See possess on Wiktionary
{ "antonyms": [ { "source": "Thesaurus:possess", "word": "go without" }, { "source": "Thesaurus:possess", "word": "lose" } ], "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "adversely possess" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessible" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "possessed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "possessing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessingly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unpossess" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "unpossessed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "unpossessing" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pótis" }, "expansion": "PIE word\n *pótis", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "possessen", "t": "to have, own; to obtain possession of; to inhabit, occupy" }, "expansion": "Middle English possessen (“to have, own; to obtain possession of; to inhabit, occupy”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "posses, possess, possesse", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "possesser" }, "expansion": "Middle French possesser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "possesser" }, "expansion": "Old French possesser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "possessus", "t": "possessed; seized" }, "expansion": "Latin possessus (“possessed; seized”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pótis", "t": "master; ruler; husband" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pótis (“master; ruler; husband”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sed-", "t": "to sit" }, "expansion": "Proto-Indo-European *sed- (“to sit”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "PIE word\n *pótis\nFrom Middle English possessen (“to have, own; to obtain possession of; to inhabit, occupy”) [and other forms], from Middle French possesser, possessier, Old French possesser, possessier (“to have, own, possess; to dominate”), from Latin possessus (“possessed; seized”), the perfect passive participle of possideō (“to have, hold, own, possess; to have possessions; to take control or possession of, occupy, seize; to abide, inhabit, occupy; to dominate”), from potis (“able, capable, possible”) (from Proto-Indo-European *pótis (“master; ruler; husband”)) + sedeō (“to sit; to be seated; to be established, hold firm”) (ultimately from Proto-Indo-European *sed- (“to sit”)).", "forms": [ { "form": "possesses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "possessing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "possessed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "possessed", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj-simple", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "possess", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "possess (third-person singular simple present possesses, present participle possessing, simple past and past participle possessed)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "po‧ssess" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "es", "past_ptc2": "possest, possesst", "past_ptc2_qual": "obsolete" }, "name": "en-conj-simple" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dispossess" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "dispossessed" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dispossessee" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dispossession" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dispossessive" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dispossessor" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "dispossessory" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possession" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessional" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessionary" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessionate" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessioned" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessioner" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessionist" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessionistic" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessionless" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "possessival" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessive" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessively" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessiveness" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessor" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "dated", "rare" ], "word": "possessoress" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessorial" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessorship" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "possessory" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unpossessable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "unpossessive" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:possess", "word": "property" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "He does not even possess a working telephone.", "type": "example" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of Spirituall Darknesse from Misinterpretation of Scripture”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 4th part (Of the Kingdome of Darknesse), page 340:", "text": "For men being generally poſſeſſed before the time of our Saviour, […] of an opinion, that the Souls of men were ſubſtances diſtinct from their Bodies, and therefore that when the Body was dead, the Soule of every man, whether godly, or wicked, muſt ſubſiſt ſomewhere by vertue of its own nature, without acknowledging therein any ſupernaturall gift of Gods; the Doctors of the Church doubted a long time, what was the place, which they were to abide in, till they ſhould be re-united to their Bodies in the Reſurrection; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1816 June – 1817 April/May (date written), [Mary Shelley], chapter VII, in Frankenstein; or, The Modern Prometheus. […], volume III, London: […] [Macdonald and Son] for Lackington, Hughes, Harding, Mavor, & Jones, published 1 January 1818, →OCLC, page 162:", "text": "Even where the affections are not strongly moved by any superior excellence, the companions of our childhood always possess a certain power over our minds, which hardly any later friend can obtain.", "type": "quote" }, { "ref": "1880 November 12, Lew[is] Wallace, chapter II, in Ben-Hur: A Tale of the Christ, New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, book fourth, page 179:", "text": "[T]he ship turned and made slowly for her wharf under the wall, bringing even more fairly to view the life with which the river at that point was possessed.", "type": "quote" }, { "ref": "1921, Ben Travers, chapter 1, in A Cuckoo in the Nest, London: The Bodley Head, →OCLC:", "text": "He read the letter aloud. Sophia listened with the studied air of one for whom, even in these days, a title possessed some surreptitious allurement.", "type": "quote" }, { "ref": "1951 September, B. D. J. Walsh, “The Sudbury and Haverhill Line, Eastern Region”, in Railway Magazine, page 619:", "text": "Here the line is joined by the Colne Valley branch, and both tracks are carried into Haverhill station upon a high embankment from which the town can be seen on the south side. The twin tracks, after traversing a scissors crossover, become the down and up roads through the station, which possesses an extensive goods yard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have (something) as, or as if as, an owner; to have, to own." ], "id": "en-possess-en-verb-y3Ylraaw", "links": [ [ "have", "have#Verb" ], [ "owner", "owner" ], [ "own", "own#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To have (something) as, or as if as, an owner; to have, to own." ], "synonyms": [ { "word": "inhold" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "malaka", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "مَلَكَ" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "imtalaka", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "اِمْتَلَكَ" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tamallaka", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "تَمَلَّكَ" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḥāza", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "حَازَ" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "tirapetel", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "տիրապետել" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "unenal", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ունենալ" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "malik *imək" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "valódacʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вало́даць" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "perc'hennañ" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vladéja", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "владе́я" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pritežávam", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "притежа́вам" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posseir" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bàoyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "抱有" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùbèi", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "具备" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "具有" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "suǒyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "所有" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "具備" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "擁有" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yōngyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "拥有" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vlastnit" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besidde" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "eje" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "bezitten" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "eo", "english": "own", "lang": "Esperanto", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posedi" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "eo", "english": "have", "lang": "Esperanto", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "havi" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "olla" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "fi", "english": "a quality", "lang": "Finnish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "omata" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "omistaa" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posséder" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posuír" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ter" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "plobs", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ფლობს" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besitzen" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "aigan", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "𐌰𐌹𐌲𐌰𐌽" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "disniman", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "𐌳𐌹𐍃𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diathéto", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "διαθέτω" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "écho", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "έχω" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "katécho", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "κατέχω" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "kéktēmai", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "κέκτημαι" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "obsolete" ], "word": "bír" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "birtokol" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "rendelkezik" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "van" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "note": "bí + object + ag + subject (literally “object is at subject”)", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sga", "lang": "Old Irish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "techtaid" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "possedere" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "avere" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "alt": "せんゆうする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "senyū suru", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "占有する" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "alt": "しょじする, shoji suru", "code": "ja", "lang": "Japanese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "所持する" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "alt": "しょゆうする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shoyū suru", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "所有する" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "miən", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "មាន" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "ciə mcah", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ជាម្ចាស់" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "sojihada", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "소지하다" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "soyuhada", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "소유하다" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "possideō" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "habeō" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "teneō" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poseduva", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "поседува" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besitte" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "eie" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "inneha" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cu", "lang": "Church Slavic", "roman": "vladěti", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Cyrillic", "imperfective" ], "word": "владѣти" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "orv", "lang": "Old East Slavic", "roman": "voloděti", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "володѣти" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "āgan" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "āgnian" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besittan" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "dâštan", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "داشتن" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "posiadać" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "possuir" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ter" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "poseda" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "avea" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "deține" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "obladátʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "облада́ть" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vladétʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "владе́ть" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "imétʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "име́ть" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "īṣṭe", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ईष्टे" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Cyrillic", "imperfective" ], "word": "по́седовати" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Cyrillic", "imperfective" ], "word": "по́сједовати" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Roman", "imperfective" ], "word": "pósedovati" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Roman", "imperfective" ], "word": "pósjedovati" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vlastniť" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "posedovati" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "poseer" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "äga" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besitta" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "inneha" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "mag-ari" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "krɔ̂ɔp-krɔɔng", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ครอบครอง" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "malik olmak" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "sahip olmak" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "volodíty", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "володі́ти" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "sở hữu" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "meddu" }, { "_dis1": "85 1 2 2 2 1 0 0 1 2 0 1 0 0 1 0", "code": "za", "lang": "Zhuang", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "miz" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1594 (date written), William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii], page 89, column 1:", "text": "I am poſſeſt with an adulterate blot, / My bloud is mingled with the crime of luſt: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1722 March, H[enry] F[oe] [pseudonym; Daniel Defoe], A Journal of the Plague Year: […], London: […] E[lizabeth] Nutt […]; J. Roberts […]; A. Dodd […]; and J. Graves […], →OCLC, page 3:", "text": "This [suspicion of plague] poſſeſs'd the Heads of the People very much, and few car'd to go thro' Drury-Lane, or the other Streets ſuſpected, unleſs they had extraordinary Buſineſs, that obliged them to it.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Joseph Conrad, chapter VII, in The Arrow of Gold: A Story between Two Notes, London: T[homas] Fisher Unwin, […], →OCLC, part V, page 298:", "text": "A horrid mistrust of the whole house possessed me. I saw it in the light of a deadly trap.", "type": "quote" }, { "ref": "1925, F[rancis] Scott Fitzgerald, chapter 1, in The Great Gatsby, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, published 1953, →ISBN, →OCLC, page 17:", "text": "I saw that turbulent emotions possessed her, so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of an idea, thought, etc.: to dominate (someone's mind); to strongly influence." ], "id": "en-possess-en-verb-qsy5MY4W", "links": [ [ "idea", "idea" ], [ "thought", "thought#Noun" ], [ "dominate", "dominate" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "strongly", "strongly" ], [ "influence", "influence#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Of an idea, thought, etc.: to dominate (someone's mind); to strongly influence." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 3 16 3 3 3 1 2 18 12 1 14 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 2 2 3 2 2 22 7 2 9 2 24 2 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 16 2 2 4 2 2 19 13 1 9 1 20 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 18 1 2 2 1 1 21 13 1 9 1 23 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 16 5 8 4 2 2 11 7 2 13 2 12 7 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 8 8 4 1 2 13 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 8 8 4 1 2 14 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 13 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 8 8 4 1 2 14 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Breton translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 3 4 2 2 16 9 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 7 8 5 1 2 13 7 1 15 1 13 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 23 2 2 2 1 1 20 8 1 10 1 22 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 14 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 17 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 4 2 4 15 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 8 9 4 4 1 13 7 1 11 1 13 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 19 8 2 13 1 21 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 20 2 2 4 1 1 16 11 1 16 1 16 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 16 5 6 5 3 2 13 7 2 11 3 13 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 5 18 9 10 5 2 2 11 6 1 10 2 12 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 8 8 4 1 2 13 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 17 3 5 3 2 3 15 8 2 13 2 15 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 6 6 3 1 1 17 9 1 11 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maore Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 18 3 3 4 2 2 16 8 2 14 2 16 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 21 1 1 1 0 0 23 6 0 17 0 26 0 0", "kind": "other", "name": "Terms with Old Church Slavonic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 16 3 3 2 1 2 16 9 2 17 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old East Slavic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 14 4 5 4 2 4 14 9 2 15 2 13 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 8 8 4 1 2 14 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 5 2 2 16 8 2 12 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 7 8 4 1 1 13 7 1 14 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 18 9 2 15 1 19 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 8 8 4 1 2 14 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 8 8 4 1 2 14 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 8 8 4 1 2 14 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 2 2 3 2 2 18 10 2 12 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 2 4 2 2 16 9 1 13 2 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 8 8 4 1 2 13 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Thai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 8 8 4 1 2 14 7 1 11 1 14 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 15 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 18 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 2 4 2 2 17 9 1 14 2 18 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Zhuang translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "They thought he was possessed by evil spirits.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1601–1602 (date written), William Shakespeare, “Twelfe Night, or What You Will”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 268, column 1:", "text": "If all the diuels of hell be drawne in little, and Legion himſelfe poſſeſt him, yet Ile ſpeake to him.", "type": "quote" }, { "ref": "1612, Thomas Dekker, “If It Be Not Good, the Diuel is In It. […]”, in The Dramatic Works of Thomas Dekker […], volume III, London: John Pearson […], published 1873, →OCLC, Act III, scene ii, page 309:", "text": "I ſtand centinell perdu, and ſomebody dyes if I ſleepe, I am poſſeſt with the diuell and cannot ſleepe.", "type": "quote" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectuall; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 38:", "text": "[I]t is manifeſt, that whoſoever behaved himſelfe in extraordinory manner, was thought by the Jewes to be poſſeſſed either with a good, or evill ſpirit; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1727, [Daniel Defoe], “How Wisdom and Learning Advanc’d Men in the First Ages to Royalty and Government, and How Many of the Magicians were Made Kings on that Account; as Zoroaster, Cadmus, and Many Others”, in A System of Magick; or, A History of the Black Art. […], London: […] J. Roberts […], →OCLC, page 55:", "text": "But I am now talking of a Set of People who were not poſſeſs'd BY, but rather, as it may be called, are poſſeſs'd OF the Devil; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Joseph Conrad, chapter IV, in The Arrow of Gold: A Story between Two Notes, London: T[homas] Fisher Unwin, […], →OCLC, part IV, page 187:", "text": "Had I lived in the Middle Ages I am certain I would have believed that a talking bird must be possessed by the devil.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 December 31, Paula Chao, “God of Earth welcomes the Matsu pilgrimage in person?”, in Radio Taiwan International, archived from the original on 2023-09-23:", "text": "But when an older man approaches her to pay his respects, something unusual happens. He begins shaking violently, stroking an invisible beard and laughing out loud.\nSecurity camera footage shows the man running into the temple, leaving behind his shoes. Worshippers say that the man may have been possessed by the God of the Earth, who is often portrayed with a long beard. Some say that the god was using the old man to welcome Matsu.", "type": "quote" }, { "ref": "2023 October 14, HarryBlank, “Face Time”, in SCP Foundation, archived from the original on 2024-05-23:", "text": "\"He's been waiting to jump my brain-bones since I left R&E. I could feel him hammering on the door.\" She trotted to the nearest wall and knocked on it for emphasis. \"But whatever it is that makes us remember the good old days, it also makes us impossible to possess now. That's why Willie and I both woke up, and why Noè never got taken out by Mukami. So all I had to do was open my mind up to the guy, invite him in, then... gas the foyer, as it were.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person's body or mind)." ], "id": "en-possess-en-verb-8~9yOp89", "links": [ [ "supernatural", "supernatural" ], [ "entity", "entity" ], [ "regarded", "regard#Verb" ], [ "evil", "evil#Adjective" ], [ "take control", "take control" ], [ "animal", "animal" ], [ "person", "person" ], [ "body", "body" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person's body or mind)." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "obsebvam", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "обсебвам" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zavladjavam", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "завладявам" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "posseir" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fùshēn", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "附身" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "posednout" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "besætte" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "bezit nemen van" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "ottaa valtaansa" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "riivata" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "posséder" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "s’emparer de" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "besitzen" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "hatalmába kerít" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "megszáll" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "possedere" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "alt": "しはいする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shihai suru", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "支配する" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "alt": "とりつく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "toritsuku", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "取り憑く" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "teneo" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "swb", "lang": "Maore Comorian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "uhea" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of a spirit", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "uru" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "tags": [ "perfective" ], "word": "opętać" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "possuir" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "poseer" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "sumanib" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "āvēśiñcu", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "ఆవేశించు" }, { "_dis1": "1 2 63 6 6 3 1 1 5 4 0 3 1 5 1 1", "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "sǐng", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "สิง" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1643 May 12 (Gregorian calendar), John Evelyn, “[Diary entry for 2 May 1643]”, in William Bray, editor, Memoirs, Illustrative of the Life and Writings of John Evelyn, […], 2nd edition, volume I, London: Henry Colburn, […]; and sold by John and Arthur Arch, […], published 1819, →OCLC, page 30:", "text": "Resolving to possess myself in some quiet if it might be, in a time of so great jealosy, I built by my Brother's permission a study, made a fishpond, an island, and some other solitudes and retirements, at Wotton, which gave the first occasion of improving them to those water-works and gardens which afterwards succeeded them.", "type": "quote" }, { "ref": "1711 August 18 (Gregorian calendar), [Joseph Addison; Richard Steele et al.], “TUESDAY, August 7, 1711”, in The Spectator, number 137; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 218:", "text": "Uneasy persons, who cannot possess their own minds, vent their spleen upon all who depend upon them; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1826, [Mary Shelley], chapter IV, in The Last Man. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 136:", "text": "Take me—mould me to your will, possess my heart and soul to all eternity.", "type": "quote" }, { "ref": "1915 August–September, John Buchan, “The Adventure of the Bald Archæologist”, in The Thirty-Nine Steps, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, published October 1915, →OCLC, page 137:", "text": "I tried to possess my soul in patience, and to forget how hungry I was.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.)." ], "id": "en-possess-en-verb-LayVQemD", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "control", "control#Verb" ], [ "heart", "heart#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also reflexive, chiefly literary and poetic) Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.)." ], "tags": [ "also", "literary", "poetic", "reflexive", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "c. 1598–1600 (date written), William Shakespeare, “As You Like It”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i], page 201, column 2:", "text": "Now tell me how long you would haue her, after you haue poſſeſt her?", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 15: Circe]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part II [Odyssey], page 472:", "text": "She leads him towards the steps, drawing him by the odour of her armpits, the vice of her painted eyes, the rustle of her slip in whose sinuous folds lurks the lion reek of all the male brutes that have possessed her.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.).", "To dominate (a person) sexually; to have sexual intercourse with (a person)." ], "id": "en-possess-en-verb-TSuhxYe3", "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "control", "control#Verb" ], [ "heart", "heart#Noun" ], [ "sexually", "sexually" ], [ "sexual intercourse", "sexual intercourse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also reflexive, chiefly literary and poetic) Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.).", "To dominate (a person) sexually; to have sexual intercourse with (a person)." ], "tags": [ "also", "literary", "poetic", "reflexive", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "What on earth possessed you to go walking by the quarry at midnight?", "type": "example" }, { "ref": "c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 30, column 1:", "text": "My eares are ſtopt, & cannot hear good newes, / So much of bad already hath poſſeſt them.", "type": "quote" }, { "ref": "1605, Francis Bacon, “The Second Booke”, in The Twoo Bookes of Francis Bacon. Of the Proficience and Aduancement of Learning, Diuine and Humane, London: […] [Thomas Purfoot and Thomas Creede] for Henrie Tomes, […], →OCLC:", "text": "Heare is obſerued that in all cauſes the firſt tale poſſeſſeth much, in ſorte, that the preiudice, thereby wrought wil bee hardly remooued, excepte ſome abuſe or falſitie in the Information be detected.", "type": "quote" }, { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 8, column 1:", "text": "What a ſtrange drowſines poſſeſſes them?", "type": "quote" }, { "ref": "1650, Thomas Browne, “A Further Illustration”, in Pseudodoxia Epidemica: […], 2nd edition, London: […] A[braham] Miller, for Edw[ard] Dod and Nath[aniel] Ekins, […], →OCLC, 1st book, page 33:", "text": "Thus hath he deluded many Nations in his Auguriall and Extiſpicious inventions, from caſuall and uncontrived contingences divining events ſucceeding. Which Tuſcan ſuperſtition ſeaſing upon Rome hath ſince poſſeſſed all Europe.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 129:", "text": "He [Envy] neither regardeth Prince nor People, Law nor Cuſtom: but doth all that he can to poſſeſs all men with certain of his diſloyal notions, which he in the general calls Principles of Faith and Holineſs.", "type": "quote" }, { "ref": "1782, William Cowper, “Charity”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 207:", "text": "At ev'ry ſtroke wit flaſhes in our eyes, / The turns are quick, the poliſh'd points ſurpriſe, / But ſhine with cruel and tremendous charms, / That while they pleaſe poſſeſs us with alarms: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1823, [Walter Scott], “The Envoy”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, pages 187–188:", "text": "Some male or female flatterer had, in evil hour, possessed him with the idea that there was much beauty of contour in a pair of huge substantial legs, which he had derived from his father, a car-man of Limoges; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause an idea, thought, etc., to strongly affect or influence (someone); to inspire, to preoccupy." ], "id": "en-possess-en-verb-qr9S3Eju", "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ], [ "affect", "affect#Verb" ], [ "inspire", "inspire" ], [ "preoccupy", "preoccupy" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "To cause an idea, thought, etc., to strongly affect or influence (someone); to inspire, to preoccupy." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1653, Iz[aak] Wa[lton], chapter I, in The Compleat Angler or The Contemplative Man’s Recreation. Being a Discourse of Fish and Fishing, […], London: […] T. Maxey for Rich[ard] Marriot, […], →OCLC; reprinted as The Compleat Angler (Homo Ludens; 6), Nieuwkoop, South Holland, Netherlands: Miland Publishers, 1969, →ISBN, pages 33–34:", "text": "[W]hen he [Henry Wotton] was beyond ſeventy years of age he made this deſcription of a part of the preſent pleaſure that poſſeſt him, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 9:", "text": "[M]y Head quite was turn'd with the Whimſies of foreign Adventures, and all the pleaſant Amuſements of my Farm, and my Garden, my Cattle, and my Family, which before entirely poſſeſt me, were nothing to me, had no Reliſh, and were like Muſick to one that has no Ear, or Food to one that has no Taſte: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To occupy the attention or time of (someone)." ], "id": "en-possess-en-verb-7wyO~zaZ", "links": [ [ "occupy", "occupy" ], [ "attention", "attention" ], [ "time", "time#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "To occupy the attention or time of (someone)." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto III”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 51, page 440:", "text": "[T]hey in ſecret counſell cloſe conſpird, / How to effect ſo hard an enterprize, / And to poſſeſſe the purpoſe they deſird: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii], page 12:", "text": "[T]here thou maiſt braine him, / Hauing firſt ſeiz'd his bookes: […] Remember / Firſt to poſſeſſe his Bookes; for without them / Hee's but a Sot, as I am; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain or seize (something); to gain, to win." ], "id": "en-possess-en-verb-g~02BE3h", "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "seize", "seize" ], [ "gain", "gain#Verb" ], [ "win", "win#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "(also literary) To obtain or seize (something); to gain, to win." ], "tags": [ "also", "archaic", "literary", "transitive" ] }, { "antonyms": [ { "word": "dispossess" }, { "word": "unpossess" } ], "categories": [ { "_dis": "1 3 16 3 3 3 1 2 18 12 1 14 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 2 2 3 2 2 22 7 2 9 2 24 2 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 16 2 2 4 2 2 19 13 1 9 1 20 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 18 1 2 2 1 1 21 13 1 9 1 23 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 16 5 8 4 2 2 11 7 2 13 2 12 7 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 13 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 3 4 2 2 16 9 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 7 8 5 1 2 13 7 1 15 1 13 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 23 2 2 2 1 1 20 8 1 10 1 22 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 14 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 17 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 4 2 4 15 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 19 8 2 13 1 21 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 20 2 2 4 1 1 16 11 1 16 1 16 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 16 5 6 5 3 2 13 7 2 11 3 13 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 17 3 5 3 2 3 15 8 2 13 2 15 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 6 6 3 1 1 17 9 1 11 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maore Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 18 3 3 4 2 2 16 8 2 14 2 16 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 21 1 1 1 0 0 23 6 0 17 0 26 0 0", "kind": "other", "name": "Terms with Old Church Slavonic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 16 3 3 2 1 2 16 9 2 17 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old East Slavic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 14 4 5 4 2 4 14 9 2 15 2 13 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 5 2 2 16 8 2 12 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 18 9 2 15 1 19 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 2 2 3 2 2 18 10 2 12 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 2 4 2 2 16 9 1 13 2 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 15 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 18 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 2 4 2 2 17 9 1 14 2 18 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Zhuang translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1594, William Shakespeare, “The Argument”, in Lucrece (First Quarto), London: […] Richard Field, for Iohn Harrison, […], →OCLC:", "text": "Lvcius Tarquinius (for his exceſſive pride ſurnamed Superbus) after hee had cauſed his owne father in law Seruius Tullius to be cruelly murdred, and contrarie to the Romaine lawes and cuſtomes, not requiring or ſtaying for the peoples ſuffrages, had poſſeſſed himſelfe of the kingdome: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "And for theſe great affaires do aske ſome charge, / Tovvards our aſsiſtance vve doe ſeaze to vs: / The Plate, coine, reuenevves, and moueables / VVhereof our Vnckle Gaunt did ſtand poſſeſt.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1606–1607 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Anthonie and Cleopatra”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene xi], page 355, column 2:", "text": "I will poſſeſſe you of that ſhip and Treaſure.", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 29”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "VVhen in diſgrace with Fortune and mens eyes, / I all alone bevveepe my out-caſt ſtate, / […] / VViſhing me like to one more rich in hope, Featur'd like him, like him with friends poſſeſt, / […] / For thy ſweet loue remembred ſuch vvelth brings, / That then I skorne to change my ſtate with Kings.", "type": "quote" }, { "ref": "[1644], [John Milton], Of Education. To Master Samuel Hartlib, [London: […] Thomas Underhill and/or Thomas Johnson], →OCLC, page 2:", "text": "The end then of learning is to repair the ruins of our firſt parents by regaining to knovv God aright, and out of that knovvledge to love him, to imitate him, to be like him, as vve may the neereſt by poſſeſſing our ſouls of true vertue, vvhich being united to the heavenly grace of faith makes up the higheſt perfection.", "type": "quote" }, { "ref": "1791, Homer, “[The Iliad.] Book III.”, in W[illiam] Cowper, transl., The Iliad and Odyssey of Homer, Translated into Blank Verse, […], volume I, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 70, lines 104–109:", "text": "[H]e, the hoſts between, / With warlike Menelaus ſhall in fight / Contend for Helen, and for all her wealth. / Who ſtrongest proves, and conquers, he, of her / And her's poſſeſt, ſhall bear them ſafe away, / And oaths of amity ſhall bind the reſt.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by of or with: to vest ownership of something in (oneself or someone); to bestow upon, to endow." ], "id": "en-possess-en-verb-bBGRKocJ", "links": [ [ "of", "of" ], [ "with", "with" ], [ "vest", "vest#Verb" ], [ "ownership", "ownership" ], [ "bestow", "bestow" ], [ "endow", "endow" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "(also reflexive) Chiefly followed by of or with: to vest ownership of something in (oneself or someone); to bestow upon, to endow." ], "synonyms": [ { "word": "seise" } ], "tags": [ "also", "archaic", "reflexive", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "1 3 16 3 3 3 1 2 18 12 1 14 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 16 2 2 4 2 2 19 13 1 9 1 20 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 18 1 2 2 1 1 21 13 1 9 1 23 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 20 2 2 4 1 1 16 11 1 16 1 16 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To have control or possession of, but not to own (a chattel or an interest in land)." ], "id": "en-possess-en-verb-YbvllWuc", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "control", "control#Noun" ], [ "possession", "possession" ], [ "chattel", "chattel" ], [ "interest", "interest#Noun" ], [ "land", "land#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law) To have control or possession of, but not to own (a chattel or an interest in land)." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene i]:", "text": "I cannot bid you bid my daughter liue, / That were impoſſible, but I pray you both, / Poſſeſs the people in Meſſina here, / How innocent ſhe died, […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1601–1602 (date written), William Shakespeare, “Twelfe Night, or What You Will”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii], page 261, column 2:", "text": "To[by Belch]. Poſſeſſe vs, poſſeſſe vs, tell vs ſomething of him. / Mar[ia]. Marrie ſir, ſometimes he is a kinde of Puritane.", "type": "quote" }, { "ref": "1634, T[homas] H[erbert], “Occurrents in Cazbeen”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 123:", "text": "The Pagan in ſhort told him, if hee had any more to poſſeſſe the King he ſhould firſt acquaint him, and conſequently haue an anſwer, to which our Ambaſſadour replyed little, tho diſcontented much, perceiuing by this, he ſhould haue no further acceſſe vnto the King, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give (someone) information or knowledge; to acquaint, to inform." ], "id": "en-possess-en-verb-qEU~y~kI", "links": [ [ "give", "give#Verb" ], [ "information", "information" ], [ "knowledge", "knowledge" ], [ "acquaint", "acquaint" ], [ "inform", "inform" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To give (someone) information or knowledge; to acquaint, to inform." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 3 16 3 3 3 1 2 18 12 1 14 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 16 5 8 4 2 2 11 7 2 13 2 12 7 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 13 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 3 4 2 2 16 9 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 7 8 5 1 2 13 7 1 15 1 13 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 23 2 2 2 1 1 20 8 1 10 1 22 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 14 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 17 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 4 2 4 15 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 19 8 2 13 1 21 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 20 2 2 4 1 1 16 11 1 16 1 16 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 16 5 6 5 3 2 13 7 2 11 3 13 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 17 3 5 3 2 3 15 8 2 13 2 15 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 6 6 3 1 1 17 9 1 11 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maore Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 18 3 3 4 2 2 16 8 2 14 2 16 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 21 1 1 1 0 0 23 6 0 17 0 26 0 0", "kind": "other", "name": "Terms with Old Church Slavonic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 16 3 3 2 1 2 16 9 2 17 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old East Slavic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 14 4 5 4 2 4 14 9 2 15 2 13 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 5 2 2 16 8 2 12 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 18 9 2 15 1 19 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 2 2 3 2 2 18 10 2 12 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 2 4 2 2 16 9 1 13 2 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 15 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 18 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 2 4 2 2 17 9 1 14 2 18 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Zhuang translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1852, William Makepeace Thackeray, “Whither in the Time of Thomas, Third Viscount, I Had Preceded him, as Page to Isabella”, in The History of Henry Esmond, Esq. […] , volume I, London: […] Smith, Elder, & Company, […], →OCLC, page 65:", "text": "And Mr. Holt found that Harry could read and write, and poſſeſſed the two languages of French and Engliſh very well, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have the ability to use, or knowledge of (a language, a skill, etc.)" ], "id": "en-possess-en-verb-0lHRNXYr", "links": [ [ "ability", "ability" ], [ "use", "use#Verb" ], [ "language", "language" ], [ "skill", "skill#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To have the ability to use, or knowledge of (a language, a skill, etc.)" ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book IV”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 426–432:", "text": "[W]ell thou knowſt / God hath pronounc't it death to taſte that Tree, / The only ſign of our obedience left / Among ſo many ſignes of power and rule / Conferrd upon us, and Dominion giv'n / Over all other Creatures that poſſeſſe Earth, Aire, and Sea.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 16:", "text": "Wherefore getting out again, on that ſide next to his own Houſe; he [Pliable] told me, I ſhould poſſeſs the brave Countrey alone for him: ſo he went his way, and I came mine.", "type": "quote" }, { "ref": "1725, [Daniel Defoe], “Part II”, in A New Voyage Round the World, by a Course Never Sailed before. […], London: […] A[rthur] Bettesworth, […]; and W. Mears, […], →OCLC, page 115:", "text": "[W]e are not willing to let any other Nation ſettle there, becauſe we would not let them ſee how weak we are, and what a vaſt Extent of Land we poſſeſs there with a few Men: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1870, Dante Gabriel Rossetti, “[Poems.] The Blessed Damozel.”, in Poems, London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, stanza 11, page 4:", "text": "When those bells / Possessed the mid-day air, / Strove not her steps to reach my side / Down all the echoing stair?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To inhabit or occupy (a place)." ], "id": "en-possess-en-verb-rdAyx4VS", "links": [ [ "inhabit", "inhabit" ], [ "place", "place#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To inhabit or occupy (a place)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 3 16 3 3 3 1 2 18 12 1 14 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 2 2 3 2 2 22 7 2 9 2 24 2 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 3 16 2 2 4 2 2 19 13 1 9 1 20 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 18 1 2 2 1 1 21 13 1 9 1 23 2 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 4 16 5 8 4 2 2 11 7 2 13 2 12 7 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 13 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 3 4 2 2 16 9 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 7 8 5 1 2 13 7 1 15 1 13 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 23 2 2 2 1 1 20 8 1 10 1 22 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 14 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 17 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 4 2 4 15 9 2 13 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 19 8 2 13 1 21 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 20 2 2 4 1 1 16 11 1 16 1 16 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 16 5 6 5 3 2 13 7 2 11 3 13 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 2 3 2 2 18 9 2 15 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 17 3 5 3 2 3 15 8 2 13 2 15 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 6 6 3 1 1 17 9 1 11 1 19 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maore Comorian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 18 3 3 4 2 2 16 8 2 14 2 16 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 0 21 1 1 1 0 0 23 6 0 17 0 26 0 0", "kind": "other", "name": "Terms with Old Church Slavonic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 16 3 3 2 1 2 16 9 2 17 1 18 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old East Slavic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 5 14 4 5 4 2 4 14 9 2 15 2 13 4 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Old Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 16 3 3 5 2 2 16 8 2 12 2 17 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 19 2 2 3 2 2 18 9 2 14 2 19 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 16 2 3 3 2 2 18 9 2 15 1 19 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 18 2 2 3 2 2 18 10 2 12 2 20 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 2 18 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 3 17 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Tagalog translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 19 2 2 4 2 2 16 9 1 13 2 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 20 2 3 3 2 2 16 8 2 13 1 17 2 1", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 18 2 3 3 2 2 17 9 2 14 1 17 3 1", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 15 3 3 4 3 3 16 9 2 13 2 18 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 17 2 2 4 2 2 17 9 1 14 2 18 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Zhuang translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1712, Humphry Polesworth [pseudonym; John Arbuthnot], “Jack’s Charms, or the Method by which He Gain’d Peg’s Heart”, in John Bull Still in His Senses: Being the Third Part of Law is a Bottomless-Pit. […], London: […] John Morphew, […], →OCLC, page 12:", "text": "By ſuch malicious Inſinuations, he had poſſeſs'd the Lady, that he was the only Man in the World, of a ſound, pure, and untainted Conſtitution: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by that: to convince or persuade (someone)." ], "id": "en-possess-en-verb-C4M58yoN", "links": [ [ "that", "that" ], [ "convince", "convince" ], [ "persuade", "persuade" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "Chiefly followed by that: to convince or persuade (someone)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To dominate sexually; to have sexual intercourse with." ], "id": "en-possess-en-verb-ryOc-1H-", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To dominate sexually; to have sexual intercourse with." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene v], page 373, column 2:", "text": "Doſt thou thinke in time / She will not quench, and let inſtructions enter / Where Folly now poſſeſſes?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To inhabit or occupy a place." ], "id": "en-possess-en-verb-OAk5O2x1", "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To inhabit or occupy a place." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pəˈzɛs/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-possess.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-us-possess.ogg/En-us-possess.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-us-possess.ogg" }, { "rhymes": "-ɛs" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:possess", "word": "have" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:possess", "word": "hold" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:possess", "word": "own" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:possess", "word": "possess" } ], "word": "possess" }
{ "antonyms": [ { "source": "Thesaurus:possess", "word": "go without" }, { "source": "Thesaurus:possess", "word": "lose" } ], "categories": [ "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *sed-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *pótis", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Dutch translations", "Requests for review of Italian translations", "Requests for review of Korean translations", "Requests for review of Norwegian translations", "Requests for review of Swedish translations", "Rhymes:English/ɛs", "Rhymes:English/ɛs/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Breton translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maore Comorian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Old Church Slavonic translations", "Terms with Old East Slavic translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old Irish translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tagalog translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Thai translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with Zhuang translations" ], "derived": [ { "word": "adversely possess" }, { "word": "possessable" }, { "word": "possessible" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "possessed" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "possessing" }, { "word": "possessingly" }, { "word": "unpossess" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "unpossessed" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "unpossessing" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "pótis" }, "expansion": "PIE word\n *pótis", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sed-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "possessen", "t": "to have, own; to obtain possession of; to inhabit, occupy" }, "expansion": "Middle English possessen (“to have, own; to obtain possession of; to inhabit, occupy”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "posses, possess, possesse", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "possesser" }, "expansion": "Middle French possesser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "possesser" }, "expansion": "Old French possesser", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "possessus", "t": "possessed; seized" }, "expansion": "Latin possessus (“possessed; seized”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "perfect" }, "expansion": "perfect", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "passive" }, "expansion": "passive", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*pótis", "t": "master; ruler; husband" }, "expansion": "Proto-Indo-European *pótis (“master; ruler; husband”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*sed-", "t": "to sit" }, "expansion": "Proto-Indo-European *sed- (“to sit”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "PIE word\n *pótis\nFrom Middle English possessen (“to have, own; to obtain possession of; to inhabit, occupy”) [and other forms], from Middle French possesser, possessier, Old French possesser, possessier (“to have, own, possess; to dominate”), from Latin possessus (“possessed; seized”), the perfect passive participle of possideō (“to have, hold, own, possess; to have possessions; to take control or possession of, occupy, seize; to abide, inhabit, occupy; to dominate”), from potis (“able, capable, possible”) (from Proto-Indo-European *pótis (“master; ruler; husband”)) + sedeō (“to sit; to be seated; to be established, hold firm”) (ultimately from Proto-Indo-European *sed- (“to sit”)).", "forms": [ { "form": "possesses", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "possessing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "possessed", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "possessed", "tags": [ "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj-simple", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "possess", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "possess (third-person singular simple present possesses, present participle possessing, simple past and past participle possessed)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "po‧ssess" ], "inflection_templates": [ { "args": { "1": "es", "past_ptc2": "possest, possesst", "past_ptc2_qual": "obsolete" }, "name": "en-conj-simple" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "dispossess" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "dispossessed" }, { "word": "dispossessee" }, { "word": "dispossession" }, { "word": "dispossessive" }, { "word": "dispossessor" }, { "word": "dispossessory" }, { "word": "possession" }, { "word": "possessional" }, { "word": "possessionary" }, { "word": "possessionate" }, { "word": "possessioned" }, { "word": "possessioner" }, { "word": "possessionist" }, { "word": "possessionistic" }, { "word": "possessionless" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "possessival" }, { "word": "possessive" }, { "word": "possessively" }, { "word": "possessiveness" }, { "word": "possessor" }, { "tags": [ "dated", "rare" ], "word": "possessoress" }, { "word": "possessorial" }, { "word": "possessorship" }, { "word": "possessory" }, { "word": "unpossessable" }, { "word": "unpossessive" }, { "source": "Thesaurus:possess", "word": "property" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "He does not even possess a working telephone.", "type": "example" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of Spirituall Darknesse from Misinterpretation of Scripture”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 4th part (Of the Kingdome of Darknesse), page 340:", "text": "For men being generally poſſeſſed before the time of our Saviour, […] of an opinion, that the Souls of men were ſubſtances diſtinct from their Bodies, and therefore that when the Body was dead, the Soule of every man, whether godly, or wicked, muſt ſubſiſt ſomewhere by vertue of its own nature, without acknowledging therein any ſupernaturall gift of Gods; the Doctors of the Church doubted a long time, what was the place, which they were to abide in, till they ſhould be re-united to their Bodies in the Reſurrection; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1816 June – 1817 April/May (date written), [Mary Shelley], chapter VII, in Frankenstein; or, The Modern Prometheus. […], volume III, London: […] [Macdonald and Son] for Lackington, Hughes, Harding, Mavor, & Jones, published 1 January 1818, →OCLC, page 162:", "text": "Even where the affections are not strongly moved by any superior excellence, the companions of our childhood always possess a certain power over our minds, which hardly any later friend can obtain.", "type": "quote" }, { "ref": "1880 November 12, Lew[is] Wallace, chapter II, in Ben-Hur: A Tale of the Christ, New York, N.Y.: Harper & Brothers, […], →OCLC, book fourth, page 179:", "text": "[T]he ship turned and made slowly for her wharf under the wall, bringing even more fairly to view the life with which the river at that point was possessed.", "type": "quote" }, { "ref": "1921, Ben Travers, chapter 1, in A Cuckoo in the Nest, London: The Bodley Head, →OCLC:", "text": "He read the letter aloud. Sophia listened with the studied air of one for whom, even in these days, a title possessed some surreptitious allurement.", "type": "quote" }, { "ref": "1951 September, B. D. J. Walsh, “The Sudbury and Haverhill Line, Eastern Region”, in Railway Magazine, page 619:", "text": "Here the line is joined by the Colne Valley branch, and both tracks are carried into Haverhill station upon a high embankment from which the town can be seen on the south side. The twin tracks, after traversing a scissors crossover, become the down and up roads through the station, which possesses an extensive goods yard.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have (something) as, or as if as, an owner; to have, to own." ], "links": [ [ "have", "have#Verb" ], [ "owner", "owner" ], [ "own", "own#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To have (something) as, or as if as, an owner; to have, to own." ], "synonyms": [ { "word": "inhold" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1594 (date written), William Shakespeare, “The Comedie of Errors”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene ii], page 89, column 1:", "text": "I am poſſeſt with an adulterate blot, / My bloud is mingled with the crime of luſt: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1722 March, H[enry] F[oe] [pseudonym; Daniel Defoe], A Journal of the Plague Year: […], London: […] E[lizabeth] Nutt […]; J. Roberts […]; A. Dodd […]; and J. Graves […], →OCLC, page 3:", "text": "This [suspicion of plague] poſſeſs'd the Heads of the People very much, and few car'd to go thro' Drury-Lane, or the other Streets ſuſpected, unleſs they had extraordinary Buſineſs, that obliged them to it.", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Joseph Conrad, chapter VII, in The Arrow of Gold: A Story between Two Notes, London: T[homas] Fisher Unwin, […], →OCLC, part V, page 298:", "text": "A horrid mistrust of the whole house possessed me. I saw it in the light of a deadly trap.", "type": "quote" }, { "ref": "1925, F[rancis] Scott Fitzgerald, chapter 1, in The Great Gatsby, New York, N.Y.: Charles Scribner’s Sons, published 1953, →ISBN, →OCLC, page 17:", "text": "I saw that turbulent emotions possessed her, so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of an idea, thought, etc.: to dominate (someone's mind); to strongly influence." ], "links": [ [ "idea", "idea" ], [ "thought", "thought#Noun" ], [ "dominate", "dominate" ], [ "mind", "mind#Noun" ], [ "strongly", "strongly" ], [ "influence", "influence#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Of an idea, thought, etc.: to dominate (someone's mind); to strongly influence." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "They thought he was possessed by evil spirits.", "type": "example" }, { "ref": "c. 1601–1602 (date written), William Shakespeare, “Twelfe Night, or What You Will”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene iv], page 268, column 1:", "text": "If all the diuels of hell be drawne in little, and Legion himſelfe poſſeſt him, yet Ile ſpeake to him.", "type": "quote" }, { "ref": "1612, Thomas Dekker, “If It Be Not Good, the Diuel is In It. […]”, in The Dramatic Works of Thomas Dekker […], volume III, London: John Pearson […], published 1873, →OCLC, Act III, scene ii, page 309:", "text": "I ſtand centinell perdu, and ſomebody dyes if I ſleepe, I am poſſeſt with the diuell and cannot ſleepe.", "type": "quote" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectuall; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 38:", "text": "[I]t is manifeſt, that whoſoever behaved himſelfe in extraordinory manner, was thought by the Jewes to be poſſeſſed either with a good, or evill ſpirit; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1727, [Daniel Defoe], “How Wisdom and Learning Advanc’d Men in the First Ages to Royalty and Government, and How Many of the Magicians were Made Kings on that Account; as Zoroaster, Cadmus, and Many Others”, in A System of Magick; or, A History of the Black Art. […], London: […] J. Roberts […], →OCLC, page 55:", "text": "But I am now talking of a Set of People who were not poſſeſs'd BY, but rather, as it may be called, are poſſeſs'd OF the Devil; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1919, Joseph Conrad, chapter IV, in The Arrow of Gold: A Story between Two Notes, London: T[homas] Fisher Unwin, […], →OCLC, part IV, page 187:", "text": "Had I lived in the Middle Ages I am certain I would have believed that a talking bird must be possessed by the devil.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 December 31, Paula Chao, “God of Earth welcomes the Matsu pilgrimage in person?”, in Radio Taiwan International, archived from the original on 2023-09-23:", "text": "But when an older man approaches her to pay his respects, something unusual happens. He begins shaking violently, stroking an invisible beard and laughing out loud.\nSecurity camera footage shows the man running into the temple, leaving behind his shoes. Worshippers say that the man may have been possessed by the God of the Earth, who is often portrayed with a long beard. Some say that the god was using the old man to welcome Matsu.", "type": "quote" }, { "ref": "2023 October 14, HarryBlank, “Face Time”, in SCP Foundation, archived from the original on 2024-05-23:", "text": "\"He's been waiting to jump my brain-bones since I left R&E. I could feel him hammering on the door.\" She trotted to the nearest wall and knocked on it for emphasis. \"But whatever it is that makes us remember the good old days, it also makes us impossible to possess now. That's why Willie and I both woke up, and why Noè never got taken out by Mukami. So all I had to do was open my mind up to the guy, invite him in, then... gas the foyer, as it were.\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person's body or mind)." ], "links": [ [ "supernatural", "supernatural" ], [ "entity", "entity" ], [ "regarded", "regard#Verb" ], [ "evil", "evil#Adjective" ], [ "take control", "take control" ], [ "animal", "animal" ], [ "person", "person" ], [ "body", "body" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "Of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person's body or mind)." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English reflexive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1643 May 12 (Gregorian calendar), John Evelyn, “[Diary entry for 2 May 1643]”, in William Bray, editor, Memoirs, Illustrative of the Life and Writings of John Evelyn, […], 2nd edition, volume I, London: Henry Colburn, […]; and sold by John and Arthur Arch, […], published 1819, →OCLC, page 30:", "text": "Resolving to possess myself in some quiet if it might be, in a time of so great jealosy, I built by my Brother's permission a study, made a fishpond, an island, and some other solitudes and retirements, at Wotton, which gave the first occasion of improving them to those water-works and gardens which afterwards succeeded them.", "type": "quote" }, { "ref": "1711 August 18 (Gregorian calendar), [Joseph Addison; Richard Steele et al.], “TUESDAY, August 7, 1711”, in The Spectator, number 137; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 218:", "text": "Uneasy persons, who cannot possess their own minds, vent their spleen upon all who depend upon them; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1826, [Mary Shelley], chapter IV, in The Last Man. […], volume I, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 136:", "text": "Take me—mould me to your will, possess my heart and soul to all eternity.", "type": "quote" }, { "ref": "1915 August–September, John Buchan, “The Adventure of the Bald Archæologist”, in The Thirty-Nine Steps, Edinburgh; London: William Blackwood and Sons, published October 1915, →OCLC, page 137:", "text": "I tried to possess my soul in patience, and to forget how hungry I was.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.)." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "control", "control#Verb" ], [ "heart", "heart#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also reflexive, chiefly literary and poetic) Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.)." ], "tags": [ "also", "literary", "poetic", "reflexive", "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English poetic terms", "English reflexive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1598–1600 (date written), William Shakespeare, “As You Like It”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act IV, scene i], page 201, column 2:", "text": "Now tell me how long you would haue her, after you haue poſſeſt her?", "type": "quote" }, { "ref": "1922 February, James Joyce, “[Episode 15: Circe]”, in Ulysses, Paris: Shakespeare and Company, […], →OCLC, part II [Odyssey], page 472:", "text": "She leads him towards the steps, drawing him by the odour of her armpits, the vice of her painted eyes, the rustle of her slip in whose sinuous folds lurks the lion reek of all the male brutes that have possessed her.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.).", "To dominate (a person) sexually; to have sexual intercourse with (a person)." ], "links": [ [ "poetic", "poetic" ], [ "control", "control#Verb" ], [ "heart", "heart#Noun" ], [ "sexually", "sexually" ], [ "sexual intercourse", "sexual intercourse" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(also reflexive, chiefly literary and poetic) Of a person: to control or dominate (oneself or someone, or one's own or someone's heart, mind, etc.).", "To dominate (a person) sexually; to have sexual intercourse with (a person)." ], "tags": [ "also", "literary", "poetic", "reflexive", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "What on earth possessed you to go walking by the quarry at midnight?", "type": "example" }, { "ref": "c. 1590–1591 (date written), William Shakespeare, “The Two Gentlemen of Verona”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene i], page 30, column 1:", "text": "My eares are ſtopt, & cannot hear good newes, / So much of bad already hath poſſeſt them.", "type": "quote" }, { "ref": "1605, Francis Bacon, “The Second Booke”, in The Twoo Bookes of Francis Bacon. Of the Proficience and Aduancement of Learning, Diuine and Humane, London: […] [Thomas Purfoot and Thomas Creede] for Henrie Tomes, […], →OCLC:", "text": "Heare is obſerued that in all cauſes the firſt tale poſſeſſeth much, in ſorte, that the preiudice, thereby wrought wil bee hardly remooued, excepte ſome abuſe or falſitie in the Information be detected.", "type": "quote" }, { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene i], page 8, column 1:", "text": "What a ſtrange drowſines poſſeſſes them?", "type": "quote" }, { "ref": "1650, Thomas Browne, “A Further Illustration”, in Pseudodoxia Epidemica: […], 2nd edition, London: […] A[braham] Miller, for Edw[ard] Dod and Nath[aniel] Ekins, […], →OCLC, 1st book, page 33:", "text": "Thus hath he deluded many Nations in his Auguriall and Extiſpicious inventions, from caſuall and uncontrived contingences divining events ſucceeding. Which Tuſcan ſuperſtition ſeaſing upon Rome hath ſince poſſeſſed all Europe.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 129:", "text": "He [Envy] neither regardeth Prince nor People, Law nor Cuſtom: but doth all that he can to poſſeſs all men with certain of his diſloyal notions, which he in the general calls Principles of Faith and Holineſs.", "type": "quote" }, { "ref": "1782, William Cowper, “Charity”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 207:", "text": "At ev'ry ſtroke wit flaſhes in our eyes, / The turns are quick, the poliſh'd points ſurpriſe, / But ſhine with cruel and tremendous charms, / That while they pleaſe poſſeſs us with alarms: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1823, [Walter Scott], “The Envoy”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, pages 187–188:", "text": "Some male or female flatterer had, in evil hour, possessed him with the idea that there was much beauty of contour in a pair of huge substantial legs, which he had derived from his father, a car-man of Limoges; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cause an idea, thought, etc., to strongly affect or influence (someone); to inspire, to preoccupy." ], "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ], [ "affect", "affect#Verb" ], [ "inspire", "inspire" ], [ "preoccupy", "preoccupy" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "To cause an idea, thought, etc., to strongly affect or influence (someone); to inspire, to preoccupy." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1653, Iz[aak] Wa[lton], chapter I, in The Compleat Angler or The Contemplative Man’s Recreation. Being a Discourse of Fish and Fishing, […], London: […] T. Maxey for Rich[ard] Marriot, […], →OCLC; reprinted as The Compleat Angler (Homo Ludens; 6), Nieuwkoop, South Holland, Netherlands: Miland Publishers, 1969, →ISBN, pages 33–34:", "text": "[W]hen he [Henry Wotton] was beyond ſeventy years of age he made this deſcription of a part of the preſent pleaſure that poſſeſt him, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1719, [Daniel Defoe], The Farther Adventures of Robinson Crusoe; […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC, page 9:", "text": "[M]y Head quite was turn'd with the Whimſies of foreign Adventures, and all the pleaſant Amuſements of my Farm, and my Garden, my Cattle, and my Family, which before entirely poſſeſt me, were nothing to me, had no Reliſh, and were like Muſick to one that has no Ear, or Food to one that has no Taſte: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To occupy the attention or time of (someone)." ], "links": [ [ "occupy", "occupy" ], [ "attention", "attention" ], [ "time", "time#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "To occupy the attention or time of (someone)." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English literary terms", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1590, Edmund Spenser, “Book III, Canto III”, in The Faerie Queene. […], London: […] [John Wolfe] for William Ponsonbie, →OCLC, stanza 51, page 440:", "text": "[T]hey in ſecret counſell cloſe conſpird, / How to effect ſo hard an enterprize, / And to poſſeſſe the purpoſe they deſird: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1610–1611 (date written), William Shakespeare, “The Tempest”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene ii], page 12:", "text": "[T]here thou maiſt braine him, / Hauing firſt ſeiz'd his bookes: […] Remember / Firſt to poſſeſſe his Bookes; for without them / Hee's but a Sot, as I am; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To obtain or seize (something); to gain, to win." ], "links": [ [ "obtain", "obtain" ], [ "seize", "seize" ], [ "gain", "gain#Verb" ], [ "win", "win#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "(also literary) To obtain or seize (something); to gain, to win." ], "tags": [ "also", "archaic", "literary", "transitive" ] }, { "antonyms": [ { "word": "dispossess" }, { "word": "unpossess" } ], "categories": [ "English reflexive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1594, William Shakespeare, “The Argument”, in Lucrece (First Quarto), London: […] Richard Field, for Iohn Harrison, […], →OCLC:", "text": "Lvcius Tarquinius (for his exceſſive pride ſurnamed Superbus) after hee had cauſed his owne father in law Seruius Tullius to be cruelly murdred, and contrarie to the Romaine lawes and cuſtomes, not requiring or ſtaying for the peoples ſuffrages, had poſſeſſed himſelfe of the kingdome: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act II, scene i]:", "text": "And for theſe great affaires do aske ſome charge, / Tovvards our aſsiſtance vve doe ſeaze to vs: / The Plate, coine, reuenevves, and moueables / VVhereof our Vnckle Gaunt did ſtand poſſeſt.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1606–1607 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Anthonie and Cleopatra”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act III, scene xi], page 355, column 2:", "text": "I will poſſeſſe you of that ſhip and Treaſure.", "type": "quote" }, { "ref": "1609, William Shakespeare, “Sonnet 29”, in Shake-speares Sonnets. […], London: By G[eorge] Eld for T[homas] T[horpe] and are to be sold by William Aspley, →OCLC:", "text": "VVhen in diſgrace with Fortune and mens eyes, / I all alone bevveepe my out-caſt ſtate, / […] / VViſhing me like to one more rich in hope, Featur'd like him, like him with friends poſſeſt, / […] / For thy ſweet loue remembred ſuch vvelth brings, / That then I skorne to change my ſtate with Kings.", "type": "quote" }, { "ref": "[1644], [John Milton], Of Education. To Master Samuel Hartlib, [London: […] Thomas Underhill and/or Thomas Johnson], →OCLC, page 2:", "text": "The end then of learning is to repair the ruins of our firſt parents by regaining to knovv God aright, and out of that knovvledge to love him, to imitate him, to be like him, as vve may the neereſt by poſſeſſing our ſouls of true vertue, vvhich being united to the heavenly grace of faith makes up the higheſt perfection.", "type": "quote" }, { "ref": "1791, Homer, “[The Iliad.] Book III.”, in W[illiam] Cowper, transl., The Iliad and Odyssey of Homer, Translated into Blank Verse, […], volume I, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 70, lines 104–109:", "text": "[H]e, the hoſts between, / With warlike Menelaus ſhall in fight / Contend for Helen, and for all her wealth. / Who ſtrongest proves, and conquers, he, of her / And her's poſſeſt, ſhall bear them ſafe away, / And oaths of amity ſhall bind the reſt.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by of or with: to vest ownership of something in (oneself or someone); to bestow upon, to endow." ], "links": [ [ "of", "of" ], [ "with", "with" ], [ "vest", "vest#Verb" ], [ "ownership", "ownership" ], [ "bestow", "bestow" ], [ "endow", "endow" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic)", "(also reflexive) Chiefly followed by of or with: to vest ownership of something in (oneself or someone); to bestow upon, to endow." ], "synonyms": [ { "word": "seise" } ], "tags": [ "also", "archaic", "reflexive", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Law" ], "glosses": [ "To have control or possession of, but not to own (a chattel or an interest in land)." ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "control", "control#Noun" ], [ "possession", "possession" ], [ "chattel", "chattel" ], [ "interest", "interest#Noun" ], [ "land", "land#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(law) To have control or possession of, but not to own (a chattel or an interest in land)." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "law" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene i]:", "text": "I cannot bid you bid my daughter liue, / That were impoſſible, but I pray you both, / Poſſeſs the people in Meſſina here, / How innocent ſhe died, […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1601–1602 (date written), William Shakespeare, “Twelfe Night, or What You Will”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act II, scene iii], page 261, column 2:", "text": "To[by Belch]. Poſſeſſe vs, poſſeſſe vs, tell vs ſomething of him. / Mar[ia]. Marrie ſir, ſometimes he is a kinde of Puritane.", "type": "quote" }, { "ref": "1634, T[homas] H[erbert], “Occurrents in Cazbeen”, in A Relation of Some Yeares Trauaile, Begunne Anno 1626. into Afrique and the Greater Asia, […], London: […] William Stansby, and Jacob Bloome, →OCLC, page 123:", "text": "The Pagan in ſhort told him, if hee had any more to poſſeſſe the King he ſhould firſt acquaint him, and conſequently haue an anſwer, to which our Ambaſſadour replyed little, tho diſcontented much, perceiuing by this, he ſhould haue no further acceſſe vnto the King, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To give (someone) information or knowledge; to acquaint, to inform." ], "links": [ [ "give", "give#Verb" ], [ "information", "information" ], [ "knowledge", "knowledge" ], [ "acquaint", "acquaint" ], [ "inform", "inform" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To give (someone) information or knowledge; to acquaint, to inform." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1852, William Makepeace Thackeray, “Whither in the Time of Thomas, Third Viscount, I Had Preceded him, as Page to Isabella”, in The History of Henry Esmond, Esq. […] , volume I, London: […] Smith, Elder, & Company, […], →OCLC, page 65:", "text": "And Mr. Holt found that Harry could read and write, and poſſeſſed the two languages of French and Engliſh very well, […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To have the ability to use, or knowledge of (a language, a skill, etc.)" ], "links": [ [ "ability", "ability" ], [ "use", "use#Verb" ], [ "language", "language" ], [ "skill", "skill#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To have the ability to use, or knowledge of (a language, a skill, etc.)" ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1667, John Milton, “Book IV”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 426–432:", "text": "[W]ell thou knowſt / God hath pronounc't it death to taſte that Tree, / The only ſign of our obedience left / Among ſo many ſignes of power and rule / Conferrd upon us, and Dominion giv'n / Over all other Creatures that poſſeſſe Earth, Aire, and Sea.", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 16:", "text": "Wherefore getting out again, on that ſide next to his own Houſe; he [Pliable] told me, I ſhould poſſeſs the brave Countrey alone for him: ſo he went his way, and I came mine.", "type": "quote" }, { "ref": "1725, [Daniel Defoe], “Part II”, in A New Voyage Round the World, by a Course Never Sailed before. […], London: […] A[rthur] Bettesworth, […]; and W. Mears, […], →OCLC, page 115:", "text": "[W]e are not willing to let any other Nation ſettle there, becauſe we would not let them ſee how weak we are, and what a vaſt Extent of Land we poſſeſs there with a few Men: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1870, Dante Gabriel Rossetti, “[Poems.] The Blessed Damozel.”, in Poems, London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, stanza 11, page 4:", "text": "When those bells / Possessed the mid-day air, / Strove not her steps to reach my side / Down all the echoing stair?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To inhabit or occupy (a place)." ], "links": [ [ "inhabit", "inhabit" ], [ "place", "place#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To inhabit or occupy (a place)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1712, Humphry Polesworth [pseudonym; John Arbuthnot], “Jack’s Charms, or the Method by which He Gain’d Peg’s Heart”, in John Bull Still in His Senses: Being the Third Part of Law is a Bottomless-Pit. […], London: […] John Morphew, […], →OCLC, page 12:", "text": "By ſuch malicious Inſinuations, he had poſſeſs'd the Lady, that he was the only Man in the World, of a ſound, pure, and untainted Conſtitution: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by that: to convince or persuade (someone)." ], "links": [ [ "that", "that" ], [ "convince", "convince" ], [ "persuade", "persuade" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "Chiefly followed by that: to convince or persuade (someone)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To dominate sexually; to have sexual intercourse with." ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To dominate sexually; to have sexual intercourse with." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1611 April (first recorded performance), William Shakespeare, “The Tragedie of Cymbeline”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene v], page 373, column 2:", "text": "Doſt thou thinke in time / She will not quench, and let inſtructions enter / Where Folly now poſſeſſes?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To inhabit or occupy a place." ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To inhabit or occupy a place." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/pəˈzɛs/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-us-possess.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a1/En-us-possess.ogg/En-us-possess.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/En-us-possess.ogg" }, { "rhymes": "-ɛs" } ], "synonyms": [ { "source": "Thesaurus:possess", "word": "have" }, { "source": "Thesaurus:possess", "word": "hold" }, { "source": "Thesaurus:possess", "word": "own" }, { "source": "Thesaurus:possess", "word": "possess" } ], "translations": [ { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "malaka", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "مَلَكَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "imtalaka", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "اِمْتَلَكَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tamallaka", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "تَمَلَّكَ" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "ḥāza", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "حَازَ" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "tirapetel", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "տիրապետել" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "unenal", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ունենալ" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "malik *imək" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "valódacʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вало́даць" }, { "code": "br", "lang": "Breton", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "perc'hennañ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vladéja", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "владе́я" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pritežávam", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "притежа́вам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posseir" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "bàoyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "抱有" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùbèi", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "具备" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "具有" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "suǒyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "所有" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "具備" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "jùbèi", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "具备" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "擁有" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yōngyǒu", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "拥有" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vlastnit" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besidde" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "eje" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "bezitten" }, { "code": "eo", "english": "own", "lang": "Esperanto", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posedi" }, { "code": "eo", "english": "have", "lang": "Esperanto", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "havi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "olla" }, { "code": "fi", "english": "a quality", "lang": "Finnish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "omata" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "omistaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posséder" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "posuír" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ter" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "plobs", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ფლობს" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besitzen" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "aigan", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "𐌰𐌹𐌲𐌰𐌽" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "disniman", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "𐌳𐌹𐍃𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "diathéto", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "διαθέτω" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "écho", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "έχω" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "katécho", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "κατέχω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "kéktēmai", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "κέκτημαι" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "obsolete" ], "word": "bír" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "birtokol" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "rendelkezik" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "van" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "note": "bí + object + ag + subject (literally “object is at subject”)", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner" }, { "code": "sga", "lang": "Old Irish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "techtaid" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "possedere" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "avere" }, { "alt": "せんゆうする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "senyū suru", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "占有する" }, { "alt": "しょじする, shoji suru", "code": "ja", "lang": "Japanese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "所持する" }, { "alt": "しょゆうする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shoyū suru", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "所有する" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "miən", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "មាន" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "ciə mcah", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ជាម្ចាស់" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "sojihada", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "소지하다" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "soyuhada", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "소유하다" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "possideō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "habeō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "teneō" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "poseduva", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "поседува" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besitte" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "eie" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "inneha" }, { "code": "cu", "lang": "Church Slavic", "roman": "vladěti", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Cyrillic", "imperfective" ], "word": "владѣти" }, { "code": "orv", "lang": "Old East Slavic", "roman": "voloděti", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "володѣти" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "āgan" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "āgnian" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besittan" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "dâštan", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "داشتن" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "posiadać" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "possuir" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ter" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "poseda" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "avea" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "deține" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "obladátʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "облада́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vladétʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "владе́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "imétʹ", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "име́ть" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "īṣṭe", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ईष्टे" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Cyrillic", "imperfective" ], "word": "по́седовати" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Cyrillic", "imperfective" ], "word": "по́сједовати" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Roman", "imperfective" ], "word": "pósedovati" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "Roman", "imperfective" ], "word": "pósjedovati" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "vlastniť" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "posedovati" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "poseer" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "äga" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "besitta" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "inneha" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "mag-ari" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "krɔ̂ɔp-krɔɔng", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "ครอบครอง" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "malik olmak" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "sahip olmak" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "volodíty", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "tags": [ "imperfective" ], "word": "володі́ти" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "sở hữu" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "meddu" }, { "code": "za", "lang": "Zhuang", "sense": "to have (something) as, or as if as, an owner", "word": "miz" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "obsebvam", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "обсебвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "zavladjavam", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "завладявам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "posseir" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "fùshēn", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "附身" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "posednout" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "besætte" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "bezit nemen van" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "ottaa valtaansa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "riivata" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "posséder" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "s’emparer de" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "besitzen" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "hatalmába kerít" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "megszáll" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "possedere" }, { "alt": "しはいする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "shihai suru", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "支配する" }, { "alt": "とりつく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "toritsuku", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "取り憑く" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "teneo" }, { "code": "swb", "lang": "Maore Comorian", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "uhea" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of a spirit", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "uru" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "tags": [ "perfective" ], "word": "opętać" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "possuir" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "poseer" }, { "code": "tl", "lang": "Tagalog", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "sumanib" }, { "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "āvēśiñcu", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "ఆవేశించు" }, { "code": "th", "lang": "Thai", "roman": "sǐng", "sense": "of a supernatural entity, especially one regarded as evil: to take control of (an animal or person’s body or mind)", "word": "สิง" } ], "word": "possess" }
Download raw JSONL data for possess meaning in All languages combined (54.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.