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "янарга"
},
{
"lang": "Украинский",
"lang_code": "uk",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "горіти"
},
{
"lang": "Фарерский",
"lang_code": "fo",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brenna"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bruler"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brûler"
},
{
"lang": "Чешский",
"lang_code": "cs",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "hořet"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "brinna"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bränna"
},
{
"lang": "Шведский",
"lang_code": "sv",
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "låga"
},
{
"lang": "Эсперанто",
"lang_code": "eo",
"raw_tags": [
"искусственный язык"
],
"sense": "порождать и поддерживать собою пламя",
"word": "bruli"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "давать свет, будучи зажжённым",
"word": "luire"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "давать свет, будучи зажжённым",
"word": "éclairer"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "краснеть от прилива крови",
"word": "rougir"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "сверкать, блестеть",
"word": "briller"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"sense": "сверкать, блестеть",
"word": "étinceler"
},
{
"lang": "Французский",
"lang_code": "fr",
"roman": "de",
"sense": "испытывать сильное чувство, страстно увлекаться чем-либо",
"word": "brûler"
}
],
"word": "гореть"
}
Download raw JSONL data for гореть meaning in Русский (39.6kB)
{
"called_from": "wixtextract/extractor/ru/page/parse_section/66",
"msg": "Unprocessed section приметы",
"path": [
"гореть"
],
"section": "Русский",
"subsection": "приметы",
"title": "гореть",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-17 from the ruwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (22806f4 and a050b89). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.