"glimpse" meaning in English

See glimpse in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ɡlɪm(p)s/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: En-us-glimpse.ogg Forms: glimpses [plural]
Rhymes: -ɪmps Etymology: The verb is derived from earlier glimse (obsolete), from Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), possibly from Old English *glimsian, from Proto-West Germanic *glimmisōjan, from Proto-Germanic *glimō, from Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”). Doublet of glimmer. The noun is derived from the verb. cognates * Middle Dutch glinsen (modern Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), glimmen (“to gleam, shine”)) * Middle Low German glinsen, glintzen, glinzen (“to shimmer, shine”) * Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”), glinsen (“to glimmer, shine”) Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*ǵʰley-}}, {{glossary|verb}} verb, {{qualifier|obsolete}} (obsolete), {{inh|en|enm|glimsen|t=to dazzle; to glisten; to glance with the eyes}} Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), {{inh|en|ang|*glimsian}} Old English *glimsian, {{inh|en|gmw-pro|*glimmisōjan}} Proto-West Germanic *glimmisōjan, {{inh|en|gem-pro|*glimō}} Proto-Germanic *glimō, {{inh|en|ine-pro|*ǵʰley-|t=to shine}} Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”), {{doublet|en|glimmer}} Doublet of glimmer, {{glossary|noun}} noun, {{cog|dum|glinsen}} Middle Dutch glinsen, {{cog|nl|glinsteren|t=to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance}} Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), {{cog|gml|glinsen}} Middle Low German glinsen, {{cog|gmh|glimsen|t=to glow, smoulder}} Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”) Head templates: {{en-noun}} glimpse (plural glimpses)
  1. Chiefly followed by of: a brief and incomplete look. Synonyms: glance#Noun, peek#Noun, gander#Noun Translations (brief and incomplete look — see also glance, peek): бегъл поглед (begǎl pogled) [masculine] (Bulgarian), cop d'ull [masculine] (Catalan), ullada [feminine] (Catalan), glimp [masculine] (Dutch), ekvido (Esperanto), pilkahdus (Finnish), vilahdus (Finnish), aperçu [masculine] (French), ollada [feminine] (Galician), Blick [masculine] (German), הצצה (hatzatza) (Hebrew), spléachadh [masculine] (Irish), occhiata [feminine] (Italian), scorcio (Italian), kitenga wheriko (Maori), wheriko (Maori), apèrchévance [feminine] (Norman), ulhada [feminine] (Occitan), لمز (lamz) (Persian), olhadela [feminine] (Portuguese), бе́глый взгляд (béglyj vzgljad) [masculine] (Russian), plathadh [masculine] (Scottish Gaelic), atisbo [masculine] (Spanish), glimt [common-gender] (Swedish), skymt [common-gender] (Swedish), cip [masculine] (Welsh), אויגנבליק (oygnblik) [masculine] (Yiddish)
    Sense id: en-glimpse-en-noun-en:brief_look Categories (other): English links with manual fragments, English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Aromanian translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Catalan translations, Terms with Czech translations, Terms with Dutch translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with German translations, Terms with Greek translations, Terms with Hebrew translations, Terms with Irish translations, Terms with Italian translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Maori translations, Terms with Norman translations, Terms with Occitan translations, Terms with Persian translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Romanian translations, Terms with Russian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Thai translations, Terms with Welsh translations, Terms with Yiddish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 23 4 8 8 2 1 1 20 4 8 21 Disambiguation of Entries with translation boxes: 23 2 8 8 2 2 2 22 2 8 22 Disambiguation of Pages with 1 entry: 23 3 5 8 3 1 2 22 2 8 22 Disambiguation of Pages with entries: 24 2 7 7 1 1 1 23 2 8 23 Disambiguation of Terms with Aromanian translations: 21 4 7 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 20 4 10 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Czech translations: 21 5 9 8 3 2 2 19 4 6 20 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 21 4 8 8 3 3 3 20 4 7 19 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 21 4 9 8 3 2 2 20 3 8 20 Disambiguation of Terms with French translations: 20 4 9 7 4 3 2 20 3 8 19 Disambiguation of Terms with Galician translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with German translations: 23 4 8 7 3 2 2 22 3 6 22 Disambiguation of Terms with Greek translations: 20 4 7 7 6 3 3 18 6 8 19 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Irish translations: 21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Italian translations: 22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Norman translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 4 7 20 Disambiguation of Terms with Occitan translations: 22 4 7 8 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Persian translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 21 6 8 8 3 2 2 20 5 6 20 Disambiguation of Terms with Romanian translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Russian translations: 22 4 7 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 21 4 8 7 3 2 2 20 4 7 20 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 23 3 7 7 2 2 2 22 3 7 22 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 21 4 8 8 3 2 2 20 3 8 20 Disambiguation of Terms with Thai translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 21 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 21 4 8 8 3 3 3 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Yiddish translations: 22 4 7 7 3 2 2 21 3 7 21 Disambiguation of 'brief and incomplete look — see also glance, peek': 42 20 9 25 4
  2. (archaic) A brief, sudden flash of light; a glimmer. Tags: archaic Translations (brief, sudden flash of light — see also glimmer): проблясък (probljasǎk) [masculine] (Bulgarian), välähdys (Finnish), asexo [masculine] (Galician), ateibo [masculine] (Galician), relance [masculine] (Galician), Aufblitzen [neuter] (German), Aufleuchten [neuter] (German), проблесок (problesok) [masculine] (Macedonian), relance [masculine] (Portuguese), проблеск (problesk) [masculine] (Russian)
    Sense id: en-glimpse-en-noun-5vqRbjAJ Disambiguation of 'brief, sudden flash of light — see also glimmer': 21 46 7 23 3
  3. (figurative)
    A faint or imprecise idea; an inkling.
    Tags: figuratively
    Sense id: en-glimpse-en-noun-EqG22xR-
  4. (figurative)
    (rare) A brief, unspecified amount of time; a moment.
    Tags: figuratively, rare Synonyms: moment
    Sense id: en-glimpse-en-noun-urQ7yEAm
  5. (obsolete) A faint (and often temporary) appearance; a tinge. Tags: obsolete Synonyms: glimmer#Noun, hint#Noun, trace#Noun
    Sense id: en-glimpse-en-noun-AUnyPxga
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: glimse, glympse (16th c., obsolete), glinse (17th c., obsolete) Derived forms: foreglimpse, glemish [obsolete, possibly, rare], glimpselike [rare]

Verb

IPA: /ɡlɪm(p)s/ [General-American, Received-Pronunciation] Audio: En-us-glimpse.ogg Forms: glimpses [present, singular, third-person], glimpsing [participle, present], glimpsed [participle, past], glimpsed [past], no-table-tags [table-tags], glimpse [infinitive]
Rhymes: -ɪmps Etymology: The verb is derived from earlier glimse (obsolete), from Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), possibly from Old English *glimsian, from Proto-West Germanic *glimmisōjan, from Proto-Germanic *glimō, from Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”). Doublet of glimmer. The noun is derived from the verb. cognates * Middle Dutch glinsen (modern Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), glimmen (“to gleam, shine”)) * Middle Low German glinsen, glintzen, glinzen (“to shimmer, shine”) * Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”), glinsen (“to glimmer, shine”) Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*ǵʰley-}}, {{glossary|verb}} verb, {{qualifier|obsolete}} (obsolete), {{inh|en|enm|glimsen|t=to dazzle; to glisten; to glance with the eyes}} Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), {{inh|en|ang|*glimsian}} Old English *glimsian, {{inh|en|gmw-pro|*glimmisōjan}} Proto-West Germanic *glimmisōjan, {{inh|en|gem-pro|*glimō}} Proto-Germanic *glimō, {{inh|en|ine-pro|*ǵʰley-|t=to shine}} Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”), {{doublet|en|glimmer}} Doublet of glimmer, {{glossary|noun}} noun, {{cog|dum|glinsen}} Middle Dutch glinsen, {{cog|nl|glinsteren|t=to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance}} Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), {{cog|gml|glinsen}} Middle Low German glinsen, {{cog|gmh|glimsen|t=to glow, smoulder}} Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”) Head templates: {{en-verb}} glimpse (third-person singular simple present glimpses, present participle glimpsing, simple past and past participle glimpsed) Inflection templates: {{en-conj|old=1|stem=glimps}}
  1. (transitive)
    To see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely.
    Tags: transitive
    Sense id: en-glimpse-en-verb-HWw15R-o
  2. (transitive)
    (figurative) To perceive (something intangible) briefly and incompletely.
    Tags: figuratively, transitive
    Sense id: en-glimpse-en-verb-iOI5MzGi
  3. (intransitive)
    Chiefly followed by at or upon: to look at briefly and incompletely; to glance.
    Tags: intransitive
    Sense id: en-glimpse-en-verb-6SHwUSyG Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Aromanian translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Catalan translations, Terms with Czech translations, Terms with Dutch translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with German translations, Terms with Greek translations, Terms with Hebrew translations, Terms with Irish translations, Terms with Italian translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Maori translations, Terms with Norman translations, Terms with Occitan translations, Terms with Persian translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Romanian translations, Terms with Russian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Thai translations, Terms with Welsh translations, Terms with Yiddish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 23 4 8 8 2 1 1 20 4 8 21 Disambiguation of Entries with translation boxes: 23 2 8 8 2 2 2 22 2 8 22 Disambiguation of Pages with 1 entry: 23 3 5 8 3 1 2 22 2 8 22 Disambiguation of Pages with entries: 24 2 7 7 1 1 1 23 2 8 23 Disambiguation of Terms with Aromanian translations: 21 4 7 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 20 4 10 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Czech translations: 21 5 9 8 3 2 2 19 4 6 20 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 21 4 8 8 3 3 3 20 4 7 19 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 21 4 9 8 3 2 2 20 3 8 20 Disambiguation of Terms with French translations: 20 4 9 7 4 3 2 20 3 8 19 Disambiguation of Terms with Galician translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with German translations: 23 4 8 7 3 2 2 22 3 6 22 Disambiguation of Terms with Greek translations: 20 4 7 7 6 3 3 18 6 8 19 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Irish translations: 21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Italian translations: 22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Norman translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 4 7 20 Disambiguation of Terms with Occitan translations: 22 4 7 8 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Persian translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 21 6 8 8 3 2 2 20 5 6 20 Disambiguation of Terms with Romanian translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Russian translations: 22 4 7 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 21 4 8 7 3 2 2 20 4 7 20 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 23 3 7 7 2 2 2 22 3 7 22 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 21 4 8 8 3 2 2 20 3 8 20 Disambiguation of Terms with Thai translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 21 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 21 4 8 8 3 3 3 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Yiddish translations: 22 4 7 7 3 2 2 21 3 7 21
  4. (intransitive)
    To shine with a faint, unsteady light; to glimmer, to shimmer.
    Tags: intransitive Synonyms: glitter, glisten
    Sense id: en-glimpse-en-verb-BHloSsar
  5. (intransitive)
    (archaic or poetic) To appear or start to appear, especially faintly or unclearly; to dawn.
    Tags: archaic, intransitive, poetic Translations (to appear or start to appear, especially faintly or unclearly — see also dawn): siintää (Finnish)
    Sense id: en-glimpse-en-verb-1xFM7wHH Disambiguation of 'to appear or start to appear, especially faintly or unclearly — see also dawn': 2 1 16 2 64 15
  6. (intransitive)
    (rare) Sometimes followed by out: to provide a brief and incomplete look.
    Tags: intransitive, rare Translations (to provide a brief and incomplete look): vilauttaa (Finnish)
    Sense id: en-glimpse-en-verb-TSUuKVRy Categories (other): English entries with incorrect language header, Entries with translation boxes, Pages with 1 entry, Pages with entries, Terms with Aromanian translations, Terms with Bulgarian translations, Terms with Catalan translations, Terms with Czech translations, Terms with Dutch translations, Terms with Esperanto translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with German translations, Terms with Greek translations, Terms with Hebrew translations, Terms with Irish translations, Terms with Italian translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Maori translations, Terms with Norman translations, Terms with Occitan translations, Terms with Persian translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Romanian translations, Terms with Russian translations, Terms with Scottish Gaelic translations, Terms with Spanish translations, Terms with Swedish translations, Terms with Thai translations, Terms with Welsh translations, Terms with Yiddish translations Disambiguation of English entries with incorrect language header: 23 4 8 8 2 1 1 20 4 8 21 Disambiguation of Entries with translation boxes: 23 2 8 8 2 2 2 22 2 8 22 Disambiguation of Pages with 1 entry: 23 3 5 8 3 1 2 22 2 8 22 Disambiguation of Pages with entries: 24 2 7 7 1 1 1 23 2 8 23 Disambiguation of Terms with Aromanian translations: 21 4 7 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 20 4 10 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Catalan translations: 21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Czech translations: 21 5 9 8 3 2 2 19 4 6 20 Disambiguation of Terms with Dutch translations: 21 4 8 8 3 3 3 20 4 7 19 Disambiguation of Terms with Esperanto translations: 22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 21 4 9 8 3 2 2 20 3 8 20 Disambiguation of Terms with French translations: 20 4 9 7 4 3 2 20 3 8 19 Disambiguation of Terms with Galician translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with German translations: 23 4 8 7 3 2 2 22 3 6 22 Disambiguation of Terms with Greek translations: 20 4 7 7 6 3 3 18 6 8 19 Disambiguation of Terms with Hebrew translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Irish translations: 21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Italian translations: 22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Maori translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Norman translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 4 7 20 Disambiguation of Terms with Occitan translations: 22 4 7 8 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Persian translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 21 6 8 8 3 2 2 20 5 6 20 Disambiguation of Terms with Romanian translations: 21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21 Disambiguation of Terms with Russian translations: 22 4 7 7 2 2 2 21 3 8 21 Disambiguation of Terms with Scottish Gaelic translations: 21 4 8 7 3 2 2 20 4 7 20 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 23 3 7 7 2 2 2 22 3 7 22 Disambiguation of Terms with Swedish translations: 21 4 8 8 3 2 2 20 3 8 20 Disambiguation of Terms with Thai translations: 21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 21 Disambiguation of Terms with Welsh translations: 21 4 8 8 3 3 3 20 3 7 20 Disambiguation of Terms with Yiddish translations: 22 4 7 7 3 2 2 21 3 7 21 Disambiguation of 'to provide a brief and incomplete look': 3 5 10 3 5 74
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: glinse (16th–17th c., obsolete), glympse, glymse (16th c., obsolete) Derived forms: foreglimpse, glimpsable, glimpseable, glimpsed [adjective], glimpser, glimpsing [noun], unglimpsed Translations (to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely): ndzãrescu (Aromanian), съзирам (sǎziram) (Bulgarian), зървам (zǎrvam) (Bulgarian), zahlédnout (Czech), een glimp opvangen (Dutch), ekvidi (Esperanto), silmäillä (Finnish), vilkaista (Finnish), entrevoir (French), albiscar (Galician), entdecken (German), erhaschen (German), βλέπω φευγαλέα (vlépo fevgaléa) (Greek), intravedere (Italian), kite wheriko (Maori), wheriko (Maori), entrevéser (Occitan), vislumbrar (Portuguese), întrezări (Romanian), zări (Romanian), бе́гло взгляну́ть (béglo vzgljanútʹ) (english: to view) [perfective] (Russian), гля́нуть (gljánutʹ) (english: to glance) [perfective] (Russian), уви́деть ме́льком (uvídetʹ mélʹkom) (english: to see) [perfective] (Russian), atisbar (Spanish), entrever (Spanish), ojear (Spanish), vislumbrar (Spanish), glimta [common-gender] (Swedish), skymta [common-gender] (Swedish), เหลือบ (lʉ̀ʉap) (Thai)
Disambiguation of 'to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely': 44 44 10 0 1 2

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "foreglimpse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "glimpsable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "glimpseable"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "glimpsed"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "glimpser"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "glimpsing"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "unglimpsed"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "(obsolete)",
      "name": "qualifier"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "glimsen",
        "t": "to dazzle; to glisten; to glance with the eyes"
      },
      "expansion": "Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*glimsian"
      },
      "expansion": "Old English *glimsian",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*glimmisōjan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *glimmisōjan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*glimō"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *glimō",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-",
        "t": "to shine"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "glimmer"
      },
      "expansion": "Doublet of glimmer",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Dutch glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "glinsteren",
        "t": "to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance"
      },
      "expansion": "Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gml",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Low German glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "glimsen",
        "t": "to glow, smoulder"
      },
      "expansion": "Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from earlier glimse (obsolete), from Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), possibly from Old English *glimsian, from Proto-West Germanic *glimmisōjan, from Proto-Germanic *glimō, from Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”). Doublet of glimmer.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Middle Dutch glinsen (modern Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), glimmen (“to gleam, shine”))\n* Middle Low German glinsen, glintzen, glinzen (“to shimmer, shine”)\n* Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”), glinsen (“to glimmer, shine”)",
  "forms": [
    {
      "form": "glimpses",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpsing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpsed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpsed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpse",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "glimpse (third-person singular simple present glimpses, present participle glimpsing, simple past and past participle glimpsed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "stem": "glimps"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1838 (date written), Emmeline Stuart Wortley, “Sonnet”, in Sonnets, Written Chiefly during a Tour through Holland, Germany, Italy, Turkey, and Hungary, London: Joseph Rickerby, […], published 1839, →OCLC, page 99:",
          "text": "Morning!—the Vestal Mother of the Sun / Seem'st thou to be, since from thy bosom born, / (Thou that first glimpsest—like a white-stoled nun!—) / He springeth forth—Oh! thou triumphal Morn!— / His race of glory and of joy to run; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1931 August, H[oward] P[hillips] Lovecraft, “The Whisperer in Darkness. Chapter 8.”, in Farnsworth Wright, editor, Weird Tales: A Magazine of the Bizarre and Unusual, volume XVIII, number 1, Indianapolis, Ind.: Popular Fiction Pub. Co., →OCLC, page 67, column 2:",
          "text": "Those wild hills are surely the outpost of a frightful cosmic race—as I doubt all the less since reading that a new ninth planet has been glimpsed beyond Neptune, just as those influences had said it would be glimpsed.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2008, David Pierce, “Saying Goodbye in ‘Eveline’: Emigration · The Language of ‘Eveline’”, in Reading Joyce, Abingdon, Oxfordshire; New York, N.Y.: Routledge, published 2013, →ISBN, page 103:",
          "text": "The illumined portholes that Eveline [in Eveline (1904) by James Joyce] glimpses mean that the night is drawing in, that the ship will be sailing into the dark. 'Illumined' also carries its own gothic charge, and what she glimpses is not therefore a passenger ship but a ship of death, more foreboding than inviting.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-verb-HWw15R-o",
      "links": [
        [
          "see",
          "see#Verb"
        ],
        [
          "view",
          "view#Verb"
        ],
        [
          "tangible",
          "tangible#Adjective"
        ],
        [
          "briefly",
          "briefly"
        ],
        [
          "incompletely",
          "incompletely"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "text": "I have only begun to glimpse the magnitude of the problem.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1861, Andrew M‘Ewen, “Avalande, a Romaunt”, in Avalande. Fyttes and Fancyings, London: Charles H. Clarke, […], →OCLC, page 16:",
          "text": "What memories? / The pure love thoughts and who may know / Thou glimpsest from the long ago?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1871, James Russell Lowell, “My Garden Acquaintance”, in My Study Windows, Boston, Mass.; New York, N.Y.: James R[ipley] Osgood and Company, late Ticknor & Fields, and Fields, Osgood, & Co., →OCLC, page 5:",
          "text": "I seem to glimpse something of this familiar weakness in Mr. [Gilbert] White.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1912 November, Florence Earle Coates, “Cendrillon”, in The Unconquered Air and Other Poems, Boston, Mass.; New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company […], →OCLC, stanza 2, page 27:",
          "text": "A hope that, glimpsed, must fade; / A form, illusion made, / That, vanishing, shall come no more again!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2000 June 17, Elizabeth A. Johnson, “Mary of Nazareth: Friend of God and Prophet”, in America, volume 182, number 21:",
          "text": "To glimpse the actual woman behind these texts in any kind of full and adequate way is impossible. New studies of the political, economic, social and cultural fabric of first-century Palestine, however, enable us to fill in aspects of her life in broad strokes.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To perceive (something intangible) briefly and incompletely."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-verb-iOI5MzGi",
      "links": [
        [
          "perceive",
          "perceive"
        ],
        [
          "intangible",
          "intangible#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(figurative) To perceive (something intangible) briefly and incompletely."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "23 4 8 8 2 1 1 20 4 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 2 8 8 2 2 2 22 2 8 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 3 5 8 3 1 2 22 2 8 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 2 7 7 1 1 1 23 2 8 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 7 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Aromanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 10 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 9 8 3 2 2 19 4 6 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 3 3 20 4 7 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 8 3 2 2 20 3 8 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 9 7 4 3 2 20 3 8 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 4 8 7 3 2 2 22 3 6 22",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 7 7 6 3 3 18 6 8 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 4 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norman translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 8 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Occitan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Persian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 6 8 8 3 2 2 20 5 6 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Romanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 20 4 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 3 7 7 2 2 2 22 3 7 22",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 2 2 20 3 8 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Thai translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 3 3 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 7 3 2 2 21 3 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Yiddish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1855 August 12 (date written), Nathaniel Hawthorne, “August 12th. [1855.]”, in Passages from the English Note-books of Nathaniel Hawthorne, volume I, Boston, Mass.: Fields, Osgood, & Co., published 1870, →OCLC, page 249:",
          "text": "The door always opens directly into the kitchen, without any vestibule; and, glimpsing in, you see that a cottager's life must be the very plainest and homeliest that ever was lived by men and women.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly followed by at or upon: to look at briefly and incompletely; to glance."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-verb-6SHwUSyG",
      "links": [
        [
          "at",
          "at#Preposition"
        ],
        [
          "upon",
          "upon"
        ],
        [
          "look at",
          "look at"
        ],
        [
          "glance",
          "glance#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "Chiefly followed by at or upon: to look at briefly and incompletely; to glance."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "a. 1548 (date written), [Henry Howard, Earl of Surrey], “The Forsaken Louer Describeth and Forsaketh Loue”, in Songes and Sonettes, London: […] Richard Tottel, →OCLC, folio 11, verso:",
          "text": "O Lothſome place where I / Haue ſene and herd my dere / When in my hart her eye / Hath made her thought appere / By glimſing with ſuch grace / As fortune it ne would, / That laſten any ſpace, / Betwene vs lenger ſhould.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1576, George Gascoigne, The Steele Glas. A Satyre […], London: […] Henrie Binneman, for Richarde Smith, →OCLC, signature C.j., verso:",
          "text": "[O]ur curious yeares can finde / The chriſtal glas, vvhich glimſeth braue & bright, / And ſhevves the thing, much better than it is, / Beguylde vvith foyles, of ſundry ſubtil ſights, / So that they ſeeme, and couet not to be.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To shine with a faint, unsteady light; to glimmer, to shimmer."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-verb-BHloSsar",
      "links": [
        [
          "shine",
          "shine#Verb"
        ],
        [
          "faint",
          "faint#Adjective"
        ],
        [
          "unsteady",
          "unsteady"
        ],
        [
          "light",
          "light#Noun"
        ],
        [
          "glimmer",
          "glimmer#Verb"
        ],
        [
          "shimmer",
          "shimmer#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To shine with a faint, unsteady light; to glimmer, to shimmer."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "glitter"
        },
        {
          "word": "glisten"
        }
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1605, Michaell Draiton [i.e., Michael Drayton], “The Fifth Booke of the Barrons Warres”, in Poems: […], London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] Ling, →OCLC, stanza 45, page 113:",
          "text": "Straitvvaies on heapes the thronging cloudes ariſe, / As though the heauen vvere angry vvith the night, / Deformed ſhadovves, glimpſing in his ſight / As darkenes, for it vvould more darkened be, / Through thoſe poore crannies forcde it ſelfe to ſee.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To appear or start to appear, especially faintly or unclearly; to dawn."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-verb-1xFM7wHH",
      "links": [
        [
          "appear",
          "appear"
        ],
        [
          "start",
          "start#Verb"
        ],
        [
          "faintly",
          "faintly"
        ],
        [
          "unclearly",
          "unclearly"
        ],
        [
          "dawn",
          "dawn#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(archaic or poetic) To appear or start to appear, especially faintly or unclearly; to dawn."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive",
        "poetic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 1 16 2 64 15",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to appear or start to appear, especially faintly or unclearly — see also dawn",
          "word": "siintää"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "23 4 8 8 2 1 1 20 4 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 2 8 8 2 2 2 22 2 8 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 3 5 8 3 1 2 22 2 8 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 2 7 7 1 1 1 23 2 8 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 7 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Aromanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 10 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 9 8 3 2 2 19 4 6 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 3 3 20 4 7 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 8 3 2 2 20 3 8 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 9 7 4 3 2 20 3 8 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 4 8 7 3 2 2 22 3 6 22",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 7 7 6 3 3 18 6 8 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 4 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norman translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 8 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Occitan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Persian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 6 8 8 3 2 2 20 5 6 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Romanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 20 4 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 3 7 7 2 2 2 22 3 7 22",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 2 2 20 3 8 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Thai translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 3 3 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 7 3 2 2 21 3 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Yiddish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sometimes followed by out: to provide a brief and incomplete look."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-verb-TSUuKVRy",
      "links": [
        [
          "out",
          "out#Preposition"
        ],
        [
          "provide",
          "provide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(rare) Sometimes followed by out: to provide a brief and incomplete look."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "rare"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 5 10 3 5 74",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to provide a brief and incomplete look",
          "word": "vilauttaa"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡlɪm(p)s/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-glimpse.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/En-us-glimpse.ogg/En-us-glimpse.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/29/En-us-glimpse.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪmps"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "glinse (16th–17th c., obsolete)"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "glympse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "glymse (16th c., obsolete)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "rup",
      "lang": "Aromanian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "ndzãrescu"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "sǎziram",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "съзирам"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zǎrvam",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "зървам"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "zahlédnout"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "een glimp opvangen"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "ekvidi"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "silmäillä"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "vilkaista"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entrevoir"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "albiscar"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entdecken"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "erhaschen"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "vlépo fevgaléa",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "βλέπω φευγαλέα"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "intravedere"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "kite wheriko"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "wheriko"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entrevéser"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "vislumbrar"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "întrezări"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "zări"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "ru",
      "english": "to view",
      "lang": "Russian",
      "roman": "béglo vzgljanútʹ",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "бе́гло взгляну́ть"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "ru",
      "english": "to glance",
      "lang": "Russian",
      "roman": "gljánutʹ",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "гля́нуть"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "ru",
      "english": "to see",
      "lang": "Russian",
      "roman": "uvídetʹ mélʹkom",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "уви́деть ме́льком"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "atisbar"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entrever"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "ojear"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "vislumbrar"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "glimta"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "skymta"
    },
    {
      "_dis1": "44 44 10 0 1 2",
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "roman": "lʉ̀ʉap",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "เหลือบ"
    }
  ],
  "word": "glimpse"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "foreglimpse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete",
        "possibly",
        "rare"
      ],
      "word": "glemish"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "glimpselike"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "(obsolete)",
      "name": "qualifier"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "glimsen",
        "t": "to dazzle; to glisten; to glance with the eyes"
      },
      "expansion": "Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*glimsian"
      },
      "expansion": "Old English *glimsian",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*glimmisōjan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *glimmisōjan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*glimō"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *glimō",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-",
        "t": "to shine"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "glimmer"
      },
      "expansion": "Doublet of glimmer",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Dutch glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "glinsteren",
        "t": "to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance"
      },
      "expansion": "Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gml",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Low German glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "glimsen",
        "t": "to glow, smoulder"
      },
      "expansion": "Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from earlier glimse (obsolete), from Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), possibly from Old English *glimsian, from Proto-West Germanic *glimmisōjan, from Proto-Germanic *glimō, from Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”). Doublet of glimmer.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Middle Dutch glinsen (modern Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), glimmen (“to gleam, shine”))\n* Middle Low German glinsen, glintzen, glinzen (“to shimmer, shine”)\n* Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”), glinsen (“to glimmer, shine”)",
  "forms": [
    {
      "form": "glimpses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "glimpse (plural glimpses)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "English links with manual fragments",
          "parents": [
            "Links with manual fragments",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "23 4 8 8 2 1 1 20 4 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 2 8 8 2 2 2 22 2 8 22",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 3 5 8 3 1 2 22 2 8 22",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 2 7 7 1 1 1 23 2 8 23",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 7 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Aromanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 10 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Catalan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 9 8 3 2 2 19 4 6 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 3 3 20 4 7 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Dutch translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Esperanto translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 8 3 2 2 20 3 8 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 9 7 4 3 2 20 3 8 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 4 8 7 3 2 2 22 3 6 22",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 4 7 7 6 3 3 18 6 8 19",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Greek translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Hebrew translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 9 7 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Irish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 3 8 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Italian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 4 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Norman translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 8 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Occitan translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Persian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 6 8 8 3 2 2 20 5 6 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 21 4 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Romanian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 7 2 2 2 21 3 8 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 7 3 2 2 20 4 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Scottish Gaelic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "23 3 7 7 2 2 2 22 3 7 22",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 2 2 20 3 8 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Swedish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 5 8 8 3 2 2 20 3 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Thai translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 4 8 8 3 3 3 20 3 7 20",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Welsh translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 4 7 7 3 2 2 21 3 7 21",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Yiddish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I only got a glimpse of the car, so I can tell you the colour but not the registration number.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1580, Iohn Lyly [i.e., John Lyly], “Neither Thine, nor Hir Owne, Camilla”, in Euphues and His England. […], London: […] [Thomas East] for Gabriell Cawood, […], →OCLC, folio 72, verso:",
          "text": "[T]he Baſilike, whoſe eyes procure delight to the looker at the firſt glymſe, and death at the ſecond glaunce.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1596, Edm[und] Spenser, “An Hymne of Heavenly Beautie”, in Fowre Hymnes, London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, page 43:",
          "text": "But had thoſe vvits the vvonders of their dayes, / Or that ſvveete Teian Poet [Anacreon] vvhich did ſpend / His plenteous vaine in ſetting forth her [Venus's] prayſe, / Seene but a glims of this, vvhich I pretend, / Hovv vvondrouſly vvould he her face commend, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1682, John Bunyan, “[No Incredulity Found in Mansoul]”, in The Holy War, Made by Shaddai upon Diabolus, for the Regaining of the Metropolis of the World. […], London: […] Dorman Newman […]; and Benjamin Alsop […], →OCLC, page 208:",
          "text": "All that could be gathered vvas, that he had lurked a vvhile about the out-ſide of the Tovvn, and that here and there one or other had a glimpſe of him as he did make his eſcape out of Manſoul, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1797, Ann Radcliffe, chapter XI, in The Italian, or The Confessional of the Black Penitents. A Romance. […], volume I, London: […] T[homas] Cadell Jun. and W[illiam] Davies (successors to Mr. [Thomas] Cadell) […], →OCLC, pages 303–304:",
          "text": "[T]o the ſouth a ſmall opening led the eye to a glimpſe of the landſcape belovv, vvhich, ſeen beyond the dark javvs of the cliff, appeared free, and light, and gaily coloured, melting avvay into the blue and diſtant mountains.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1798, [Samuel Rogers], “An Epistle to a Friend”, in An Epistle to a Friend, with Other Poems. […], London: […] R. Noble, for T[homas] Cadell, Junior, and W[illiam] Davies, […], →OCLC, page 10, lines 19–20:",
          "text": "The moſſy pales that ſkirt the orchard-green, / Here hid by ſhrub-vvood, there by glimpſes ſeen; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1816 June – 1817 April/May (date written), [Mary Shelley], chapter V, in Frankenstein; or, The Modern Prometheus. […], volume III, London: […] [Macdonald and Son] for Lackington, Hughes, Harding, Mavor, & Jones, published 1 January 1818, →OCLC, pages 100–101:",
          "text": "This letter revived in my memory what I had before forgotten, the threat of the fiend—\"I will be with you on your wedding-night!\" Such was my sentence, and on that night would the dæmon employ every art to destroy me and tear me from the glimpse of happiness which promised partly to console my sufferings.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1820 September 13, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Westminster Abbey”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number VII, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 12:",
          "text": "As the eye darts into these dusky chambers of death, it catches glimpses of quaint effigies: some kneeling in nitches, as if in devotion; others stretched upon the tombs, with hands piously pressed together; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1822, William Hazlitt, “Essay VIII. On Familiar Style.”, in Table-Talk; or, Original Essays, volume II, London: […] [Thomas Davison] for Henry Colburn and Co., →OCLC, page 194:",
          "text": "Not a glimpse can you get of the merits or defects of the performers: they are hidden in a profusion of barbarous epithets and wilful rhodomontade.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 38:",
          "text": "And being, from the emotion he had undergone, or the fatigues of the day, or his glimpse of the Invisible World, or the dull conversation of the Ghost, or the lateness of the hour, much in need of repose; [he] went straight to bed, without undressing, and fell asleep upon the instant.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1907 August, Robert W[illiam] Chambers, “His Own People”, in The Younger Set, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC, page 14:",
          "text": "Selwyn, sitting up rumpled and cross-legged on the floor, after having boloed Drina to everybody's exquisite satisfaction, looked around at the sudden rustle of skirts to catch a glimpse of a vanishing figure—a glimmer of ruddy hair and the white curve of a youthful face, half-buried in a muff.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1951 October, R. S. McNaught, “Lines of Approach”, in The Railway Magazine, London: Tothill Press, →ISSN, →OCLC, page 703:",
          "text": "On the other hand, to arrive after dusk, when the multitude of garish little public-houses are lit up, giving glimpses of crowded jostling bars and taprooms, is an introduction to a fine city well calculated to affect even the most nonchalant.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023 June 28, Victoria Luxford, “Indiana Jones and the Dial of Destiny Review: A Nostalgic Treat”, in City A.M., London: THG plc, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-12-03, page 18, column 2:",
          "text": "An opening sequence, featuring a de-aged [Harrison] Ford playing a younger Indy [i.e., Indiana Jones], is a bold and nostalgic gambit, offering a glimpse of what you've missed.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly followed by of: a brief and incomplete look."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-noun-en:brief_look",
      "links": [
        [
          "of",
          "of#Preposition"
        ],
        [
          "brief",
          "brief#Adjective"
        ],
        [
          "incomplete",
          "incomplete#Adjective"
        ],
        [
          "look",
          "look#Noun"
        ]
      ],
      "senseid": [
        "en:brief look"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "glance#Noun"
        },
        {
          "word": "peek#Noun"
        },
        {
          "word": "gander#Noun"
        }
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "begǎl pogled",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "бегъл поглед"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "cop d'ull"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "ca",
          "lang": "Catalan",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ullada"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "nl",
          "lang": "Dutch",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "glimp"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "eo",
          "lang": "Esperanto",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "ekvido"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "pilkahdus"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "vilahdus"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "aperçu"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ollada"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "Blick"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "he",
          "lang": "Hebrew",
          "roman": "hatzatza",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "הצצה"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "ga",
          "lang": "Irish",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "spléachadh"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "occhiata"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "it",
          "lang": "Italian",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "scorcio"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "kitenga wheriko"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "wheriko"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "nrf",
          "lang": "Norman",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "apèrchévance"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "oc",
          "lang": "Occitan",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ulhada"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "fa",
          "lang": "Persian",
          "roman": "lamz",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "word": "لمز"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "olhadela"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "béglyj vzgljad",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "бе́глый взгляд"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "gd",
          "lang": "Scottish Gaelic",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "plathadh"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "atisbo"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "glimt"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "sv",
          "lang": "Swedish",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "common-gender"
          ],
          "word": "skymt"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "cy",
          "lang": "Welsh",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "cip"
        },
        {
          "_dis1": "42 20 9 25 4",
          "code": "yi",
          "lang": "Yiddish",
          "roman": "oygnblik",
          "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "אויגנבליק"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shake-speare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (First Quarto), London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and Iohn Trundell, published 1603, →OCLC, [Act I, scene iv], signature C3, recto:",
          "text": "[W]hat may this meane, / That thou, dead corſe, againe in compleate ſteele, / Reuiſſits thus the glimſes of the Moone, / Making night hideous, and vve fooles of nature, / So horridely to ſhake our diſpoſition, / VVith thoughts beyond the reaches of our ſoules?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1610, G[iles] Fletcher, “Christs Victorie on Earth”, in Christs Victorie, and Triumph in Heauen, and Earth, ouer, and after Death, Cambridge, Cambridgeshire: […] C. Legge, →OCLC, stanza 25, page 33:",
          "text": "Sunk in his [Despair's] skull, his ſtaring eyes did glovve, / That made him deadly looke, their glimpſe did ſhovve / Like Cockatrices eyes, that ſparks of poyſon throvve.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1658, Thomas Browne, “The Garden of Cyrus. […]. Chapter IIII.”, in Hydriotaphia, Urne-buriall, […] Together with The Garden of Cyrus, […], London: […] Hen[ry] Brome […], →OCLC, page 181:",
          "text": "They that held the Stars of heaven vvere but rayes and flaſhing glimpſes of the Empyreall light, through holes and perforations of the upper heaven, took of the natural ſhadovvs of ſtars, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1667, John Milton, “Book VI”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature [X4], recto, line 642:",
          "text": "Light as the Lightning glimpſ they ran, they flevv, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1700, [John] Dryden, “Homer’s Ilias”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 214:",
          "text": "If I, Celeſtial Sire, in aught / Have ſerv'd thy VVill, or gratify'd thy Thought, / One glimpſe of Glory to my Iſſue give; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter VII, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume III, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 187:",
          "text": "At length the forest of Falkland received them, and a glimpse of the moon showed the dark and huge tower, an appendage of royalty itself, though granted for a season to the Duke of Albany.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1850, Alfred Tennyson, “Conclusion”, in The Princess: A Medley, 3rd edition, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 173:",
          "text": "[W]e climb'd / The slope to Vivian-place, and turning saw / […] / The shimmering glimpses of a stream; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1828 December, Thomas De Quincey, “Rhetoric”, in Critical Suggestions on Style and Rhetoric with German Tales and Other Narrative Papers (De Quincey’s Works; XI), London: James Hogg & Sons, published 1859, →OCLC, page 25:",
          "text": "[…] English Crackenthorpius (who has the honour to be an ancestor of Mr. [William] Wordsworth), though buried for two centuries, will revisit the glimpses of the moon.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A brief, sudden flash of light; a glimmer."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-noun-5vqRbjAJ",
      "links": [
        [
          "sudden",
          "sudden#Adjective"
        ],
        [
          "flash",
          "flash#Noun"
        ],
        [
          "light",
          "light#Noun"
        ],
        [
          "glimmer",
          "glimmer#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A brief, sudden flash of light; a glimmer."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "probljasǎk",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "проблясък"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "word": "välähdys"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "asexo"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "ateibo"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "relance"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Aufblitzen"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Aufleuchten"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "problesok",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "проблесок"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "relance"
        },
        {
          "_dis1": "21 46 7 23 3",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "problesk",
          "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "проблеск"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1836, [Ralph Waldo Emerson], “Prospects”, in Nature, Boston, Mass.: James Munroe and Company, →OCLC, page 86:",
          "text": "Every surmise and vaticination of the mind is entitled to a certain respect, and we learn to prefer imperfect theories, and sentences, which contain glimpses of truth, to digested systems which have no one valuable suggestion.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1842, Alfred Tennyson, “Will Waterproof’s Lyrical Monologue”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 185:",
          "text": "Let there be thistles, there are grapes; / If old things, there are new; / Ten thousand broken lights and shapes, / Yet glimpses of the true.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A faint or imprecise idea; an inkling."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-noun-EqG22xR-",
      "links": [
        [
          "faint",
          "faint#Adjective"
        ],
        [
          "imprecise",
          "imprecise"
        ],
        [
          "idea",
          "idea"
        ],
        [
          "inkling",
          "inkling#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative)",
        "A faint or imprecise idea; an inkling."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1809–1818 (date written), Lord Byron, “Childe Harold’s Pilgrimage. Canto the First.”, in Thomas Moore, editor, The Works of Lord Byron: […], volume VIII, London: John Murray, […], published 1832, →OCLC, footnote 2, page 21:",
          "text": "[…] Alwin smiled, / When aught that from his young lips archly fell / The gloomy film from Harold's eye beguiled; / And pleased for a glimpse appeared the woeful Childe.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A brief, unspecified amount of time; a moment."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-noun-urQ7yEAm",
      "links": [
        [
          "unspecified",
          "unspecified"
        ],
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "time",
          "time#Noun"
        ],
        [
          "moment",
          "moment"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative)",
        "(rare) A brief, unspecified amount of time; a moment."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "moment"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1557 August 10 (Gregorian calendar), [Henry Howard, Earl of Surrey; Thomas Wyatt; et al.], “Description of the Fickle Affections, Panges, and Sleightes of Loue”, in Songes and Sonettes, London: […] Richard Tottel, →OCLC, folio 4, recto:",
          "text": "Reuiued with a glimſe of grace old ſorowes to let fal, / The hidden ſtraines I know and ſecret ſnares of loue: / How ſoone a loke wil print a thought, that neuer may remoue.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act I, scene ii], signature A3, verso:",
          "text": "[T]here is no man hath a vertue, that he hath not a glimpſe of, nor any mã [man] an attaint, but he carries ſome ſtain of it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1642, Tho[mas] Browne, “The First Part”, in Religio Medici. […], 4th edition, London: […] E. Cotes for Andrew Crook […], published 1656, →OCLC, section 33, page 72:",
          "text": "[T]here is not any creature that hath ſo neere a glympſe of their [spirits'] nature, as light in the Sunne and Elements; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1671, John Milton, “The First Book”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 6, lines 91–93:",
          "text": "VVho is this vve muſt learn, for man he ſeems / In all his lineaments, though in his face / The glimpſes of his Fathers glory ſhine.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A faint (and often temporary) appearance; a tinge."
      ],
      "id": "en-glimpse-en-noun-AUnyPxga",
      "links": [
        [
          "temporary",
          "temporary#Adjective"
        ],
        [
          "appearance",
          "appearance"
        ],
        [
          "tinge",
          "tinge#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) A faint (and often temporary) appearance; a tinge."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "glimmer#Noun"
        },
        {
          "word": "hint#Noun"
        },
        {
          "word": "trace#Noun"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡlɪm(p)s/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-glimpse.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/En-us-glimpse.ogg/En-us-glimpse.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/29/En-us-glimpse.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪmps"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "glimse"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "glympse (16th c., obsolete)"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0",
      "word": "glinse (17th c., obsolete)"
    }
  ],
  "word": "glimpse"
}
{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰley-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɪmps",
    "Rhymes:English/ɪmps/1 syllable",
    "Terms with Aromanian translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Norman translations",
    "Terms with Occitan translations",
    "Terms with Persian translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Thai translations",
    "Terms with Welsh translations",
    "Terms with Yiddish translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "foreglimpse"
    },
    {
      "word": "glimpsable"
    },
    {
      "word": "glimpseable"
    },
    {
      "tags": [
        "adjective"
      ],
      "word": "glimpsed"
    },
    {
      "word": "glimpser"
    },
    {
      "tags": [
        "noun"
      ],
      "word": "glimpsing"
    },
    {
      "word": "unglimpsed"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "(obsolete)",
      "name": "qualifier"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "glimsen",
        "t": "to dazzle; to glisten; to glance with the eyes"
      },
      "expansion": "Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*glimsian"
      },
      "expansion": "Old English *glimsian",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*glimmisōjan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *glimmisōjan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*glimō"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *glimō",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-",
        "t": "to shine"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "glimmer"
      },
      "expansion": "Doublet of glimmer",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Dutch glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "glinsteren",
        "t": "to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance"
      },
      "expansion": "Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gml",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Low German glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "glimsen",
        "t": "to glow, smoulder"
      },
      "expansion": "Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from earlier glimse (obsolete), from Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), possibly from Old English *glimsian, from Proto-West Germanic *glimmisōjan, from Proto-Germanic *glimō, from Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”). Doublet of glimmer.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Middle Dutch glinsen (modern Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), glimmen (“to gleam, shine”))\n* Middle Low German glinsen, glintzen, glinzen (“to shimmer, shine”)\n* Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”), glinsen (“to glimmer, shine”)",
  "forms": [
    {
      "form": "glimpses",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpsing",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpsed",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpsed",
      "tags": [
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "no-table-tags",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "table-tags"
      ]
    },
    {
      "form": "en-conj",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "inflection-template"
      ]
    },
    {
      "form": "glimpse",
      "source": "conjugation",
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "glimpse (third-person singular simple present glimpses, present participle glimpsing, simple past and past participle glimpsed)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "inflection_templates": [
    {
      "args": {
        "old": "1",
        "stem": "glimps"
      },
      "name": "en-conj"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1838 (date written), Emmeline Stuart Wortley, “Sonnet”, in Sonnets, Written Chiefly during a Tour through Holland, Germany, Italy, Turkey, and Hungary, London: Joseph Rickerby, […], published 1839, →OCLC, page 99:",
          "text": "Morning!—the Vestal Mother of the Sun / Seem'st thou to be, since from thy bosom born, / (Thou that first glimpsest—like a white-stoled nun!—) / He springeth forth—Oh! thou triumphal Morn!— / His race of glory and of joy to run; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1931 August, H[oward] P[hillips] Lovecraft, “The Whisperer in Darkness. Chapter 8.”, in Farnsworth Wright, editor, Weird Tales: A Magazine of the Bizarre and Unusual, volume XVIII, number 1, Indianapolis, Ind.: Popular Fiction Pub. Co., →OCLC, page 67, column 2:",
          "text": "Those wild hills are surely the outpost of a frightful cosmic race—as I doubt all the less since reading that a new ninth planet has been glimpsed beyond Neptune, just as those influences had said it would be glimpsed.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2008, David Pierce, “Saying Goodbye in ‘Eveline’: Emigration · The Language of ‘Eveline’”, in Reading Joyce, Abingdon, Oxfordshire; New York, N.Y.: Routledge, published 2013, →ISBN, page 103:",
          "text": "The illumined portholes that Eveline [in Eveline (1904) by James Joyce] glimpses mean that the night is drawing in, that the ship will be sailing into the dark. 'Illumined' also carries its own gothic charge, and what she glimpses is not therefore a passenger ship but a ship of death, more foreboding than inviting.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely."
      ],
      "links": [
        [
          "see",
          "see#Verb"
        ],
        [
          "view",
          "view#Verb"
        ],
        [
          "tangible",
          "tangible#Adjective"
        ],
        [
          "briefly",
          "briefly"
        ],
        [
          "incompletely",
          "incompletely"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "To see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely."
      ],
      "tags": [
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "English transitive verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I have only begun to glimpse the magnitude of the problem.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1861, Andrew M‘Ewen, “Avalande, a Romaunt”, in Avalande. Fyttes and Fancyings, London: Charles H. Clarke, […], →OCLC, page 16:",
          "text": "What memories? / The pure love thoughts and who may know / Thou glimpsest from the long ago?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1871, James Russell Lowell, “My Garden Acquaintance”, in My Study Windows, Boston, Mass.; New York, N.Y.: James R[ipley] Osgood and Company, late Ticknor & Fields, and Fields, Osgood, & Co., →OCLC, page 5:",
          "text": "I seem to glimpse something of this familiar weakness in Mr. [Gilbert] White.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1912 November, Florence Earle Coates, “Cendrillon”, in The Unconquered Air and Other Poems, Boston, Mass.; New York, N.Y.: Houghton Mifflin Company […], →OCLC, stanza 2, page 27:",
          "text": "A hope that, glimpsed, must fade; / A form, illusion made, / That, vanishing, shall come no more again!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2000 June 17, Elizabeth A. Johnson, “Mary of Nazareth: Friend of God and Prophet”, in America, volume 182, number 21:",
          "text": "To glimpse the actual woman behind these texts in any kind of full and adequate way is impossible. New studies of the political, economic, social and cultural fabric of first-century Palestine, however, enable us to fill in aspects of her life in broad strokes.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To perceive (something intangible) briefly and incompletely."
      ],
      "links": [
        [
          "perceive",
          "perceive"
        ],
        [
          "intangible",
          "intangible#Adjective"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(transitive)",
        "(figurative) To perceive (something intangible) briefly and incompletely."
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1855 August 12 (date written), Nathaniel Hawthorne, “August 12th. [1855.]”, in Passages from the English Note-books of Nathaniel Hawthorne, volume I, Boston, Mass.: Fields, Osgood, & Co., published 1870, →OCLC, page 249:",
          "text": "The door always opens directly into the kitchen, without any vestibule; and, glimpsing in, you see that a cottager's life must be the very plainest and homeliest that ever was lived by men and women.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly followed by at or upon: to look at briefly and incompletely; to glance."
      ],
      "links": [
        [
          "at",
          "at#Preposition"
        ],
        [
          "upon",
          "upon"
        ],
        [
          "look at",
          "look at"
        ],
        [
          "glance",
          "glance#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "Chiefly followed by at or upon: to look at briefly and incompletely; to glance."
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "a. 1548 (date written), [Henry Howard, Earl of Surrey], “The Forsaken Louer Describeth and Forsaketh Loue”, in Songes and Sonettes, London: […] Richard Tottel, →OCLC, folio 11, verso:",
          "text": "O Lothſome place where I / Haue ſene and herd my dere / When in my hart her eye / Hath made her thought appere / By glimſing with ſuch grace / As fortune it ne would, / That laſten any ſpace, / Betwene vs lenger ſhould.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1576, George Gascoigne, The Steele Glas. A Satyre […], London: […] Henrie Binneman, for Richarde Smith, →OCLC, signature C.j., verso:",
          "text": "[O]ur curious yeares can finde / The chriſtal glas, vvhich glimſeth braue & bright, / And ſhevves the thing, much better than it is, / Beguylde vvith foyles, of ſundry ſubtil ſights, / So that they ſeeme, and couet not to be.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To shine with a faint, unsteady light; to glimmer, to shimmer."
      ],
      "links": [
        [
          "shine",
          "shine#Verb"
        ],
        [
          "faint",
          "faint#Adjective"
        ],
        [
          "unsteady",
          "unsteady"
        ],
        [
          "light",
          "light#Noun"
        ],
        [
          "glimmer",
          "glimmer#Verb"
        ],
        [
          "shimmer",
          "shimmer#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "To shine with a faint, unsteady light; to glimmer, to shimmer."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "glitter"
        },
        {
          "word": "glisten"
        }
      ],
      "tags": [
        "intransitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English poetic terms",
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1605, Michaell Draiton [i.e., Michael Drayton], “The Fifth Booke of the Barrons Warres”, in Poems: […], London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] Ling, →OCLC, stanza 45, page 113:",
          "text": "Straitvvaies on heapes the thronging cloudes ariſe, / As though the heauen vvere angry vvith the night, / Deformed ſhadovves, glimpſing in his ſight / As darkenes, for it vvould more darkened be, / Through thoſe poore crannies forcde it ſelfe to ſee.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To appear or start to appear, especially faintly or unclearly; to dawn."
      ],
      "links": [
        [
          "appear",
          "appear"
        ],
        [
          "start",
          "start#Verb"
        ],
        [
          "faintly",
          "faintly"
        ],
        [
          "unclearly",
          "unclearly"
        ],
        [
          "dawn",
          "dawn#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(archaic or poetic) To appear or start to appear, especially faintly or unclearly; to dawn."
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "intransitive",
        "poetic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "English terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "Sometimes followed by out: to provide a brief and incomplete look."
      ],
      "links": [
        [
          "out",
          "out#Preposition"
        ],
        [
          "provide",
          "provide"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(intransitive)",
        "(rare) Sometimes followed by out: to provide a brief and incomplete look."
      ],
      "tags": [
        "intransitive",
        "rare"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡlɪm(p)s/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-glimpse.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/En-us-glimpse.ogg/En-us-glimpse.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/29/En-us-glimpse.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪmps"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "glinse (16th–17th c., obsolete)"
    },
    {
      "word": "glympse"
    },
    {
      "word": "glymse (16th c., obsolete)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "rup",
      "lang": "Aromanian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "ndzãrescu"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "sǎziram",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "съзирам"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zǎrvam",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "зървам"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "zahlédnout"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "een glimp opvangen"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "ekvidi"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "silmäillä"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "vilkaista"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entrevoir"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "albiscar"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entdecken"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "erhaschen"
    },
    {
      "code": "el",
      "lang": "Greek",
      "roman": "vlépo fevgaléa",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "βλέπω φευγαλέα"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "intravedere"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "kite wheriko"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "wheriko"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entrevéser"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "vislumbrar"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "întrezări"
    },
    {
      "code": "ro",
      "lang": "Romanian",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "zări"
    },
    {
      "code": "ru",
      "english": "to view",
      "lang": "Russian",
      "roman": "béglo vzgljanútʹ",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "бе́гло взгляну́ть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "english": "to glance",
      "lang": "Russian",
      "roman": "gljánutʹ",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "гля́нуть"
    },
    {
      "code": "ru",
      "english": "to see",
      "lang": "Russian",
      "roman": "uvídetʹ mélʹkom",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "perfective"
      ],
      "word": "уви́деть ме́льком"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "atisbar"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "entrever"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "ojear"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "vislumbrar"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "glimta"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "skymta"
    },
    {
      "code": "th",
      "lang": "Thai",
      "roman": "lʉ̀ʉap",
      "sense": "to see or view (someone, or something tangible) briefly and incompletely; to perceive (something intangible) briefly and incompletely",
      "word": "เหลือบ"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to appear or start to appear, especially faintly or unclearly — see also dawn",
      "word": "siintää"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to provide a brief and incomplete look",
      "word": "vilauttaa"
    }
  ],
  "word": "glimpse"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰley-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ɪmps",
    "Rhymes:English/ɪmps/1 syllable",
    "Terms with Aromanian translations",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Catalan translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Dutch translations",
    "Terms with Esperanto translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Greek translations",
    "Terms with Hebrew translations",
    "Terms with Irish translations",
    "Terms with Italian translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Norman translations",
    "Terms with Occitan translations",
    "Terms with Persian translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Romanian translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Scottish Gaelic translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Swedish translations",
    "Terms with Thai translations",
    "Terms with Welsh translations",
    "Terms with Yiddish translations"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "foreglimpse"
    },
    {
      "tags": [
        "obsolete",
        "possibly",
        "rare"
      ],
      "word": "glemish"
    },
    {
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "glimpselike"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "obsolete"
      },
      "expansion": "(obsolete)",
      "name": "qualifier"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "glimsen",
        "t": "to dazzle; to glisten; to glance with the eyes"
      },
      "expansion": "Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*glimsian"
      },
      "expansion": "Old English *glimsian",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*glimmisōjan"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *glimmisōjan",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*glimō"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *glimō",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*ǵʰley-",
        "t": "to shine"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "glimmer"
      },
      "expansion": "Doublet of glimmer",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "dum",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Dutch glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "glinsteren",
        "t": "to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance"
      },
      "expansion": "Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gml",
        "2": "glinsen"
      },
      "expansion": "Middle Low German glinsen",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gmh",
        "2": "glimsen",
        "t": "to glow, smoulder"
      },
      "expansion": "Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The verb is derived from earlier glimse (obsolete), from Middle English glimsen (“to dazzle; to glisten; to glance with the eyes”), possibly from Old English *glimsian, from Proto-West Germanic *glimmisōjan, from Proto-Germanic *glimō, from Proto-Indo-European *ǵʰley- (“to shine”). Doublet of glimmer.\nThe noun is derived from the verb.\ncognates\n* Middle Dutch glinsen (modern Dutch glinsteren (“to glint, glitter, shimmer, sparkle; to glance”), glimmen (“to gleam, shine”))\n* Middle Low German glinsen, glintzen, glinzen (“to shimmer, shine”)\n* Middle High German glimsen (“to glow, smoulder”), glinsen (“to glimmer, shine”)",
  "forms": [
    {
      "form": "glimpses",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "glimpse (plural glimpses)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English links with manual fragments",
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "I only got a glimpse of the car, so I can tell you the colour but not the registration number.",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "1580, Iohn Lyly [i.e., John Lyly], “Neither Thine, nor Hir Owne, Camilla”, in Euphues and His England. […], London: […] [Thomas East] for Gabriell Cawood, […], →OCLC, folio 72, verso:",
          "text": "[T]he Baſilike, whoſe eyes procure delight to the looker at the firſt glymſe, and death at the ſecond glaunce.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1596, Edm[und] Spenser, “An Hymne of Heavenly Beautie”, in Fowre Hymnes, London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, page 43:",
          "text": "But had thoſe vvits the vvonders of their dayes, / Or that ſvveete Teian Poet [Anacreon] vvhich did ſpend / His plenteous vaine in ſetting forth her [Venus's] prayſe, / Seene but a glims of this, vvhich I pretend, / Hovv vvondrouſly vvould he her face commend, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1682, John Bunyan, “[No Incredulity Found in Mansoul]”, in The Holy War, Made by Shaddai upon Diabolus, for the Regaining of the Metropolis of the World. […], London: […] Dorman Newman […]; and Benjamin Alsop […], →OCLC, page 208:",
          "text": "All that could be gathered vvas, that he had lurked a vvhile about the out-ſide of the Tovvn, and that here and there one or other had a glimpſe of him as he did make his eſcape out of Manſoul, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1797, Ann Radcliffe, chapter XI, in The Italian, or The Confessional of the Black Penitents. A Romance. […], volume I, London: […] T[homas] Cadell Jun. and W[illiam] Davies (successors to Mr. [Thomas] Cadell) […], →OCLC, pages 303–304:",
          "text": "[T]o the ſouth a ſmall opening led the eye to a glimpſe of the landſcape belovv, vvhich, ſeen beyond the dark javvs of the cliff, appeared free, and light, and gaily coloured, melting avvay into the blue and diſtant mountains.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1798, [Samuel Rogers], “An Epistle to a Friend”, in An Epistle to a Friend, with Other Poems. […], London: […] R. Noble, for T[homas] Cadell, Junior, and W[illiam] Davies, […], →OCLC, page 10, lines 19–20:",
          "text": "The moſſy pales that ſkirt the orchard-green, / Here hid by ſhrub-vvood, there by glimpſes ſeen; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1816 June – 1817 April/May (date written), [Mary Shelley], chapter V, in Frankenstein; or, The Modern Prometheus. […], volume III, London: […] [Macdonald and Son] for Lackington, Hughes, Harding, Mavor, & Jones, published 1 January 1818, →OCLC, pages 100–101:",
          "text": "This letter revived in my memory what I had before forgotten, the threat of the fiend—\"I will be with you on your wedding-night!\" Such was my sentence, and on that night would the dæmon employ every art to destroy me and tear me from the glimpse of happiness which promised partly to console my sufferings.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1820 September 13, Geoffrey Crayon [pseudonym; Washington Irving], “Westminster Abbey”, in The Sketch Book of Geoffrey Crayon, Gent., number VII, New York, N.Y.: […] C[ornelius] S. Van Winkle, […], →OCLC, page 12:",
          "text": "As the eye darts into these dusky chambers of death, it catches glimpses of quaint effigies: some kneeling in nitches, as if in devotion; others stretched upon the tombs, with hands piously pressed together; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1822, William Hazlitt, “Essay VIII. On Familiar Style.”, in Table-Talk; or, Original Essays, volume II, London: […] [Thomas Davison] for Henry Colburn and Co., →OCLC, page 194:",
          "text": "Not a glimpse can you get of the merits or defects of the performers: they are hidden in a profusion of barbarous epithets and wilful rhodomontade.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 38:",
          "text": "And being, from the emotion he had undergone, or the fatigues of the day, or his glimpse of the Invisible World, or the dull conversation of the Ghost, or the lateness of the hour, much in need of repose; [he] went straight to bed, without undressing, and fell asleep upon the instant.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1907 August, Robert W[illiam] Chambers, “His Own People”, in The Younger Set, New York, N.Y.: D. Appleton & Company, →OCLC, page 14:",
          "text": "Selwyn, sitting up rumpled and cross-legged on the floor, after having boloed Drina to everybody's exquisite satisfaction, looked around at the sudden rustle of skirts to catch a glimpse of a vanishing figure—a glimmer of ruddy hair and the white curve of a youthful face, half-buried in a muff.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1951 October, R. S. McNaught, “Lines of Approach”, in The Railway Magazine, London: Tothill Press, →ISSN, →OCLC, page 703:",
          "text": "On the other hand, to arrive after dusk, when the multitude of garish little public-houses are lit up, giving glimpses of crowded jostling bars and taprooms, is an introduction to a fine city well calculated to affect even the most nonchalant.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "2023 June 28, Victoria Luxford, “Indiana Jones and the Dial of Destiny Review: A Nostalgic Treat”, in City A.M., London: THG plc, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2023-12-03, page 18, column 2:",
          "text": "An opening sequence, featuring a de-aged [Harrison] Ford playing a younger Indy [i.e., Indiana Jones], is a bold and nostalgic gambit, offering a glimpse of what you've missed.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Chiefly followed by of: a brief and incomplete look."
      ],
      "links": [
        [
          "of",
          "of#Preposition"
        ],
        [
          "brief",
          "brief#Adjective"
        ],
        [
          "incomplete",
          "incomplete#Adjective"
        ],
        [
          "look",
          "look#Noun"
        ]
      ],
      "senseid": [
        "en:brief look"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "glance#Noun"
        },
        {
          "word": "peek#Noun"
        },
        {
          "word": "gander#Noun"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with archaic senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shake-speare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (First Quarto), London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and Iohn Trundell, published 1603, →OCLC, [Act I, scene iv], signature C3, recto:",
          "text": "[W]hat may this meane, / That thou, dead corſe, againe in compleate ſteele, / Reuiſſits thus the glimſes of the Moone, / Making night hideous, and vve fooles of nature, / So horridely to ſhake our diſpoſition, / VVith thoughts beyond the reaches of our ſoules?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1610, G[iles] Fletcher, “Christs Victorie on Earth”, in Christs Victorie, and Triumph in Heauen, and Earth, ouer, and after Death, Cambridge, Cambridgeshire: […] C. Legge, →OCLC, stanza 25, page 33:",
          "text": "Sunk in his [Despair's] skull, his ſtaring eyes did glovve, / That made him deadly looke, their glimpſe did ſhovve / Like Cockatrices eyes, that ſparks of poyſon throvve.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1658, Thomas Browne, “The Garden of Cyrus. […]. Chapter IIII.”, in Hydriotaphia, Urne-buriall, […] Together with The Garden of Cyrus, […], London: […] Hen[ry] Brome […], →OCLC, page 181:",
          "text": "They that held the Stars of heaven vvere but rayes and flaſhing glimpſes of the Empyreall light, through holes and perforations of the upper heaven, took of the natural ſhadovvs of ſtars, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1667, John Milton, “Book VI”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC, signature [X4], recto, line 642:",
          "text": "Light as the Lightning glimpſ they ran, they flevv, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1700, [John] Dryden, “Homer’s Ilias”, in Fables Ancient and Modern; […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 214:",
          "text": "If I, Celeſtial Sire, in aught / Have ſerv'd thy VVill, or gratify'd thy Thought, / One glimpſe of Glory to my Iſſue give; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1828 May 15, [Walter Scott], chapter VII, in Chronicles of the Canongate. Second Series. […] (The Fair Maid of Perth), volume III, Edinburgh: […] [Ballantyne and Co.] for Cadell and Co.; London: Simpkin and Marshall, →OCLC, page 187:",
          "text": "At length the forest of Falkland received them, and a glimpse of the moon showed the dark and huge tower, an appendage of royalty itself, though granted for a season to the Duke of Albany.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1850, Alfred Tennyson, “Conclusion”, in The Princess: A Medley, 3rd edition, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 173:",
          "text": "[W]e climb'd / The slope to Vivian-place, and turning saw / […] / The shimmering glimpses of a stream; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1828 December, Thomas De Quincey, “Rhetoric”, in Critical Suggestions on Style and Rhetoric with German Tales and Other Narrative Papers (De Quincey’s Works; XI), London: James Hogg & Sons, published 1859, →OCLC, page 25:",
          "text": "[…] English Crackenthorpius (who has the honour to be an ancestor of Mr. [William] Wordsworth), though buried for two centuries, will revisit the glimpses of the moon.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A brief, sudden flash of light; a glimmer."
      ],
      "links": [
        [
          "sudden",
          "sudden#Adjective"
        ],
        [
          "flash",
          "flash#Noun"
        ],
        [
          "light",
          "light#Noun"
        ],
        [
          "glimmer",
          "glimmer#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic) A brief, sudden flash of light; a glimmer."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1836, [Ralph Waldo Emerson], “Prospects”, in Nature, Boston, Mass.: James Munroe and Company, →OCLC, page 86:",
          "text": "Every surmise and vaticination of the mind is entitled to a certain respect, and we learn to prefer imperfect theories, and sentences, which contain glimpses of truth, to digested systems which have no one valuable suggestion.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1842, Alfred Tennyson, “Will Waterproof’s Lyrical Monologue”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], →OCLC, page 185:",
          "text": "Let there be thistles, there are grapes; / If old things, there are new; / Ten thousand broken lights and shapes, / Yet glimpses of the true.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A faint or imprecise idea; an inkling."
      ],
      "links": [
        [
          "faint",
          "faint#Adjective"
        ],
        [
          "imprecise",
          "imprecise"
        ],
        [
          "idea",
          "idea"
        ],
        [
          "inkling",
          "inkling#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative)",
        "A faint or imprecise idea; an inkling."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with rare senses"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1809–1818 (date written), Lord Byron, “Childe Harold’s Pilgrimage. Canto the First.”, in Thomas Moore, editor, The Works of Lord Byron: […], volume VIII, London: John Murray, […], published 1832, →OCLC, footnote 2, page 21:",
          "text": "[…] Alwin smiled, / When aught that from his young lips archly fell / The gloomy film from Harold's eye beguiled; / And pleased for a glimpse appeared the woeful Childe.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A brief, unspecified amount of time; a moment."
      ],
      "links": [
        [
          "unspecified",
          "unspecified"
        ],
        [
          "amount",
          "amount#Noun"
        ],
        [
          "time",
          "time#Noun"
        ],
        [
          "moment",
          "moment"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative)",
        "(rare) A brief, unspecified amount of time; a moment."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "moment"
        }
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "rare"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1557 August 10 (Gregorian calendar), [Henry Howard, Earl of Surrey; Thomas Wyatt; et al.], “Description of the Fickle Affections, Panges, and Sleightes of Loue”, in Songes and Sonettes, London: […] Richard Tottel, →OCLC, folio 4, recto:",
          "text": "Reuiued with a glimſe of grace old ſorowes to let fal, / The hidden ſtraines I know and ſecret ſnares of loue: / How ſoone a loke wil print a thought, that neuer may remoue.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act I, scene ii], signature A3, verso:",
          "text": "[T]here is no man hath a vertue, that he hath not a glimpſe of, nor any mã [man] an attaint, but he carries ſome ſtain of it.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1642, Tho[mas] Browne, “The First Part”, in Religio Medici. […], 4th edition, London: […] E. Cotes for Andrew Crook […], published 1656, →OCLC, section 33, page 72:",
          "text": "[T]here is not any creature that hath ſo neere a glympſe of their [spirits'] nature, as light in the Sunne and Elements; […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1671, John Milton, “The First Book”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 6, lines 91–93:",
          "text": "VVho is this vve muſt learn, for man he ſeems / In all his lineaments, though in his face / The glimpſes of his Fathers glory ſhine.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A faint (and often temporary) appearance; a tinge."
      ],
      "links": [
        [
          "temporary",
          "temporary#Adjective"
        ],
        [
          "appearance",
          "appearance"
        ],
        [
          "tinge",
          "tinge#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete) A faint (and often temporary) appearance; a tinge."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "glimmer#Noun"
        },
        {
          "word": "hint#Noun"
        },
        {
          "word": "trace#Noun"
        }
      ],
      "tags": [
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ɡlɪm(p)s/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Received-Pronunciation"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-glimpse.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/29/En-us-glimpse.ogg/En-us-glimpse.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/29/En-us-glimpse.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ɪmps"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "glimse"
    },
    {
      "word": "glympse (16th c., obsolete)"
    },
    {
      "word": "glinse (17th c., obsolete)"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "begǎl pogled",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "бегъл поглед"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cop d'ull"
    },
    {
      "code": "ca",
      "lang": "Catalan",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ullada"
    },
    {
      "code": "nl",
      "lang": "Dutch",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "glimp"
    },
    {
      "code": "eo",
      "lang": "Esperanto",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "ekvido"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "pilkahdus"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "vilahdus"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "aperçu"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ollada"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Blick"
    },
    {
      "code": "he",
      "lang": "Hebrew",
      "roman": "hatzatza",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "הצצה"
    },
    {
      "code": "ga",
      "lang": "Irish",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "spléachadh"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "occhiata"
    },
    {
      "code": "it",
      "lang": "Italian",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "scorcio"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "kitenga wheriko"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "wheriko"
    },
    {
      "code": "nrf",
      "lang": "Norman",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "apèrchévance"
    },
    {
      "code": "oc",
      "lang": "Occitan",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ulhada"
    },
    {
      "code": "fa",
      "lang": "Persian",
      "roman": "lamz",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "word": "لمز"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "olhadela"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "béglyj vzgljad",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "бе́глый взгляд"
    },
    {
      "code": "gd",
      "lang": "Scottish Gaelic",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "plathadh"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "atisbo"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "glimt"
    },
    {
      "code": "sv",
      "lang": "Swedish",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "common-gender"
      ],
      "word": "skymt"
    },
    {
      "code": "cy",
      "lang": "Welsh",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "cip"
    },
    {
      "code": "yi",
      "lang": "Yiddish",
      "roman": "oygnblik",
      "sense": "brief and incomplete look — see also glance, peek",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "אויגנבליק"
    },
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "probljasǎk",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "проблясък"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "word": "välähdys"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "asexo"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "ateibo"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "relance"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Aufblitzen"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Aufleuchten"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "problesok",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "проблесок"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "relance"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "problesk",
      "sense": "brief, sudden flash of light — see also glimmer",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "проблеск"
    }
  ],
  "word": "glimpse"
}

Download raw JSONL data for glimpse meaning in English (43.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.