See mes on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "EMS" }, { "word": "Ems" }, { "word": "ems" }, { "word": "ESM" }, { "word": "S. Em." }, { "word": "S. Ém." }, { "word": "SEM" }, { "word": "Sem" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "notes": [ "Ce mot était précédemment grammaticalement rangé dans les « adjectifs possessifs », on trouve encore cette dénomination dans quelques dictionnaires et grammaires éditées aujourd’hui." ], "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du masmaje." ], "id": "fr-mes-conv-symbol-v1dr7whI", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Mais." ], "id": "fr-mes-fro-conj-Bskfh8mW" } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\mes\\" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "james" }, { "word": "jamés" }, { "word": "ja mes" }, { "word": "ja més" } ], "forms": [ { "form": "mas", "sense": "Passion du Christ" }, { "form": "mais" }, { "form": "més", "sense": "variante typographique" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Passion du Christ, vers 980, transcription de G. Paris", "text": "mas que son sang et soa carn :", "translation": "plus que son sang et sa chair :" } ], "glosses": [ "Plus." ], "id": "fr-mes-fro-adv-NUcaa7an" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Chroniques des ducs de Normande", "text": "Treis cenz en unt perdu e mais" }, { "ref": "Vie de Saint Alexis,ms. 19525 de la BNF, f. 28r, 2ᵉ colonne", "text": "Vers sun seignor ne veut mais aler" } ], "glosses": [ "Encore, encore plus." ], "id": "fr-mes-fro-adv-unpnl1Ds" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roman d’Eneas,f. 1, 3ᵉ colonne (manuscrit du XIVᵉ siècle)", "text": "Onc ne fu mais tant grant occise", "translation": "Il n’y eut jamais de tel massacre" } ], "glosses": [ "Jamais." ], "id": "fr-mes-fro-adv-3Tni~-D2", "raw_tags": [ "Avec ne" ] } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "message" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Envoyé, messager." ], "id": "fr-mes-fro-noun-Td1Cqcdo" }, { "glosses": [ "Mets." ], "id": "fr-mes-fro-noun-N8lx4kL5" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Afrikaans", "orig": "afrikaans", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Couteau." ], "id": "fr-mes-af-noun-lQsYBpkW" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Johannesbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-mes.wav" } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en albanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Albanais", "orig": "albanais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Milieu." ], "id": "fr-mes-sq-noun--yPuzdX2" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en albanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Albanais", "orig": "albanais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Au milieu de, entre, parmi." ], "id": "fr-mes-sq-prep-L83KQBK4" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɛs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "midis" }, { "word": "ndërmjet" } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en asturien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en asturien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Asturien", "orig": "asturien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois." ], "id": "fr-mes-ast-noun-Hm6-Q0nv" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q29507 (ast)-Limotecariu-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Uviéu (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q29507 (ast)-Limotecariu-mes.wav" } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "met" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 30", "text": "Mes ne voe ket a-walc’h kement-se.", "translation": "Mais tout cela ne fut pas suffisant." } ], "glosses": [ "Mais." ], "id": "fr-mes-br-conj-Bskfh8mW" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɛs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "avat" }, { "word": "hogen" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois." ], "id": "fr-mes-ca-noun-Hm6-Q0nv" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Beusson-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Catalogne (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Beusson-mes.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "mensual" }, { "word": "trimestre" }, { "word": "semestre" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "forms": [ { "form": "meses", "ipas": [ "\\ˈme.ses\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "enero" }, { "word": "febrero" }, { "word": "marzo" }, { "word": "abril" }, { "word": "mayo" }, { "word": "junio" }, { "word": "julio" }, { "word": "agosto" }, { "word": "septiembre" }, { "word": "octubre" }, { "word": "noviembre" }, { "word": "diciembre" } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "semana" }, { "word": "año" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "El mes de julio. - Le mois de juillet." } ], "glosses": [ "Mois." ], "id": "fr-mes-es-noun-Hm6-Q0nv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmes\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-mes.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en galicien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en galicien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Galicien", "orig": "galicien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois." ], "id": "fr-mes-gl-noun-Hm6-Q0nv" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pourquoi pas, éventuellement." ], "id": "fr-mes-avk-adv-BUknIXB3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛs\\" }, { "ipa": "\\mes\\" }, { "audio": "mes (avk).wav", "ipa": "mɛs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/Mes_(avk).wav/Mes_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/Mes_(avk).wav/Mes_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/mes (avk).wav" } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en lituanien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lituanien", "orig": "lituanien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apparenté au letton mēs, au russe мы." ], "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Nous, première personne du pluriel." ], "id": "fr-mes-lt-pron-38rpdr6Q" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mæːs\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en miao du Xiangxi occidental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Miao du Xiangxi occidental", "orig": "miao du Xiangxi occidental", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Miao du Xiangxi occidental", "lang_code": "mmr", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Vendre." ], "id": "fr-mes-mmr-verb-7uJPGQRT" } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en moyen français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Moyen français", "orig": "moyen français", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Moyen français", "lang_code": "frm", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Mes." ], "id": "fr-mes-frm-adj-S4mgeeUH" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "possessive" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Armes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Couteau, lame." ], "id": "fr-mes-nl-noun-1hAQtkKd" } ], "sounds": [ { "audio": "nl-mes.ogg", "ipa": "ˈmɛs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/Nl-mes.ogg/Nl-mes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/nl-mes.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-mes.wav" } ], "tags": [ "diminutive", "neuter", "plural" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Unités de mesure de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis." ], "forms": [ { "form": "meses", "ipas": [ "\\ˈme.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "abrial" }, { "word": "abril" }, { "word": "agost" }, { "word": "decembre" }, { "word": "febrièr" }, { "word": "genièr" }, { "word": "julh" }, { "word": "julhet" }, { "word": "junh" }, { "word": "mai" }, { "word": "març" }, { "word": "novembre" }, { "word": "octobre" }, { "word": "setembre" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 ^([1])", "text": "Lo mes que ven, passaràs prene las mesuras.", "translation": "Le mois qui vient, tu passeras prendre les mesures." }, { "ref": "Jean Boudou, La grava sul camin, 1974 ^([1])", "text": "Un dijòus, dins lo mes d’octobre, anèrem mòlre al molin de Rèssas amb lo carri.", "translation": "Un jeudi, dans le mois d’octobre, nous sommes allés avec la charrette moudre au moulin de Rèssas." }, { "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975 ^([1])", "text": "Per qual me prenes ? Cresiás que nòu meses, los sabiái pas comptar ?", "translation": "Pour qui tu me prends ? Tu croyais que neuf mois, je ne savais pas les compter ?" } ], "glosses": [ "Mois." ], "id": "fr-mes-oc-noun-Hm6-Q0nv" }, { "glosses": [ "Salaire." ], "id": "fr-mes-oc-noun-L8PX0f5G" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en occitan de la physiologie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Menstrues." ], "id": "fr-mes-oc-noun-wQF56l~~", "topics": [ "physiology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmes\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav", "ipa": "ˈmes", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "salari" }, { "sense_index": 2, "word": "paga" }, { "sense_index": 2, "word": "mesada" }, { "sense_index": 3, "word": "flors" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Unités de mesure de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Romieg Jumèu, Pantòri, 2013 ^([1])", "text": "E ben, figura-te que me siáu mes en tèsta ... que lo paire aviá agut una preferéncia per ieu.", "translation": "Et bien, figure-toi que je me suis mis en tête ... que le père avait eu une préférence pour moi." }, { "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974 ^([1])", "text": "E quand tornèt aviá mes d’òrdre sus sa persona e dins son vestit.", "translation": "Et quand il revint il avait mis de l’ordre dans sa personne et dans son vêtement." } ], "form_of": [ { "word": "mis" } ], "glosses": [ "Participe passé masculin singulier de metre, mis." ], "id": "fr-mes-oc-verb-OqlChaOq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmes\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav", "ipa": "ˈmes", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Calendrier en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Unités de mesure de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis." ], "forms": [ { "form": "mas", "raw_tags": [ "Languedocien" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "N’ac a pas hèit eth, mes qu’ei lo son hrair.", "translation": "Ce n’est pas lui qui l’a fait mais son frère." } ], "glosses": [ "Mais." ], "id": "fr-mes-oc-conj-Bskfh8mW", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mes\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav", "ipa": "ˈmes", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms démonstratifs en papiamento", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Papiamento", "orig": "papiamento", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "glosses": [ "Même." ], "id": "fr-mes-pap-pron-lOCij23B" } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en rohingya issus d’un mot en bengali", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en rohingya", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rohingya", "orig": "rohingya", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du bengali." ], "lang": "Rohingya", "lang_code": "rhg", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Table." ], "id": "fr-mes-rhg-noun-77sJlW6C" } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en romanche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Romanche", "orig": "romanche", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Mon." ], "id": "fr-mes-rm-adj-7QkfiYEc" } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "possessive" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "mésange azurée", "word": "azurmes" }, { "translation": "mésange bleue", "word": "blåmes" }, { "translation": "mésange nonnette", "word": "kärrmes" }, { "translation": "mésange lapone", "word": "lappmes" }, { "translation": "poltron, peureux", "word": "mesig" }, { "translation": "mésange noire", "word": "svartmes" }, { "translation": "mésange huppée", "word": "tofsmes" } ], "forms": [ { "form": "mesen", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "mesar", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "mesarna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Mésange." ], "id": "fr-mes-sv-noun-trhA4yIo", "topics": [ "ornithology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes familiers en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes péjoratifs en suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Poltron." ], "id": "fr-mes-sv-noun-eIgRyb2d", "tags": [ "familiar", "pejorative" ] } ], "tags": [ "common" ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms en vieux prussien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vieux prussien", "orig": "vieux prussien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vieux prussien", "lang_code": "prg", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "glosses": [ "Nous, première personne du pluriel." ], "id": "fr-mes-prg-pron-38rpdr6Q" } ], "word": "mes" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Animaux en vurës", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en vurës", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vurës", "orig": "vurës", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vurës", "lang_code": "msn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Poisson." ], "id": "fr-mes-msn-noun-vh07-UDQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛs\\" } ], "word": "mes" }
{ "categories": [ "Noms communs en afrikaans", "afrikaans" ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Couteau." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Johannesbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-mes.wav" } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Noms communs en albanais", "albanais" ], "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Milieu." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Prépositions en albanais", "albanais" ], "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Au milieu de, entre, parmi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɛs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "midis" }, { "word": "ndërmjet" } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Mais." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "*\\mes\\" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Adverbes en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "james" }, { "word": "jamés" }, { "word": "ja mes" }, { "word": "ja més" } ], "forms": [ { "form": "mas", "sense": "Passion du Christ" }, { "form": "mais" }, { "form": "més", "sense": "variante typographique" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "Passion du Christ, vers 980, transcription de G. Paris", "text": "mas que son sang et soa carn :", "translation": "plus que son sang et sa chair :" } ], "glosses": [ "Plus." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Chroniques des ducs de Normande", "text": "Treis cenz en unt perdu e mais" }, { "ref": "Vie de Saint Alexis,ms. 19525 de la BNF, f. 28r, 2ᵉ colonne", "text": "Vers sun seignor ne veut mais aler" } ], "glosses": [ "Encore, encore plus." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "Roman d’Eneas,f. 1, 3ᵉ colonne (manuscrit du XIVᵉ siècle)", "text": "Onc ne fu mais tant grant occise", "translation": "Il n’y eut jamais de tel massacre" } ], "glosses": [ "Jamais." ], "raw_tags": [ "Avec ne" ] } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "message" } ], "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en ancien français" ], "glosses": [ "Envoyé, messager." ] }, { "glosses": [ "Mets." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Mots en asturien issus d’un mot en latin", "Noms communs en asturien", "asturien" ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "lang": "Asturien", "lang_code": "ast", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q29507 (ast)-Limotecariu-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c1/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav/LL-Q29507_(ast)-Limotecariu-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Uviéu (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q29507 (ast)-Limotecariu-mes.wav" } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "met" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 30", "text": "Mes ne voe ket a-walc’h kement-se.", "translation": "Mais tout cela ne fut pas suffisant." } ], "glosses": [ "Mais." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmɛs\\" } ], "synonyms": [ { "word": "avat" }, { "word": "hogen" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Calendrier en catalan", "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "Noms communs en catalan", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/28/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-mes.wav" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Beusson-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/36/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav/LL-Q7026_(cat)-Beusson-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Catalogne (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Beusson-mes.wav" } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "mes" } { "anagrams": [ { "word": "EMS" }, { "word": "Ems" }, { "word": "ems" }, { "word": "ESM" }, { "word": "S. Em." }, { "word": "S. Ém." }, { "word": "SEM" }, { "word": "Sem" } ], "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "notes": [ "Ce mot était précédemment grammaticalement rangé dans les « adjectifs possessifs », on trouve encore cette dénomination dans quelques dictionnaires et grammaires éditées aujourd’hui." ], "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 du masmaje." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Calendrier en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "derived": [ { "word": "mensual" }, { "word": "trimestre" }, { "word": "semestre" } ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "forms": [ { "form": "meses", "ipas": [ "\\ˈme.ses\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "enero" }, { "word": "febrero" }, { "word": "marzo" }, { "word": "abril" }, { "word": "mayo" }, { "word": "junio" }, { "word": "julio" }, { "word": "agosto" }, { "word": "septiembre" }, { "word": "octubre" }, { "word": "noviembre" }, { "word": "diciembre" } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "semana" }, { "word": "año" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "El mes de julio. - Le mois de juillet." } ], "glosses": [ "Mois." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmes\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav/LL-Q1321_(spa)-Rodrigo5260-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lima (Pérou)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-mes.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Mots en galicien issus d’un mot en latin", "Noms communs en galicien", "galicien" ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis (« mois »)." ], "lang": "Galicien", "lang_code": "gl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mois." ] } ], "tags": [ "masculine", "plural" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Adverbes en kotava", "Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on", "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "kotava" ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en kotava" ], "glosses": [ "Pourquoi pas, éventuellement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛs\\" }, { "ipa": "\\mes\\" }, { "audio": "mes (avk).wav", "ipa": "mɛs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/Mes_(avk).wav/Mes_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d6/Mes_(avk).wav/Mes_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/mes (avk).wav" } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Pronoms personnels en lituanien", "lituanien" ], "etymology_texts": [ "Apparenté au letton mēs, au russe мы." ], "lang": "Lituanien", "lang_code": "lt", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Nous, première personne du pluriel." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mæːs\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Verbes en miao du Xiangxi occidental", "miao du Xiangxi occidental" ], "lang": "Miao du Xiangxi occidental", "lang_code": "mmr", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Vendre." ] } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Adjectifs possessifs en moyen français", "moyen français" ], "lang": "Moyen français", "lang_code": "frm", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Mes." ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "possessive" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Armes en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Couteau, lame." ] } ], "sounds": [ { "audio": "nl-mes.ogg", "ipa": "ˈmɛs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/93/Nl-mes.ogg/Nl-mes.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/nl-mes.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-mes.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-mes.wav" } ], "tags": [ "diminutive", "neuter", "plural" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "Unités de mesure de temps en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis." ], "forms": [ { "form": "meses", "ipas": [ "\\ˈme.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "abrial" }, { "word": "abril" }, { "word": "agost" }, { "word": "decembre" }, { "word": "febrièr" }, { "word": "genièr" }, { "word": "julh" }, { "word": "julhet" }, { "word": "junh" }, { "word": "mai" }, { "word": "març" }, { "word": "novembre" }, { "word": "octobre" }, { "word": "setembre" } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Gairal, Delà la mar, 2004 ^([1])", "text": "Lo mes que ven, passaràs prene las mesuras.", "translation": "Le mois qui vient, tu passeras prendre les mesures." }, { "ref": "Jean Boudou, La grava sul camin, 1974 ^([1])", "text": "Un dijòus, dins lo mes d’octobre, anèrem mòlre al molin de Rèssas amb lo carri.", "translation": "Un jeudi, dans le mois d’octobre, nous sommes allés avec la charrette moudre au moulin de Rèssas." }, { "ref": "Jean Boudou, Las domaisèlas, 1975 ^([1])", "text": "Per qual me prenes ? Cresiás que nòu meses, los sabiái pas comptar ?", "translation": "Pour qui tu me prends ? Tu croyais que neuf mois, je ne savais pas les compter ?" } ], "glosses": [ "Mois." ] }, { "glosses": [ "Salaire." ] }, { "categories": [ "Lexique en occitan de la physiologie" ], "glosses": [ "Menstrues." ], "topics": [ "physiology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmes\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav", "ipa": "ˈmes", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": 2, "word": "salari" }, { "sense_index": 2, "word": "paga" }, { "sense_index": 2, "word": "mesada" }, { "sense_index": 3, "word": "flors" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Formes de verbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Unités de mesure de temps en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Romieg Jumèu, Pantòri, 2013 ^([1])", "text": "E ben, figura-te que me siáu mes en tèsta ... que lo paire aviá agut una preferéncia per ieu.", "translation": "Et bien, figure-toi que je me suis mis en tête ... que le père avait eu une préférence pour moi." }, { "ref": "Jean Boudou, La quimèra, 1974 ^([1])", "text": "E quand tornèt aviá mes d’òrdre sus sa persona e dins son vestit.", "translation": "Et quand il revint il avait mis de l’ordre dans sa personne et dans son vêtement." } ], "form_of": [ { "word": "mis" } ], "glosses": [ "Participe passé masculin singulier de metre, mis." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmes\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav", "ipa": "ˈmes", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Calendrier en occitan", "Conjonctions de coordination en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Unités de mesure de temps en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin mensis." ], "forms": [ { "form": "mas", "raw_tags": [ "Languedocien" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "N’ac a pas hèit eth, mes qu’ei lo son hrair.", "translation": "Ce n’est pas lui qui l’a fait mais son frère." } ], "glosses": [ "Mais." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mes\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav", "ipa": "ˈmes", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/97/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-mes.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mes.wav" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Pronoms démonstratifs en papiamento", "papiamento" ], "lang": "Papiamento", "lang_code": "pap", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom démonstratif", "senses": [ { "glosses": [ "Même." ] } ], "tags": [ "demonstrative" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Mots en rohingya issus d’un mot en bengali", "Noms communs en rohingya", "rohingya" ], "etymology_texts": [ "Du bengali." ], "lang": "Rohingya", "lang_code": "rhg", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Table." ] } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Adjectifs possessifs en romanche", "romanche" ], "lang": "Romanche", "lang_code": "rm", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "glosses": [ "Mon." ] } ], "tags": [ "feminine", "masculine", "possessive" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "derived": [ { "translation": "mésange azurée", "word": "azurmes" }, { "translation": "mésange bleue", "word": "blåmes" }, { "translation": "mésange nonnette", "word": "kärrmes" }, { "translation": "mésange lapone", "word": "lappmes" }, { "translation": "poltron, peureux", "word": "mesig" }, { "translation": "mésange noire", "word": "svartmes" }, { "translation": "mésange huppée", "word": "tofsmes" } ], "forms": [ { "form": "mesen", "tags": [ "definite", "singular" ] }, { "form": "mesar", "tags": [ "indefinite", "plural" ] }, { "form": "mesarna", "tags": [ "definite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Oiseaux en suédois" ], "glosses": [ "Mésange." ], "topics": [ "ornithology" ] }, { "categories": [ "Termes familiers en suédois", "Termes péjoratifs en suédois" ], "glosses": [ "Poltron." ], "tags": [ "familiar", "pejorative" ] } ], "tags": [ "common" ], "word": "mes" } { "categories": [ "Pronoms en vieux prussien", "vieux prussien" ], "lang": "Vieux prussien", "lang_code": "prg", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "glosses": [ "Nous, première personne du pluriel." ] } ], "word": "mes" } { "categories": [ "Animaux en vurës", "Noms communs en vurës", "vurës" ], "lang": "Vurës", "lang_code": "msn", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Poisson." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\mɛs\\" } ], "word": "mes" }
Download raw JSONL data for mes meaning in All languages combined (18.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.