See te on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du télougou." ], "id": "fr-te-conv-symbol-NLg8G95V", "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "ET" }, { "word": "et" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bavarois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en solrésol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en turc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)." ], "forms": [ { "form": "t’", "raw_tags": [ "élision" ] }, { "form": "toi", "tags": [ "imperative" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Te se place toujours devant le verbe dont il est le complément.\n#* Je te répète depuis longtemps que …", "Te se place aussi avant en et y :\n#* Tu ne t'en occupes pas suffisamment.\n#* Tu devais t'y attendre un peu.", "Te, complément d’objet indirect, se place avant le complément d’objet direct lorsqu’il est présent :\n#* Je te l’avais dit !\n#* Tiens, je te les donne.", "Dans un style archaïsant, te se prépose à un impératif dont il est le complément d’objet direct (syntaxe moderne: enivre-toi) :\n#* Va-t-en boire, et t'enivre ! — (Népomucène Lemercier, Richelieu, ou La journée des dupes, Acte Iᵉʳ, scène 2, dans : Comédies historiques de L. Népomucène Lemercier ; Ambroise Dupont et Cⁱᵉ libraires, Paris, 1828, page 180.)", "Te ne se place après le verbe que lorsque le verbe est à l’impératif dans une proposition affirmative, et que de plus il est accompagné de en :\n#* Forme affirmative : Occupe-t'en un peu ! (par contre, on ne dit jamais prépare-t’y, c’est incorrect ; on dit plutôt : prépare-toi à ça).\n#* Forme négative : Ne t'en occupe pas !" ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel 1", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Je te laisse, je n’ai pas le temps. / Je t'envie. (COD)" }, { "text": "Je te donne tout ce que tu veux / Il t'en veut beaucoup. (COI)" } ], "glosses": [ "Pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect." ], "id": "fr-te-fr-pron-jWGcNs0M" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Pierre Perret, Olga, Adèle, 1971", "text": "Elle te m’a coincé les labiales\nPour me dégivrer les amygdales" }, { "text": "Il te mange un kilo de boudin en moins d’un quart d’heure !" } ], "glosses": [ "Pour intensifier le discours, dans un emploi explétif (datif éthique)." ], "id": "fr-te-fr-pron-0k~fF~N7", "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "dich" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "you" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "di" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "et" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "t’" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "t’" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "тебя" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "domi" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "tě" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "seni" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "dir" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "you" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "da" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "dia" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "te" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "et" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "t’" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "t’" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "îți" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "тебе" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "ti" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "sana" } ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "ET" }, { "word": "et" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Richard Morgiève, United colors of crime, Carnets nord, 2012, ISBN 978-2-35536-126-5", "text": "Si tu me veux, chantait une de ses maîtresses, si te me veux un peu, viens, oh oui viens !" }, { "ref": "Georges Chepfer in Jean Lanher, Expressions et histoires à rire de Lorraine, éditions Christine Bonneton, 2008,ISBN 978-2862534237", "text": "En attendant, te feras comme nous, te viendras te débarbouiller à la cuisine, sur la pierre à eau." } ], "glosses": [ "Tu." ], "id": "fr-te-fr-pron-S6b8YSUq", "raw_tags": [ "Régionalisme" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "ET" }, { "word": "et" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)." ], "forms": [ { "form": "tes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Vingtième lettre de l’alphabet cyrillique, т." ], "id": "fr-te-fr-noun-b-mJHwM3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Particules en aasá", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Aasá", "orig": "aasá", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Aasá", "lang_code": "aas", "notes": [ "Le terme a été recueilli auprès de personnes d’origine aasá mais qui ne parlent pas la langue qui est éteinte." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en aasá de sens incertain", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "…." ], "id": "fr-te-aas-particle-NMDtFaJt", "raw_tags": [ "Sens incertain" ] } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni morofoué", "orig": "agni morofoué", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Éclater." ], "id": "fr-te-mtb-verb-JMuQSloW" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en albanais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Albanais", "orig": "albanais", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "tek" } ], "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en albanais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Unë jam te pijetorja.", "translation": "Je suis au bar." } ], "glosses": [ "À." ], "id": "fr-te-sq-prep-vagsj-dl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en albanais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "te unë", "translation": "chez moi" } ], "glosses": [ "Chez." ], "id": "fr-te-sq-prep-vsTO9eFX" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "te" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980", "text": "Nos te laudam noit & di", "translation": "Nous te louons nuit et jour" } ], "glosses": [ "Te (objet direct)." ], "id": "fr-te-fro-pron-Vyuo4Ukz" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Aucassin et Nicolette, anonyme, XIIᵉ siècle", "text": "Je te donrai le file a un roi", "translation": "Je te donnerai la fille d’un roi" } ], "glosses": [ "Te (objet indirect)." ], "id": "fr-te-fro-pron-nhxkC31K" } ], "word": "te" } { "antonyms": [ { "word": "holo" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en araki", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Araki", "orig": "araki", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Araki", "lang_code": "akr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Mauvais." ], "id": "fr-te-akr-adj-Mobbrqp2" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en bambara issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français thé." ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-bm-noun-B6assdVz", "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en basque issus d’un mot en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en basque issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français thé ou de l’espagnol té." ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-eu-noun-B6assdVz", "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "dute" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en brabançon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Brabançon", "orig": "brabançon", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Brabançon", "lang_code": "brabançon", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Précède un verbe à l’infinitif." ], "id": "fr-te-brabançon-prep-nqnACbsq" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en malais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "gwez-te" }, { "word": "plant-te" }, { "word": "pod-te" }, { "word": "teerezh" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du malais te par l’intermédiaire du néerlandais thee passé par le français thé.", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732).", "À comparer avec les mots te en gallois et en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la botanique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20", "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.", "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table." }, { "ref": "Job an Irien, Un Tasad Te in Ya !, nᵒ 568, 29 avril 2016, page 9", "text": "Hag e pep ti, ar memes degemer laouen, tro-dro d’un tasad te, evel-just, ha da gouignoù, graet ganto.", "translation": "Et dans chaque maison, le même accueil chaleureux, autour d’une tasse de thé, bien sûr, et de gâteaux faits maison." } ], "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-br-noun-B6assdVz", "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "komz dre te" }, { "word": "mont dre te" }, { "word": "teal" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du vieux breton te.", "Mentionné en moyen breton te.", "À comparer avec les mots ti en gallois, ty en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159", "text": "Te a yelo da Vrest […].", "translation": "Tu iras à Brest […]." } ], "glosses": [ "Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, placé avant le verbe : tu." ], "id": "fr-te-br-pron-YAJ-JlIt" }, { "glosses": [ "Toi, comme complément direct :" ], "id": "fr-te-br-pron-xAoG-qTI" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 138", "text": "Te eo am cʼhar, te a garann !", "translation": "C’est toi qui m’aimes, c’est toi que j’aime." }, { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 80", "text": "— Te eo Mizerig ?", "translation": "— C’est toi, Mizerig ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé avant le verbe :" ], "id": "fr-te-br-pron-X~EihDwB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 96", "text": "— « Ya ! ya ! ur Job all ; n’eo ket te an hini eo. »", "translation": "— « Oui ! oui ! un autre Job ; ce n’est pas toi. »" }, { "ref": "François Le Lay, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 33", "text": "Ma, n’eo ket te, mabig, a zo bet tapet gant ar zakrist o tibri per ?", "translation": "Et bien, ce n’est pas toi, mon garçon, qui as été attrapé par le sacristain à manger des poires ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé après n’eo ket (ce n’est pas) :" ], "id": "fr-te-br-pron-yIykpIK6" }, { "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :" ], "id": "fr-te-br-pron-3JDHDfK3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned, Prud’homme, Sant-Brieg, 1907, page 103", "text": "Petra ecʼh eus-te great ganti ?", "translation": "Qu’as-tu fait, toi, avec elle ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier ;" ], "id": "fr-te-br-pron-Z32SPp0n" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 119", "text": "Hag hi a oa dindanout-te ?", "translation": "Et elle était sous toi ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après une préposition conjuguée à la deuxième personne du singulier ;" ], "id": "fr-te-br-pron-CNt6i9Ac" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Aviel Jezuz-Krist, Ar Skol dre Lizer, 1982, page 334", "text": "N’eo ket mui diwar da lavarou-te e kredom […].", "translation": "Ce n’est plus seulement à cause de tes paroles que nous croyons […]." } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un nom précédé de l’adjectif possessif da." ], "id": "fr-te-br-pron-peUTFUgw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "de", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "ze", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "teal" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teal." ], "id": "fr-te-br-verb-qWsoPB9O" }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teal." ], "id": "fr-te-br-verb-lh1QdoZ3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "venir de gust" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Et ve de gust un te?", "translation": "Avez-vous envie d’un thé ?" } ], "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-ca-noun-B6assdVz" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Villarreal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français été, participe passé du verbe être." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Mwen te manje.", "translation": "J’ai mangé. / J’avais mangé." }, { "text": "Mwen te wè zanmi ou yè.", "translation": "J’ai vu ton ami hier." } ], "glosses": [ "Marque le temps du passé ou le plus-que-parfait." ], "id": "fr-te-ht-adv-EEteXXcp" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole haïtien", "orig": "créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français thé." ], "forms": [ { "form": "dite" } ], "hypernyms": [ { "word": "plant" }, { "word": "bwason" } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Plantes en créole haïtien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-ht-noun-B6assdVz", "topics": [ "beverages", "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en cruzeño", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cruzeño", "orig": "cruzeño", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Cruzeño", "lang_code": "crz", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nom." ], "id": "fr-te-crz-noun-d8Ngv-MV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en deg hit’an issus d’un mot en proto-athapascan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en deg hit’an", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Deg hit’an", "orig": "deg hit’an", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en deg hit’an incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-athapascan *tuˑ." ], "lang": "Deg hit’an", "lang_code": "ing", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-te-ing-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Alphabet espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cas accusatifs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Cas datifs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Isolina Carrillo, Dos Gardenias, 1945", "text": "Dos gardenias para ti\nCon ellas quiero decir:\nTe quiero, te adoro, mi vida", "translation": "Deux gardénias pour toi\nPar leur biais je veux dire:\nJe tʼaime, je tʼadore, ma vie" } ], "glosses": [ "Te : deuxième personne du singulier." ], "id": "fr-te-es-pron-vyUGZSx8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav" } ], "tags": [ "accusative", "dative", "person", "reflexive" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Alphabet espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "tes", "ipas": [ "\\ˈtes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nom de la lettre t." ], "id": "fr-te-es-noun-0hrie-fv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Finnois", "orig": "finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "työ", "raw_tags": [ "dialectale" ] } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Vous (de pluriel)." ], "id": "fr-te-fi-pron-gnebytOd" }, { "glosses": [ "Vous (de vouvoiement)." ], "id": "fr-te-fi-pron-p0bgBmH-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "audio": "LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Finlande" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav" }, { "audio": "LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Finlande (Helsinki)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en flamand occidental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Flamand occidental", "orig": "flamand occidental", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ], "id": "fr-te-vls-prep-vZMRc2Zf" }, { "glosses": [ "Pour." ], "id": "fr-te-vls-prep-a8nwxfw6" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Prépositions en flamand oriental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Flamand oriental", "orig": "flamand oriental", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Flamand oriental", "lang_code": "nld", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ], "id": "fr-te-nld-prep-vZMRc2Zf" }, { "glosses": [ "Pour." ], "id": "fr-te-nld-prep-a8nwxfw6" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en franc-comtois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Franc-comtois", "orig": "franc-comtois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "vôs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Tu." ], "id": "fr-te-fc-pron-S6b8YSUq" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gaélique irlandais", "orig": "gaélique irlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Chaud." ], "id": "fr-te-ga-adj-a1RMwSbm" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet direct antéposé, te." ], "id": "fr-te-gallo-pron-Tb49yq5Y" }, { "glosses": [ "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect antéposé, te." ], "id": "fr-te-gallo-pron-JXe5gVN0" }, { "glosses": [ "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect postposé, te." ], "id": "fr-te-gallo-pron-ukZqQ2zk" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en gallois issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallois", "orig": "gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "amser te" }, { "word": "llwy de" }, { "word": "te du" }, { "word": "te gwyn" }, { "word": "te gwyrdd" }, { "word": "te’r prynhawn" }, { "word": "tebot" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais tea (« thé »)." ], "forms": [ { "form": "de", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "nhe", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "the", "raw_tags": [ "Spirantisation" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en gallois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms indénombrables en gallois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Rhoddais siwgr yn fy nhe er mwyn ei felysu.", "translation": "Je mets du sucre dans mon thé pour le sucrer." }, { "ref": "A yw’n dda cymryd meddyginiaeth gyda the?, 13 août 2020", "text": "Ni ddylid cymryd rhai paratoadau bioalcalïaidd, yn ogystal ag atropine, aspirin a chyffuriau eraill, gyda the.", "translation": "Certaines préparations bioalcalines, ainsi que l’atropine, l’aspirine et d’autres médicaments, ne doivent pas être prises avec du thé." } ], "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-cy-noun-B6assdVz", "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\teː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en griko", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Griko", "orig": "griko", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en griko", "parents": [], "source": "w" } ], "form_of": [ { "word": "cìni" } ], "glosses": [ "Accusatif féminin de cìni." ], "id": "fr-te-griko-pron-cSlytQIj" } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Interlingua", "orig": "interlingua", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "complément/accusatif", "tu" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en interlingua à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Illes te dava de argento pro/a comprar alimentos." } ], "glosses": [ "Te : deuxième personne du singulier." ], "id": "fr-te-ia-pron-vyUGZSx8" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en interlingua", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en interlingua à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Esque tu te rasa cata/omne matino?" } ], "glosses": [ "Te : pronom réfléchi" ], "id": "fr-te-ia-pron-ToXTWLTQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "ipa": "\\ˈtɛ\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "et" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Voglio venire con te.", "translation": "Je veux venir avec toi." } ], "glosses": [ "Toi : pronom disjoint de la deuxième personne du singulier, utilisé après une préposition." ], "id": "fr-te-it-pron-jRpwsN-l", "raw_tags": [ "Disjoint" ] }, { "alt_of": [ { "word": "ti" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Questa donna te l’ha dato.", "translation": "Cette femme te l’a donné." } ], "glosses": [ "Variante de ti : forme objet de la deuxième personne du singulier." ], "id": "fr-te-it-pron--wQ5ouJ6", "tags": [ "alt-of" ] }, { "glosses": [ "La donna ti ha dato il libro. – La femme t’a donné le livre." ], "id": "fr-te-it-pron-i2yW2h-H" }, { "glosses": [ "La donna te l’ha dato. – La femme te l’a donné." ], "id": "fr-te-it-pron-1uCwDj2J" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "et" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en italien issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Te, vingtième lettre de l’alphabet cyrillique." ], "id": "fr-te-it-noun-C1Qpmne3" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lettres en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava créés en 2017", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "setek" }, { "word": "teoda" }, { "word": "teuk" } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Té." ], "id": "fr-te-avk-noun-mRKJ2Sqr" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛ\\" }, { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "te (avk).wav", "ipa": "tɛ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/te (avk).wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Te amo" } ], "form_of": [ { "word": "tu" } ], "glosses": [ "Accusatif singulier de tu" ], "id": "fr-te-la-pron-UFrTi5fr" }, { "form_of": [ { "word": "tu" } ], "glosses": [ "Ablatif singulier de tu" ], "id": "fr-te-la-pron-7vIs5AMp" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\teː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine", "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs numéraux en mazatèque d’Eloxochitlán", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mazatèque d’Eloxochitlán", "orig": "mazatèque d’Eloxochitlán", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Mazatèque d’Eloxochitlán", "lang_code": "maa", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "glosses": [ "Dix." ], "id": "fr-te-maa-adj-a91Gwkwq" } ], "tags": [ "numeral" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Trop." ], "id": "fr-te-nl-adv-DTPtJ82L" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "Nl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Prépositions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ], "id": "fr-te-nl-prep-vZMRc2Zf" }, { "glosses": [ "Précède un verbe à l’infinitif." ], "id": "fr-te-nl-prep-nqnACbsq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "Nl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 100 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 98 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "article", "pos_title": "Article", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes archaïques en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Variante de de." ], "id": "fr-te-nl-article-zQRbt5x7", "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "Nl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en norvégien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Norvégien", "orig": "norvégien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-no-noun-B6assdVz" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bærum (Norvège)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin te." ], "forms": [ { "form": "tes", "ipas": [ "\\ˈte\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Lettre latine té, t, T. Dix-neuvième lettre et quinzième consonne de l’alphabet occitan" ], "id": "fr-te-oc-noun-QvD0IYsQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin te." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "translation": "thé", "word": "tè" }, { "translation": "tiens !", "word": "tè" } ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "O te disi.", "translation": "Je te le dis." }, { "text": "T’ai dich.", "translation": "Je t’ai dit." }, { "text": "Te siás trompat de camin.", "translation": "Tu t’es trompé de chemin." }, { "text": "Lèva-te.", "translation": "Lève-toi." } ], "glosses": [ "te, toi, pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect." ], "id": "fr-te-oc-pron-sczQtmEX" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes interrogatifs en oirata", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots sans orthographe attestée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Oirata", "orig": "oirata", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "tenai" } ], "lang": "Oirata", "lang_code": "oia", "notes": [ "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe interrogatif", "senses": [ { "glosses": [ "Où." ], "id": "fr-te-oia-adv-uOO1yb03" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "tags": [ "interrogative" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en otomi de Tilapa issus d’un mot en proto-otomi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en otomi de Tilapa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Otomi de Tilapa", "orig": "otomi de Tilapa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en otomi de Tilapa incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-otomi *dehe." ], "lang": "Otomi de Tilapa", "lang_code": "otl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ], "id": "fr-te-otl-noun-uM8kvQlE" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en palenquero", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palenquero", "orig": "palenquero", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Apocope de ute" ], "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Forme du pronom de la deuxième personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin." ], "id": "fr-te-pln-pron-J9CQ5exy" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en palenquero", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "¡Kelá te p’ i tan yo solo!", "translation": "Reste pour que j’aille seul!" } ], "glosses": [ "Sert particulièrement à marquer l’impératif." ], "id": "fr-te-pln-pron-gboNOyvR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "synonyms": [ { "word": "ute" }, { "word": "bo" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs démonstratifs en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polonais", "orig": "polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif démonstratif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ten" } ], "glosses": [ "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten." ], "id": "fr-te-pl-adj-1EwotKIC" } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav" } ], "tags": [ "demonstrative", "form-of" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms démonstratifs en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polonais", "orig": "polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom démonstratif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ten" } ], "glosses": [ "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten." ], "id": "fr-te-pl-pron-1EwotKIC" } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav" } ], "tags": [ "demonstrative", "form-of" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "deuxième personne du singulier" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Eu te amo / Amo-te.", "translation": "Je t'aime." } ], "glosses": [ "Te : pronom objet clitique." ], "id": "fr-te-pt-pron-rg8O-69o" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɨ\\ ou \\t͡ʃi\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Portugal (Porto)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Minho (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "São Paulo (Brésil)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cas accusatifs en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roumain", "orig": "roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin te." ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Te iubesc : Je t'aime." } ], "glosses": [ "pronom personnel de la deuxième personne du singulier en tant que complément d’objet direct, te" ], "id": "fr-te-ro-pron-rQSZ2mQG" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav" } ], "tags": [ "accusative", "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "teet", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "teer", "tags": [ "neuter", "plural" ] }, { "form": "teerna", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-sv-noun-B6assdVz" } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/Sv-te.ogg/Sv-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-te.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Articles en tahitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Tahitien", "orig": "tahitien", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "raw_tags": [ "+" ], "sense": "e", "word": "tē" }, { "raw_tags": [ "+" ], "sense": "i", "word": "tei" }, { "word": "te mau" } ], "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "pos": "article", "pos_title": "Article", "senses": [ { "glosses": [ "Article défini ; le, la, les." ], "id": "fr-te-ty-article-6GldfgH8" }, { "glosses": [ "Article indéfini ; un, une, du, de la, des." ], "id": "fr-te-ty-article-tbPfgDzl" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Prendre (des poissons, des crevettes) avec une tonilière." ], "id": "fr-te-vi-verb-6usoewxb" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛ˦\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en vietnamien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vietnamien", "orig": "vietnamien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "té" }, { "word": "tè" }, { "word": "tê" }, { "word": "tẽ" }, { "word": "tẻ" }, { "word": "tế" }, { "word": "tề" }, { "word": "tễ" }, { "word": "tệ" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tonilière." ], "id": "fr-te-vi-noun-xbMyCVK5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛ˦\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en wolof", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wolof", "orig": "wolof", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Wolof", "lang_code": "wo", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-te-wo-conj-KSW7lFaR" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" }
{ "categories": [ "Particules en aasá", "aasá" ], "lang": "Aasá", "lang_code": "aas", "notes": [ "Le terme a été recueilli auprès de personnes d’origine aasá mais qui ne parlent pas la langue qui est éteinte." ], "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "senses": [ { "categories": [ "Mots en aasá de sens incertain" ], "glosses": [ "…." ], "raw_tags": [ "Sens incertain" ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Verbes en agni morofoué", "agni morofoué" ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en agni morofoué" ], "glosses": [ "Éclater." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Prépositions en albanais", "albanais" ], "forms": [ { "form": "tek" } ], "lang": "Albanais", "lang_code": "sq", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en albanais" ], "examples": [ { "text": "Unë jam te pijetorja.", "translation": "Je suis au bar." } ], "glosses": [ "À." ] }, { "categories": [ "Exemples en albanais" ], "examples": [ { "text": "te unë", "translation": "chez moi" } ], "glosses": [ "Chez." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Pronoms en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "te" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980", "text": "Nos te laudam noit & di", "translation": "Nous te louons nuit et jour" } ], "glosses": [ "Te (objet direct)." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "Aucassin et Nicolette, anonyme, XIIᵉ siècle", "text": "Je te donrai le file a un roi", "translation": "Je te donnerai la fille d’un roi" } ], "glosses": [ "Te (objet indirect)." ] } ], "word": "te" } { "antonyms": [ { "word": "holo" } ], "categories": [ "Adjectifs en araki", "araki" ], "lang": "Araki", "lang_code": "akr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Mauvais." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en bambara issus d’un mot en français", "Noms communs en bambara", "bambara" ], "etymology_texts": [ "Du français thé." ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Boissons en bambara" ], "glosses": [ "Thé." ], "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en basque issus d’un mot en espagnol", "Mots en basque issus d’un mot en français", "Noms communs en basque", "basque" ], "etymology_texts": [ "Du français thé ou de l’espagnol té." ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Boissons en basque", "Wiktionnaire:Exemples manquants en basque" ], "glosses": [ "Thé." ], "topics": [ "beverages" ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "dute" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Prépositions en brabançon", "brabançon" ], "lang": "Brabançon", "lang_code": "brabançon", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "Précède un verbe à l’infinitif." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Boissons en breton", "Mots en breton issus d’un mot en français", "Mots en breton issus d’un mot en malais", "Mots en breton issus d’un mot en néerlandais", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "gwez-te" }, { "word": "plant-te" }, { "word": "pod-te" }, { "word": "teerezh" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du malais te par l’intermédiaire du néerlandais thee passé par le français thé.", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732).", "À comparer avec les mots te en gallois et en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la botanique" ], "examples": [ { "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20", "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.", "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table." }, { "ref": "Job an Irien, Un Tasad Te in Ya !, nᵒ 568, 29 avril 2016, page 9", "text": "Hag e pep ti, ar memes degemer laouen, tro-dro d’un tasad te, evel-just, ha da gouignoù, graet ganto.", "translation": "Et dans chaque maison, le même accueil chaleureux, autour d’une tasse de thé, bien sûr, et de gâteaux faits maison." } ], "glosses": [ "Thé." ], "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Pronoms personnels en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "komz dre te" }, { "word": "mont dre te" }, { "word": "teal" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du vieux breton te.", "Mentionné en moyen breton te.", "À comparer avec les mots ti en gallois, ty en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159", "text": "Te a yelo da Vrest […].", "translation": "Tu iras à Brest […]." } ], "glosses": [ "Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, placé avant le verbe : tu." ] }, { "glosses": [ "Toi, comme complément direct :" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 138", "text": "Te eo am cʼhar, te a garann !", "translation": "C’est toi qui m’aimes, c’est toi que j’aime." }, { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 80", "text": "— Te eo Mizerig ?", "translation": "— C’est toi, Mizerig ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé avant le verbe :" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 96", "text": "— « Ya ! ya ! ur Job all ; n’eo ket te an hini eo. »", "translation": "— « Oui ! oui ! un autre Job ; ce n’est pas toi. »" }, { "ref": "François Le Lay, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 33", "text": "Ma, n’eo ket te, mabig, a zo bet tapet gant ar zakrist o tibri per ?", "translation": "Et bien, ce n’est pas toi, mon garçon, qui as été attrapé par le sacristain à manger des poires ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé après n’eo ket (ce n’est pas) :" ] }, { "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned, Prud’homme, Sant-Brieg, 1907, page 103", "text": "Petra ecʼh eus-te great ganti ?", "translation": "Qu’as-tu fait, toi, avec elle ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier ;" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 119", "text": "Hag hi a oa dindanout-te ?", "translation": "Et elle était sous toi ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après une préposition conjuguée à la deuxième personne du singulier ;" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Aviel Jezuz-Krist, Ar Skol dre Lizer, 1982, page 334", "text": "N’eo ket mui diwar da lavarou-te e kredom […].", "translation": "Ce n’est plus seulement à cause de tes paroles que nous croyons […]." } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un nom précédé de l’adjectif possessif da." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "de", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "ze", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "teal" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teal." ] }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teal." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "te" } { "categories": [ "Noms communs en catalan", "catalan" ], "derived": [ { "word": "venir de gust" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en catalan" ], "examples": [ { "text": "Et ve de gust un te?", "translation": "Avez-vous envie d’un thé ?" } ], "glosses": [ "Thé." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Villarreal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du télougou." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "te" } { "categories": [ "Noms communs en cruzeño", "cruzeño" ], "lang": "Cruzeño", "lang_code": "crz", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nom." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Adverbes en créole haïtien", "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "créole haïtien" ], "etymology_texts": [ "Du français été, participe passé du verbe être." ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en créole haïtien" ], "examples": [ { "text": "Mwen te manje.", "translation": "J’ai mangé. / J’avais mangé." }, { "text": "Mwen te wè zanmi ou yè.", "translation": "J’ai vu ton ami hier." } ], "glosses": [ "Marque le temps du passé ou le plus-que-parfait." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en créole haïtien issus d’un mot en français", "Noms communs en créole haïtien", "créole haïtien" ], "etymology_texts": [ "Du français thé." ], "forms": [ { "form": "dite" } ], "hypernyms": [ { "word": "plant" }, { "word": "bwason" } ], "lang": "Créole haïtien", "lang_code": "ht", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Boissons en créole haïtien", "Plantes en créole haïtien" ], "glosses": [ "Thé." ], "topics": [ "beverages", "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en deg hit’an issus d’un mot en proto-athapascan", "Noms communs en deg hit’an", "deg hit’an", "Étymologies en deg hit’an incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-athapascan *tuˑ." ], "lang": "Deg hit’an", "lang_code": "ing", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Alphabet espagnol", "Cas accusatifs en espagnol", "Cas datifs en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Pronoms personnels en espagnol", "espagnol" ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en espagnol" ], "examples": [ { "ref": "Isolina Carrillo, Dos Gardenias, 1945", "text": "Dos gardenias para ti\nCon ellas quiero decir:\nTe quiero, te adoro, mi vida", "translation": "Deux gardénias pour toi\nPar leur biais je veux dire:\nJe tʼaime, je tʼadore, ma vie" } ], "glosses": [ "Te : deuxième personne du singulier." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav" } ], "tags": [ "accusative", "dative", "person", "reflexive" ], "word": "te" } { "categories": [ "Alphabet espagnol", "Lemmes en espagnol", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "forms": [ { "form": "tes", "ipas": [ "\\ˈtes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Nom de la lettre t." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Carthagène des Indes (Colombie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Lemmes en finnois", "Pronoms personnels en finnois", "finnois" ], "forms": [ { "form": "työ", "raw_tags": [ "dialectale" ] } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Vous (de pluriel)." ] }, { "glosses": [ "Vous (de vouvoiement)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "audio": "LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Finlande" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav" }, { "audio": "LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Finlande (Helsinki)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Prépositions en flamand occidental", "flamand occidental" ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ] }, { "glosses": [ "Pour." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Prépositions en flamand oriental", "flamand oriental" ], "lang": "Flamand oriental", "lang_code": "nld", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ] }, { "glosses": [ "Pour." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Pronoms personnels en franc-comtois", "franc-comtois" ], "forms": [ { "form": "vôs", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Franc-comtois", "lang_code": "fc", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Tu." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "ET" }, { "word": "et" } ], "categories": [ "Exemples en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Pronoms personnels en français", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en bavarois", "Traductions en catalan", "Traductions en espagnol", "Traductions en occitan", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en solrésol", "Traductions en tchèque", "Traductions en turc", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)." ], "forms": [ { "form": "t’", "raw_tags": [ "élision" ] }, { "form": "toi", "tags": [ "imperative" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Te se place toujours devant le verbe dont il est le complément.\n#* Je te répète depuis longtemps que …", "Te se place aussi avant en et y :\n#* Tu ne t'en occupes pas suffisamment.\n#* Tu devais t'y attendre un peu.", "Te, complément d’objet indirect, se place avant le complément d’objet direct lorsqu’il est présent :\n#* Je te l’avais dit !\n#* Tiens, je te les donne.", "Dans un style archaïsant, te se prépose à un impératif dont il est le complément d’objet direct (syntaxe moderne: enivre-toi) :\n#* Va-t-en boire, et t'enivre ! — (Népomucène Lemercier, Richelieu, ou La journée des dupes, Acte Iᵉʳ, scène 2, dans : Comédies historiques de L. Népomucène Lemercier ; Ambroise Dupont et Cⁱᵉ libraires, Paris, 1828, page 180.)", "Te ne se place après le verbe que lorsque le verbe est à l’impératif dans une proposition affirmative, et que de plus il est accompagné de en :\n#* Forme affirmative : Occupe-t'en un peu ! (par contre, on ne dit jamais prépare-t’y, c’est incorrect ; on dit plutôt : prépare-toi à ça).\n#* Forme négative : Ne t'en occupe pas !" ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel 1", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Je te laisse, je n’ai pas le temps. / Je t'envie. (COD)" }, { "text": "Je te donne tout ce que tu veux / Il t'en veut beaucoup. (COI)" } ], "glosses": [ "Pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Pierre Perret, Olga, Adèle, 1971", "text": "Elle te m’a coincé les labiales\nPour me dégivrer les amygdales" }, { "text": "Il te mange un kilo de boudin en moins d’un quart d’heure !" } ], "glosses": [ "Pour intensifier le discours, dans un emploi explétif (datif éthique)." ], "tags": [ "familiar" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "dich" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "you" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "di" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "et" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "t’" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "t’" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "te" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "тебя" }, { "lang": "Solrésol", "lang_code": "solrésol", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "domi" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "tě" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)", "word": "seni" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "dir" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "you" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "da" }, { "lang": "Bavarois", "lang_code": "bar", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "dia" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "te" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "et" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "t’" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "te" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "t’" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "îți" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "тебе" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "ti" }, { "lang": "Turc", "lang_code": "tr", "sense": "Complément d’objet indirect (datif)", "word": "sana" } ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "ET" }, { "word": "et" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Pronoms personnels en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Richard Morgiève, United colors of crime, Carnets nord, 2012, ISBN 978-2-35536-126-5", "text": "Si tu me veux, chantait une de ses maîtresses, si te me veux un peu, viens, oh oui viens !" }, { "ref": "Georges Chepfer in Jean Lanher, Expressions et histoires à rire de Lorraine, éditions Christine Bonneton, 2008,ISBN 978-2862534237", "text": "En attendant, te feras comme nous, te viendras te débarbouiller à la cuisine, sur la pierre à eau." } ], "glosses": [ "Tu." ], "raw_tags": [ "Régionalisme" ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "ET" }, { "word": "et" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en italien", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)." ], "forms": [ { "form": "tes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Vingtième lettre de l’alphabet cyrillique, т." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Pronoms personnels en gallo", "gallo", "gallo en graphie ELG" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet direct antéposé, te." ] }, { "glosses": [ "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect antéposé, te." ] }, { "glosses": [ "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect postposé, te." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en gallois issus d’un mot en anglais", "Noms communs en gallois", "gallois" ], "derived": [ { "word": "amser te" }, { "word": "llwy de" }, { "word": "te du" }, { "word": "te gwyn" }, { "word": "te gwyrdd" }, { "word": "te’r prynhawn" }, { "word": "tebot" } ], "etymology_texts": [ "Emprunté à l’anglais tea (« thé »)." ], "forms": [ { "form": "de", "raw_tags": [ "Lénition" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "nhe", "raw_tags": [ "Nasalisation" ], "tags": [ "singular" ] }, { "form": "the", "raw_tags": [ "Spirantisation" ], "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Gallois", "lang_code": "cy", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en gallois", "Noms indénombrables en gallois" ], "examples": [ { "text": "Rhoddais siwgr yn fy nhe er mwyn ei felysu.", "translation": "Je mets du sucre dans mon thé pour le sucrer." }, { "ref": "A yw’n dda cymryd meddyginiaeth gyda the?, 13 août 2020", "text": "Ni ddylid cymryd rhai paratoadau bioalcalïaidd, yn ogystal ag atropine, aspirin a chyffuriau eraill, gyda the.", "translation": "Certaines préparations bioalcalines, ainsi que l’atropine, l’aspirine et d’autres médicaments, ne doivent pas être prises avec du thé." } ], "glosses": [ "Thé." ], "tags": [ "uncountable" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\teː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Adjectifs en gaélique irlandais", "Lemmes en gaélique irlandais", "gaélique irlandais" ], "lang": "Gaélique irlandais", "lang_code": "ga", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Chaud." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Irlande (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en griko", "griko" ], "lang": "Griko", "lang_code": "griko", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en griko" ], "form_of": [ { "word": "cìni" } ], "glosses": [ "Accusatif féminin de cìni." ] } ], "tags": [ "feminine", "form-of", "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Pronoms personnels en interlingua", "interlingua" ], "lang": "Interlingua", "lang_code": "ia", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "complément/accusatif", "tu" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en interlingua", "Exemples en interlingua à traduire" ], "examples": [ { "text": "Illes te dava de argento pro/a comprar alimentos." } ], "glosses": [ "Te : deuxième personne du singulier." ] }, { "categories": [ "Exemples en interlingua", "Exemples en interlingua à traduire" ], "examples": [ { "text": "Esque tu te rasa cata/omne matino?" } ], "glosses": [ "Te : pronom réfléchi" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "ipa": "\\ˈtɛ\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "et" } ], "categories": [ "Lemmes en italien", "Mots en italien issus d’un mot en latin", "Pronoms en italien", "italien" ], "etymology_texts": [ "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en italien" ], "examples": [ { "text": "Voglio venire con te.", "translation": "Je veux venir avec toi." } ], "glosses": [ "Toi : pronom disjoint de la deuxième personne du singulier, utilisé après une préposition." ], "raw_tags": [ "Disjoint" ] }, { "alt_of": [ { "word": "ti" } ], "categories": [ "Exemples en italien" ], "examples": [ { "text": "Questa donna te l’ha dato.", "translation": "Cette femme te l’a donné." } ], "glosses": [ "Variante de ti : forme objet de la deuxième personne du singulier." ], "tags": [ "alt-of" ] }, { "glosses": [ "La donna ti ha dato il libro. – La femme t’a donné le livre." ] }, { "glosses": [ "La donna te l’ha dato. – La femme te l’a donné." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" } { "anagrams": [ { "word": "et" } ], "categories": [ "Lemmes en italien", "Mots en italien issus d’un mot en latin", "Noms communs en italien", "italien" ], "etymology_texts": [ "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)." ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien" ], "glosses": [ "Te, vingtième lettre de l’alphabet cyrillique." ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Lettres en kotava", "Mots en kotava créés en 2017", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Noms communs en kotava", "kotava" ], "derived": [ { "word": "setek" }, { "word": "teoda" }, { "word": "teuk" } ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Té." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛ\\" }, { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "te (avk).wav", "ipa": "tɛ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/te (avk).wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Formes de pronoms personnels en latin", "latin" ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "text": "Te amo" } ], "form_of": [ { "word": "tu" } ], "glosses": [ "Accusatif singulier de tu" ] }, { "form_of": [ { "word": "tu" } ], "glosses": [ "Ablatif singulier de tu" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\teː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine", "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Adjectifs numéraux en mazatèque d’Eloxochitlán", "mazatèque d’Eloxochitlán" ], "lang": "Mazatèque d’Eloxochitlán", "lang_code": "maa", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif numéral", "senses": [ { "glosses": [ "Dix." ] } ], "tags": [ "numeral" ], "word": "te" } { "categories": [ "Boissons en norvégien", "Noms communs en norvégien", "norvégien" ], "lang": "Norvégien", "lang_code": "no", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Thé." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bærum (Norvège)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Adverbes en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Trop." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "Nl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Prépositions en néerlandais", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "prep", "pos_title": "Préposition", "senses": [ { "glosses": [ "À, vers." ] }, { "glosses": [ "Précède un verbe à l’infinitif." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "Nl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Articles en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 100 % des Néerlandais", "Mots reconnus par 98 % des Flamands", "néerlandais" ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "article", "pos_title": "Article", "senses": [ { "categories": [ "Termes archaïques en néerlandais" ], "glosses": [ "Variante de de." ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tə\\" }, { "audio": "Nl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin te." ], "forms": [ { "form": "tes", "ipas": [ "\\ˈte\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Lettre latine té, t, T. Dix-neuvième lettre et quinzième consonne de l’alphabet occitan" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈte\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Pronoms personnels en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin te." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "paronyms": [ { "translation": "thé", "word": "tè" }, { "translation": "tiens !", "word": "tè" } ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "O te disi.", "translation": "Je te le dis." }, { "text": "T’ai dich.", "translation": "Je t’ai dit." }, { "text": "Te siás trompat de camin.", "translation": "Tu t’es trompé de chemin." }, { "text": "Lèva-te.", "translation": "Lève-toi." } ], "glosses": [ "te, toi, pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Adverbes interrogatifs en oirata", "Mots sans orthographe attestée", "oirata" ], "forms": [ { "form": "tenai" } ], "lang": "Oirata", "lang_code": "oia", "notes": [ "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe interrogatif", "senses": [ { "glosses": [ "Où." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "tags": [ "interrogative" ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en otomi de Tilapa issus d’un mot en proto-otomi", "Noms communs en otomi de Tilapa", "otomi de Tilapa", "Étymologies en otomi de Tilapa incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-otomi *dehe." ], "lang": "Otomi de Tilapa", "lang_code": "otl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Pronoms personnels en palenquero", "palenquero" ], "etymology_texts": [ "Apocope de ute" ], "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Forme du pronom de la deuxième personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin." ] }, { "categories": [ "Exemples en palenquero" ], "examples": [ { "text": "¡Kelá te p’ i tan yo solo!", "translation": "Reste pour que j’aille seul!" } ], "glosses": [ "Sert particulièrement à marquer l’impératif." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "synonyms": [ { "word": "ute" }, { "word": "bo" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs démonstratifs en polonais", "polonais" ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif démonstratif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ten" } ], "glosses": [ "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav" } ], "tags": [ "demonstrative", "form-of" ], "word": "te" } { "categories": [ "Formes de pronoms démonstratifs en polonais", "polonais" ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom démonstratif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "ten" } ], "glosses": [ "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Pl-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav" } ], "tags": [ "demonstrative", "form-of" ], "word": "te" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Pronoms personnels en portugais", "portugais" ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "raw_tags": [ "deuxième personne du singulier" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en portugais" ], "examples": [ { "text": "Eu te amo / Amo-te.", "translation": "Je t'aime." } ], "glosses": [ "Te : pronom objet clitique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɨ\\ ou \\t͡ʃi\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Portugal (Porto)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Yangsan (Corée du Sud)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Brésil" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Minho (Portugal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/35/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav/LL-Q5146_(por)-JnpoJuwan-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "São Paulo (Brésil)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Cas accusatifs en roumain", "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "Pronoms personnels en roumain", "roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin te." ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Te iubesc : Je t'aime." } ], "glosses": [ "pronom personnel de la deuxième personne du singulier en tant que complément d’objet direct, te" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav" } ], "tags": [ "accusative", "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Boissons en suédois", "Lemmes en suédois", "Noms communs en suédois", "suédois" ], "forms": [ { "form": "teet", "tags": [ "indefinite", "singular" ] }, { "form": "teer", "tags": [ "neuter", "plural" ] }, { "form": "teerna", "tags": [ "indefinite", "plural" ] } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Thé." ] } ], "sounds": [ { "audio": "Sv-te.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/Sv-te.ogg/Sv-te.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-te.ogg" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "te" } { "categories": [ "Articles en tahitien", "tahitien" ], "derived": [ { "raw_tags": [ "+" ], "sense": "e", "word": "tē" }, { "raw_tags": [ "+" ], "sense": "i", "word": "tei" }, { "word": "te mau" } ], "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "pos": "article", "pos_title": "Article", "senses": [ { "glosses": [ "Article défini ; le, la, les." ] }, { "glosses": [ "Article indéfini ; un, une, du, de la, des." ] } ], "word": "te" } { "categories": [ "Verbes en vietnamien", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Prendre (des poissons, des crevettes) avec une tonilière." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛ˦\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Noms communs en vietnamien", "vietnamien" ], "lang": "Vietnamien", "lang_code": "vi", "paronyms": [ { "word": "té" }, { "word": "tè" }, { "word": "tê" }, { "word": "tẽ" }, { "word": "tẻ" }, { "word": "tế" }, { "word": "tề" }, { "word": "tễ" }, { "word": "tệ" } ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Tonilière." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\tɛ˦\\" } ], "word": "te" } { "categories": [ "Conjonctions en wolof", "wolof" ], "lang": "Wolof", "lang_code": "wo", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\te\\" } ], "word": "te" }
Download raw JSONL data for te meaning in All languages combined (52.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (9e2b7d3 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.