"te" meaning in All languages combined

See te on Wiktionary

Particle [Aasá]

  1. ….
    Sense id: fr-te-aas-particle-NMDtFaJt Categories (other): Mots en aasá de sens incertain
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Verbes en agni morofoué, Aasá

Verb [Agni morofoué]

  1. Éclater.
    Sense id: fr-te-mtb-verb-JMuQSloW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Ancien français]

  1. Te (objet direct).
    Sense id: fr-te-fro-pron-Vyuo4Ukz
  2. Te (objet indirect).
    Sense id: fr-te-fro-pron-nhxkC31K
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: te
Categories (other): Adjectifs en araki, Ancien français

Adjective [Araki]

IPA: \te\
  1. Mauvais.
    Sense id: fr-te-akr-adj-Mobbrqp2
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en bambara, Araki

Noun [Bambara]

IPA: \te\
  1. Thé.
    Sense id: fr-te-bm-noun-B6assdVz Categories (other): Boissons en bambara Topics: beverages
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en basque, Bambara

Noun [Basque]

Audio: LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav
  1. Thé.
    Sense id: fr-te-eu-noun-B6assdVz Categories (other): Boissons en basque Topics: beverages
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: dute
Categories (other): Prépositions en brabançon, Basque

Preposition [Brabançon]

  1. Précède un verbe à l’infinitif.
    Sense id: fr-te-brabançon-prep-nqnACbsq
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en breton, Brabançon

Noun [Breton]

IPA: \ˈteː\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav
  1. Thé.
    Sense id: fr-te-br-noun-B6assdVz Categories (other): Lexique en breton de la botanique Topics: botany
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: gwez-te, plant-te, pod-te, teerezh
Categories (other): Pronoms personnels en breton, Breton

Pronoun [Breton]

IPA: \ˈteː\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav
  1. Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, placé avant le verbe : tu.
    Sense id: fr-te-br-pron-YAJ-JlIt
  2. Toi, comme complément direct :
    Sense id: fr-te-br-pron-xAoG-qTI
  3. Toi, comme complément direct :
    placé avant le verbe :
    Sense id: fr-te-br-pron-X~EihDwB
  4. Toi, comme complément direct :
    placé après n’eo ket (ce n’est pas) :
    Sense id: fr-te-br-pron-yIykpIK6
  5. Sert à renforcer (il est alors non accentué) :
    Sense id: fr-te-br-pron-3JDHDfK3
  6. Sert à renforcer (il est alors non accentué) :
    après un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier ;
    Sense id: fr-te-br-pron-Z32SPp0n
  7. Sert à renforcer (il est alors non accentué) :
    après une préposition conjuguée à la deuxième personne du singulier ;
    Sense id: fr-te-br-pron-CNt6i9Ac
  8. Sert à renforcer (il est alors non accentué) :
    après un nom précédé de l’adjectif possessif da.
    Sense id: fr-te-br-pron-peUTFUgw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: komz dre te, mont dre te, teal
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Verb [Breton]

IPA: \ˈteː\ Audio: LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav , LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav , LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav Forms: de [mutation-soft], ze [mutation-spirant]
  1. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teal. Form of: teal
    Sense id: fr-te-br-verb-qWsoPB9O
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teal.
    Sense id: fr-te-br-verb-lh1QdoZ3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en catalan, Breton

Noun [Catalan]

Audio: LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav
  1. Thé.
    Sense id: fr-te-ca-noun-B6assdVz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: venir de gust

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-1 (alpha-2) du télougou.
    Sense id: fr-te-conv-symbol-NLg8G95V Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Cruzeño]

IPA: \te\
  1. Nom.
    Sense id: fr-te-crz-noun-d8Ngv-MV
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Créole haïtien]

IPA: \te\
  1. Marque le temps du passé ou le plus-que-parfait.
    Sense id: fr-te-ht-adv-EEteXXcp
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Créole haïtien]

IPA: \te\
  1. Thé.
    Sense id: fr-te-ht-noun-B6assdVz Categories (other): Boissons en créole haïtien, Plantes en créole haïtien Topics: beverages, botany
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: plant, bwason Related terms: dite

Noun [Deg hit’an]

  1. Eau.
    Sense id: fr-te-ing-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Espagnol]

IPA: \ˈte\ Audio: LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav Forms: tes [plural]
  1. Nom de la lettre t.
    Sense id: fr-te-es-noun-0hrie-fv
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Espagnol]

IPA: \te\ Audio: LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav
  1. Te : deuxième personne du singulier.
    Sense id: fr-te-es-pron-vyUGZSx8
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Finnois]

IPA: \ˈte\ Audio: LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav , LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav
  1. Vous (de pluriel).
    Sense id: fr-te-fi-pron-gnebytOd
  2. Vous (de vouvoiement).
    Sense id: fr-te-fi-pron-p0bgBmH-
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: työ

Preposition [Flamand occidental]

  1. À, vers.
    Sense id: fr-te-vls-prep-vZMRc2Zf
  2. Pour.
    Sense id: fr-te-vls-prep-a8nwxfw6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Flamand oriental]

  1. À, vers.
    Sense id: fr-te-nld-prep-vZMRc2Zf
  2. Pour.
    Sense id: fr-te-nld-prep-a8nwxfw6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Franc-comtois]

Forms: vôs [plural]
  1. Tu.
    Sense id: fr-te-fc-pron-S6b8YSUq
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \te\ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav , LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav Forms: tes [plural]
  1. Vingtième lettre de l’alphabet cyrillique, т.
    Sense id: fr-te-fr-noun-b-mJHwM3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: te [feminine] (Italien)

Pronoun [Français]

IPA: \tə\ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav , LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav
  1. Pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect.
    Sense id: fr-te-fr-pron-jWGcNs0M
  2. Pour intensifier le discours, dans un emploi explétif (datif éthique). Tags: familiar
    Sense id: fr-te-fr-pron-0k~fF~N7 Categories (other): Termes familiers en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: t’, toi [imperative] Translations (Complément d’objet direct (accusatif)): dich (Allemand), you (Anglais), di (Bavarois), te (Catalan), et (Catalan), t’ (Catalan), te (Espagnol), te (Occitan), t’ (Occitan), te (Roumain), тебя (Russe), domi (Solrésol), (Tchèque), seni (Turc) Translations (Complément d’objet indirect (datif)): dir (Allemand), you (Anglais), da (Bavarois), dia (Bavarois), te (Catalan), et (Catalan), t’ (Catalan), te (Espagnol), te (Occitan), t’ (Occitan), îți (Roumain), тебе (Russe), ti (Tchèque), sana (Turc)

Pronoun [Français]

IPA: \tə\ Audio: LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav , LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav
  1. Tu. Tags: slang
    Sense id: fr-te-fr-pron-S6b8YSUq Categories (other): Termes argotiques en français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Gallo]

  1. Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet direct antéposé, te.
    Sense id: fr-te-gallo-pron-Tb49yq5Y
  2. Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect antéposé, te.
    Sense id: fr-te-gallo-pron-JXe5gVN0
  3. Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect postposé, te.
    Sense id: fr-te-gallo-pron-ukZqQ2zk
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Gallois]

IPA: \teː\ Forms: de [singular], nhe [singular], the [singular]
  1. Thé. Tags: uncountable
    Sense id: fr-te-cy-noun-B6assdVz Categories (other): Noms indénombrables en gallois
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: amser te, llwy de, te du, te gwyn, te gwyrdd, te’r prynhawn, tebot

Adjective [Gaélique irlandais]

Audio: LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav
  1. Chaud.
    Sense id: fr-te-ga-adj-a1RMwSbm
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Interlingua]

IPA: \ˈte\, \ˈtɛ\
  1. Te : deuxième personne du singulier.
    Sense id: fr-te-ia-pron-vyUGZSx8
  2. Te : pronom réfléchi
    Sense id: fr-te-ia-pron-ToXTWLTQ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Italien]

  1. Te, vingtième lettre de l’alphabet cyrillique.
    Sense id: fr-te-it-noun-C1Qpmne3
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en kotava, Italien

Pronoun [Italien]

IPA: \te\
  1. Toi : pronom disjoint de la deuxième personne du singulier, utilisé après une préposition.
    Sense id: fr-te-it-pron-jRpwsN-l
  2. Variante de ti : forme objet de la deuxième personne du singulier. Tags: alt-of Alternative form of: ti
    Sense id: fr-te-it-pron--wQ5ouJ6
  3. La donna ti ha dato il libro. – La femme t’a donné le livre.
    Sense id: fr-te-it-pron-i2yW2h-H
  4. La donna te l’ha dato. – La femme te l’a donné.
    Sense id: fr-te-it-pron-1uCwDj2J
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Kotava]

IPA: \tɛ\, \te\, tɛ Audio: te (avk).wav
  1. Té.
    Sense id: fr-te-avk-noun-mRKJ2Sqr
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: setek, teoda, teuk
Categories (other): Formes de pronoms en latin, Kotava

Pronoun [Latin]

IPA: \teː\
  1. Accusatif singulier de tu Form of: tu
    Sense id: fr-te-la-pron-UFrTi5fr
  2. Ablatif singulier de tu Form of: tu
    Sense id: fr-te-la-pron-7vIs5AMp
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adjective [Mazatèque d’Eloxochitlán]

  1. Dix.
    Sense id: fr-te-maa-adj-a91Gwkwq
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Norvégien]

Audio: LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav
  1. Thé.
    Sense id: fr-te-no-noun-B6assdVz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en occitan, Norvégien

Adverb [Néerlandais]

IPA: \tə\ Audio: Nl-te.ogg , LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav
  1. Trop.
    Sense id: fr-te-nl-adv-DTPtJ82L
The following are not (yet) sense-disambiguated

Article [Néerlandais]

IPA: \tə\ Audio: Nl-te.ogg , LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav
  1. Variante de de. Tags: archaic
    Sense id: fr-te-nl-article-zQRbt5x7 Categories (other): Termes archaïques en néerlandais
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Néerlandais]

IPA: \tə\ Audio: Nl-te.ogg , LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav
  1. À, vers.
    Sense id: fr-te-nl-prep-vZMRc2Zf
  2. Précède un verbe à l’infinitif.
    Sense id: fr-te-nl-prep-nqnACbsq
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Occitan]

IPA: \ˈte\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav Forms: tes [plural]
  1. Lettre latine té, t, T. Dix-neuvième lettre et quinzième consonne de l’alphabet occitan
    Sense id: fr-te-oc-noun-QvD0IYsQ
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Occitan]

IPA: \te\ Audio: LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav
  1. te, toi, pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect.
    Sense id: fr-te-oc-pron-sczQtmEX
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Oirata]

IPA: \te\
  1. Où.
    Sense id: fr-te-oia-adv-uOO1yb03
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: tenai

Noun [Otomi de Tilapa]

  1. Eau.
    Sense id: fr-te-otl-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Palenquero]

IPA: \te\
  1. Forme du pronom de la deuxième personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin.
    Sense id: fr-te-pln-pron-J9CQ5exy
  2. Sert particulièrement à marquer l’impératif.
    Sense id: fr-te-pln-pron-gboNOyvR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ute, bo

Adjective [Polonais]

Audio: Pl-te.ogg , LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav
  1. Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten. Form of: ten
    Sense id: fr-te-pl-adj-1EwotKIC
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Polonais]

Audio: Pl-te.ogg , LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav
  1. Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten. Form of: ten
    Sense id: fr-te-pl-pron-1EwotKIC
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Portugais]

IPA: \te\ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav , LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav , LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav , LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav
  1. Te, toi.
    Sense id: fr-te-pt-pron-zwTOQAV5
The following are not (yet) sense-disambiguated

Pronoun [Roumain]

IPA: \te\ Audio: LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav
  1. pronom personnel de la deuxième personne du singulier en tant que complément d’objet direct, te
    Sense id: fr-te-ro-pron-rQSZ2mQG
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Suédois]

Audio: Sv-te.ogg Forms: teet [indefinite, singular], teer [neuter, plural], teerna [indefinite, plural]
  1. Thé.
    Sense id: fr-te-sv-noun-B6assdVz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Articles en tahitien, Suédois

Article [Tahitien]

  1. Article défini ; le, la, les.
    Sense id: fr-te-ty-article-6GldfgH8
  2. Article indéfini ; un, une, du, de la, des.
    Sense id: fr-te-ty-article-tbPfgDzl
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: te mau Derived forms (e): tē Derived forms (i): tei
Categories (other): Verbes en vietnamien, Tahitien

Noun [Vietnamien]

IPA: \tɛ˦\
  1. Tonilière.
    Sense id: fr-te-vi-noun-xbMyCVK5
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Conjonctions en wolof, Vietnamien

Verb [Vietnamien]

IPA: \tɛ˦\
  1. Prendre (des poissons, des crevettes) avec une tonilière.
    Sense id: fr-te-vi-verb-6usoewxb
The following are not (yet) sense-disambiguated

Conjunction [Wolof]

IPA: \te\
  1. Et.
    Sense id: fr-te-wo-conj-KSW7lFaR
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Wolof

Inflected forms

Download JSONL data for te meaning in All languages combined (61.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du télougou."
      ],
      "id": "fr-te-conv-symbol-NLg8G95V",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Exemples en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en bavarois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en russe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en solrésol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en tchèque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en turc",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Te se place toujours devant le verbe dont il est le complément.\n#* Je te répète depuis longtemps que …",
    "Te se place aussi avant en et y :\n#* Tu ne t'en occupes pas suffisamment.\n#* Tu devais t'y attendre un peu.",
    "Te, complément d’objet indirect, se place avant le complément d’objet direct lorsqu’il est présent :\n#* Je te l’avais dit !\n#* Tiens, je te les donne.",
    "Dans un style archaïsant, te se prépose à un impératif dont il est le complément d’objet direct (syntaxe moderne: enivre-toi) :\n#* Va-t-en boire, et t'enivre ! — (Népomucène Lemercier, Richelieu, ou La journée des dupes, Acte Iᵉʳ, scène 2, dans : Comédies historiques de L. Népomucène Lemercier ; Ambroise Dupont et Cⁱᵉ libraires, Paris, 1828, page 180.)",
    "Te ne se place après le verbe que lorsque le verbe est à l’impératif dans une proposition affirmative, et que de plus il est accompagné de en :\n#* Forme affirmative : Occupe-t'en un peu ! (par contre, on ne dit jamais prépare-t’y, c’est incorrect ; on dit plutôt : prépare-toi à ça).\n#* Forme négative : Ne t'en occupe pas !"
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fr-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel 1",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "élision"
      ],
      "word": "t’"
    },
    {
      "tags": [
        "imperative"
      ],
      "word": "toi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Je te laisse, je n’ai pas le temps. / Je t'envie. (COD)"
        },
        {
          "text": "Je te donne tout ce que tu veux / Il t'en veut beaucoup. (COI)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect."
      ],
      "id": "fr-te-fr-pron-jWGcNs0M"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Perret, Olga, Adèle, 1971",
          "text": "Elle te m’a coincé les labiales\nPour me dégivrer les amygdales"
        },
        {
          "text": "Il te mange un kilo de boudin en moins d’un quart d’heure !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour intensifier le discours, dans un emploi explétif (datif éthique)."
      ],
      "id": "fr-te-fr-pron-0k~fF~N7",
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "dich"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "you"
    },
    {
      "lang": "Bavarois",
      "lang_code": "bar",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "di"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "et"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "тебя"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "domi"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "tě"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "seni"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "dir"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "you"
    },
    {
      "lang": "Bavarois",
      "lang_code": "bar",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "da"
    },
    {
      "lang": "Bavarois",
      "lang_code": "bar",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "dia"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "et"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "îți"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "тебе"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "ti"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "sana"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fr-pronom-pers-2",
  "pos_title": "Pronom personnel 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes argotiques en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Richard Morgiève, United colors of crime, Carnets nord, 2012, ISBN 978-2-35536-126-5",
          "text": "Si tu me veux, chantait une de ses maîtresses, si te me veux un peu, viens, oh oui viens !"
        },
        {
          "ref": "Georges Chepfer in Jean Lanher, Expressions et histoires à rire de Lorraine, éditions Christine Bonneton, 2008,ISBN 978-2862534237",
          "text": "En attendant, te feras comme nous, te viendras te débarbouiller à la cuisine, sur la pierre à eau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tu."
      ],
      "id": "fr-te-fr-pron-S6b8YSUq",
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en aasá",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Vingtième lettre de l’alphabet cyrillique, т."
      ],
      "id": "fr-te-fr-noun-b-mJHwM3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "te"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en agni morofoué",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Aasá",
      "orig": "aasá",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Aasá",
  "lang_code": "aas",
  "notes": [
    "Le terme a été recueilli auprès de personnes d’origine aasá mais qui ne parlent pas la langue qui est éteinte."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "aas-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mots en aasá de sens incertain",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "…."
      ],
      "id": "fr-te-aas-particle-NMDtFaJt",
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Agni morofoué",
      "orig": "agni morofoué",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Agni morofoué",
  "lang_code": "mtb",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "mtb-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Éclater."
      ],
      "id": "fr-te-mtb-verb-JMuQSloW"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en araki",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "te"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fro-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980",
          "text": "Nos te laudam noit & di",
          "translation": "Nous te louons nuit et jour"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te (objet direct)."
      ],
      "id": "fr-te-fro-pron-Vyuo4Ukz"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aucassin et Nicolette, anonyme, XIIᵉ siècle",
          "text": "Je te donrai le file a un roi",
          "translation": "Je te donnerai la fille d’un roi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te (objet indirect)."
      ],
      "id": "fr-te-fro-pron-nhxkC31K"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "holo"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Araki",
      "orig": "araki",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Araki",
  "lang_code": "akr",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "akr-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Mauvais."
      ],
      "id": "fr-te-akr-adj-Mobbrqp2"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bambara",
      "orig": "bambara",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français thé."
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "bm-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Boissons en bambara",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-bm-noun-B6assdVz",
      "topics": [
        "beverages"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Basque",
      "orig": "basque",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français thé ou de l’espagnol té."
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "eu-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Boissons en basque",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-eu-noun-B6assdVz",
      "topics": [
        "beverages"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "dute"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Brabançon",
      "orig": "brabançon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "brabançon-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Précède un verbe à l’infinitif."
      ],
      "id": "fr-te-brabançon-prep-nqnACbsq"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gwez-te"
    },
    {
      "word": "plant-te"
    },
    {
      "word": "pod-te"
    },
    {
      "word": "teerezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "Du malais te par l’intermédiaire du néerlandais thee passé par le français thé.",
    "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732).",
    "À comparer avec les mots te en gallois et en cornique (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton de la botanique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20",
          "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.",
          "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table."
        },
        {
          "ref": "Job an Irien, Un Tasad Te in Ya !, nᵒ 568, 29 avril 2016, page 9",
          "text": "Hag e pep ti, ar memes degemer laouen, tro-dro d’un tasad te, evel-just, ha da gouignoù, graet ganto.",
          "translation": "Et dans chaque maison, le même accueil chaleureux, autour d’une tasse de thé, bien sûr, et de gâteaux faits maison."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-br-noun-B6assdVz",
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈteː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "komz dre te"
    },
    {
      "word": "mont dre te"
    },
    {
      "word": "teal"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "Du vieux breton te.",
    "Mentionné en moyen breton te.",
    "À comparer avec les mots ti en gallois, ty en cornique (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "br-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159",
          "text": "Te a yelo da Vrest […].",
          "translation": "Tu iras à Brest […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, placé avant le verbe : tu."
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-YAJ-JlIt"
    },
    {
      "glosses": [
        "Toi, comme complément direct :"
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-xAoG-qTI"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 138",
          "text": "Te eo am cʼhar, te a garann !",
          "translation": "C’est toi qui m’aimes, c’est toi que j’aime."
        },
        {
          "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 80",
          "text": "— Te eo Mizerig ?",
          "translation": "— C’est toi, Mizerig ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Toi, comme complément direct :",
        "placé avant le verbe :"
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-X~EihDwB"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 96",
          "text": "— « Ya ! ya ! ur Job all ; n’eo ket te an hini eo. »",
          "translation": "— « Oui ! oui ! un autre Job ; ce n’est pas toi. »"
        },
        {
          "ref": "François Le Lay, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 33",
          "text": "Ma, n’eo ket te, mabig, a zo bet tapet gant ar zakrist o tibri per ?",
          "translation": "Et bien, ce n’est pas toi, mon garçon, qui as été attrapé par le sacristain à manger des poires ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Toi, comme complément direct :",
        "placé après n’eo ket (ce n’est pas) :"
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-yIykpIK6"
    },
    {
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :"
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-3JDHDfK3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned, Prud’homme, Sant-Brieg, 1907, page 103",
          "text": "Petra ecʼh eus-te great ganti ?",
          "translation": "Qu’as-tu fait, toi, avec elle ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :",
        "après un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier ;"
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-Z32SPp0n"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 119",
          "text": "Hag hi a oa dindanout-te ?",
          "translation": "Et elle était sous toi ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :",
        "après une préposition conjuguée à la deuxième personne du singulier ;"
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-CNt6i9Ac"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aviel Jezuz-Krist, Ar Skol dre Lizer, 1982, page 334",
          "text": "N’eo ket mui diwar da lavarou-te e kredom […].",
          "translation": "Ce n’est plus seulement à cause de tes paroles que nous croyons […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :",
        "après un nom précédé de l’adjectif possessif da."
      ],
      "id": "fr-te-br-pron-peUTFUgw"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈteː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "de",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ze",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "teal"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teal."
      ],
      "id": "fr-te-br-verb-qWsoPB9O"
    },
    {
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teal."
      ],
      "id": "fr-te-br-verb-lh1QdoZ3"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈteː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en créole haïtien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "venir de gust"
    }
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ca-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Et ve de gust un te?",
          "translation": "Avez-vous envie d’un thé ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-ca-noun-B6assdVz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Villarreal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en créole haïtien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Créole haïtien",
      "orig": "créole haïtien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adverbe) Du français été, participe passé du verbe être.",
    "(Nom commun) Du français thé."
  ],
  "lang": "Créole haïtien",
  "lang_code": "ht",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "ht-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mwen te manje.",
          "translation": "J’ai mangé. / J’avais mangé."
        },
        {
          "text": "Mwen te wè zanmi ou yè.",
          "translation": "J’ai vu ton ami hier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marque le temps du passé ou le plus-que-parfait."
      ],
      "id": "fr-te-ht-adv-EEteXXcp"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en cruzeño",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Créole haïtien",
      "orig": "créole haïtien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adverbe) Du français été, participe passé du verbe être.",
    "(Nom commun) Du français thé."
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "plant"
    },
    {
      "word": "bwason"
    }
  ],
  "lang": "Créole haïtien",
  "lang_code": "ht",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ht-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "dite"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Boissons en créole haïtien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Plantes en créole haïtien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-ht-noun-B6assdVz",
      "topics": [
        "beverages",
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en deg hit’an",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cruzeño",
      "orig": "cruzeño",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Cruzeño",
  "lang_code": "crz",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "crz-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom."
      ],
      "id": "fr-te-crz-noun-d8Ngv-MV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Deg hit’an",
      "orig": "deg hit’an",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-athapascan *tuˑ."
  ],
  "lang": "Deg hit’an",
  "lang_code": "ing",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ing-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-te-ing-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cas accusatifs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cas datifs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "es-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Isolina Carrillo, Dos Gardenias, 1945",
          "text": "Dos gardenias para ti\nCon ellas quiero decir:\nTe quiero, te adoro, mi vida",
          "translation": "Deux gardénias pour toi\nPar leur biais je veux dire:\nJe tʼaime, je tʼadore, ma vie"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te : deuxième personne du singulier."
      ],
      "id": "fr-te-es-pron-vyUGZSx8"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carthagène des Indes (Colombie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "accusative",
    "dative",
    "person",
    "reflexive"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Espagnol",
      "orig": "espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tes",
      "ipas": [
        "\\ˈtes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "es-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom de la lettre t."
      ],
      "id": "fr-te-es-noun-0hrie-fv"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carthagène des Indes (Colombie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en flamand occidental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Finnois",
      "orig": "finnois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Finnois",
  "lang_code": "fi",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fi-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "dialectale"
      ],
      "word": "työ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Vous (de pluriel)."
      ],
      "id": "fr-te-fi-pron-gnebytOd"
    },
    {
      "glosses": [
        "Vous (de vouvoiement)."
      ],
      "id": "fr-te-fi-pron-p0bgBmH-"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Finlande"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Finlande (Helsinki)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en flamand oriental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Flamand occidental",
      "orig": "flamand occidental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Flamand occidental",
  "lang_code": "vls",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "vls-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ],
      "id": "fr-te-vls-prep-vZMRc2Zf"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pour."
      ],
      "id": "fr-te-vls-prep-a8nwxfw6"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en franc-comtois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Flamand oriental",
      "orig": "flamand oriental",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Flamand oriental",
  "lang_code": "nld",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "nld-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ],
      "id": "fr-te-nld-prep-vZMRc2Zf"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pour."
      ],
      "id": "fr-te-nld-prep-a8nwxfw6"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Franc-comtois",
      "orig": "franc-comtois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vôs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Franc-comtois",
  "lang_code": "fc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fc-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tu."
      ],
      "id": "fr-te-fc-pron-S6b8YSUq"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "ga-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Chaud."
      ],
      "id": "fr-te-ga-adj-a1RMwSbm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo",
      "orig": "gallo",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallo en graphie ELG",
      "orig": "gallo en graphie ELG",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "gallo-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie ELG"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet direct antéposé, te."
      ],
      "id": "fr-te-gallo-pron-Tb49yq5Y"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect antéposé, te."
      ],
      "id": "fr-te-gallo-pron-JXe5gVN0"
    },
    {
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect postposé, te."
      ],
      "id": "fr-te-gallo-pron-ukZqQ2zk"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallois",
      "orig": "gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "amser te"
    },
    {
      "word": "llwy de"
    },
    {
      "word": "te du"
    },
    {
      "word": "te gwyn"
    },
    {
      "word": "te gwyrdd"
    },
    {
      "word": "te’r prynhawn"
    },
    {
      "word": "tebot"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’anglais tea (« thé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "de",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "nhe",
      "raw_tags": [
        "Nasalisation"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "the",
      "raw_tags": [
        "Spirantisation"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cy-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Noms indénombrables en gallois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Rhoddais siwgr yn fy nhe er mwyn ei felysu.",
          "translation": "Je mets du sucre dans mon thé pour le sucrer."
        },
        {
          "ref": "A yw’n dda cymryd meddyginiaeth gyda the?, 13 août 2020",
          "text": "Ni ddylid cymryd rhai paratoadau bioalcalïaidd, yn ogystal ag atropine, aspirin a chyffuriau eraill, gyda the.",
          "translation": "Certaines préparations bioalcalines, ainsi que l’atropine, l’aspirine et d’autres médicaments, ne doivent pas être prises avec du thé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-cy-noun-B6assdVz",
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\teː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interlingua",
      "orig": "interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "ia-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "complément/accusatif",
    "tu"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Illes te dava de argento pro/a comprar alimentos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te : deuxième personne du singulier."
      ],
      "id": "fr-te-ia-pron-vyUGZSx8"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Esque tu te rasa cata/omne matino?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te : pronom réfléchi"
      ],
      "id": "fr-te-ia-pron-ToXTWLTQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "it-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Voglio venire con te.",
          "translation": "Je veux venir avec toi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Toi : pronom disjoint de la deuxième personne du singulier, utilisé après une préposition."
      ],
      "id": "fr-te-it-pron-jRpwsN-l",
      "raw_tags": [
        "Disjoint"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ti"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Questa donna te l’ha dato.",
          "translation": "Cette femme te l’a donné."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de ti : forme objet de la deuxième personne du singulier."
      ],
      "id": "fr-te-it-pron--wQ5ouJ6",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "La donna ti ha dato il libro. – La femme t’a donné le livre."
      ],
      "id": "fr-te-it-pron-i2yW2h-H"
    },
    {
      "glosses": [
        "La donna te l’ha dato. – La femme te l’a donné."
      ],
      "id": "fr-te-it-pron-1uCwDj2J"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Italien",
      "orig": "italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "it-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Te, vingtième lettre de l’alphabet cyrillique."
      ],
      "id": "fr-te-it-noun-C1Qpmne3"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de pronoms en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Kotava",
      "orig": "kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "setek"
    },
    {
      "word": "teoda"
    },
    {
      "word": "teuk"
    }
  ],
  "lang": "Kotava",
  "lang_code": "avk",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "avk-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Té."
      ],
      "id": "fr-te-avk-noun-mRKJ2Sqr"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "te (avk).wav",
      "ipa": "tɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/te (avk).wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs numéraux en mazatèque d’Eloxochitlán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "la-flex-pronom-1",
  "pos_title": "Forme de pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te amo"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "tu"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Accusatif singulier de tu"
      ],
      "id": "fr-te-la-pron-UFrTi5fr"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "tu"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ablatif singulier de tu"
      ],
      "id": "fr-te-la-pron-7vIs5AMp"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\teː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mazatèque d’Eloxochitlán",
      "orig": "mazatèque d’Eloxochitlán",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Mazatèque d’Eloxochitlán",
  "lang_code": "maa",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "maa-adj-num-1",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Dix."
      ],
      "id": "fr-te-maa-adj-a91Gwkwq"
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "nl-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Trop."
      ],
      "id": "fr-te-nl-adv-DTPtJ82L"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "Nl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "nl-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ],
      "id": "fr-te-nl-prep-vZMRc2Zf"
    },
    {
      "glosses": [
        "Précède un verbe à l’infinitif."
      ],
      "id": "fr-te-nl-prep-nqnACbsq"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "Nl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en norvégien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Néerlandais",
      "orig": "néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "article",
  "pos_id": "nl-art-1",
  "pos_title": "Article",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes archaïques en néerlandais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de de."
      ],
      "id": "fr-te-nl-article-zQRbt5x7",
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "Nl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Norvégien",
      "orig": "norvégien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Norvégien",
  "lang_code": "no",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "no-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-no-noun-B6assdVz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bærum (Norvège)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tes",
      "ipas": [
        "\\ˈte\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "oc-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Lettre latine té, t, T. Dix-neuvième lettre et quinzième consonne de l’alphabet occitan"
      ],
      "id": "fr-te-oc-noun-QvD0IYsQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes interrogatifs en oirata",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "paronyms": [
    {
      "translation": "thé",
      "word": "tè"
    },
    {
      "translation": "tiens !",
      "word": "tè"
    }
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "O te disi.",
          "translation": "Je te le dis."
        },
        {
          "text": "T’ai dich.",
          "translation": "Je t’ai dit."
        },
        {
          "text": "Te siás trompat de camin.",
          "translation": "Tu t’es trompé de chemin."
        },
        {
          "text": "Lèva-te.",
          "translation": "Lève-toi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "te, toi, pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect."
      ],
      "id": "fr-te-oc-pron-sczQtmEX"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots sans orthographe attestée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en otomi de Tilapa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Oirata",
      "orig": "oirata",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Oirata",
  "lang_code": "oia",
  "notes": [
    "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_id": "oia-adv-int-1",
  "pos_title": "Adverbe interrogatif",
  "related": [
    {
      "word": "tenai"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Où."
      ],
      "id": "fr-te-oia-adv-uOO1yb03"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "interrogative"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Otomi de Tilapa",
      "orig": "otomi de Tilapa",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-otomi *dehe."
  ],
  "lang": "Otomi de Tilapa",
  "lang_code": "otl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "otl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-te-otl-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes d’adjectifs démonstratifs en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Palenquero",
      "orig": "palenquero",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de ute"
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "pln-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Forme du pronom de la deuxième personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin."
      ],
      "id": "fr-te-pln-pron-J9CQ5exy"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "¡Kelá te p’ i tan yo solo!",
          "translation": "Reste pour que j’aille seul!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert particulièrement à marquer l’impératif."
      ],
      "id": "fr-te-pln-pron-gboNOyvR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ute"
    },
    {
      "word": "bo"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de pronoms démonstratifs en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polonais",
      "orig": "polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Polonais",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "pl-flex-adj-dém-1",
  "pos_title": "Forme d’adjectif démonstratif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten."
      ],
      "id": "fr-te-pl-adj-1EwotKIC"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pologne (Varsovie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative",
    "form-of"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Polonais",
      "orig": "polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Polonais",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "pl-flex-pronom-dém-1",
  "pos_title": "Forme de pronom démonstratif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten."
      ],
      "id": "fr-te-pl-pron-1EwotKIC"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pologne (Varsovie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative",
    "form-of"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "pt-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "deuxième personne du singulier"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Te, toi."
      ],
      "id": "fr-te-pt-pron-zwTOQAV5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Portugal (Porto)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Minho (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Cas accusatifs en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Roumain",
      "orig": "roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te."
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "ro-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te iubesc : Je t'aime."
        }
      ],
      "glosses": [
        "pronom personnel de la deuxième personne du singulier en tant que complément d’objet direct, te"
      ],
      "id": "fr-te-ro-pron-rQSZ2mQG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "accusative",
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles en tahitien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Suédois",
      "orig": "suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "teet",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "teer",
      "tags": [
        "neuter",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "teerna",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sv-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-te-sv-noun-B6assdVz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Sv-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/Sv-te.ogg/Sv-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-te.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Tahitien",
      "orig": "tahitien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "+"
      ],
      "sense": "e",
      "word": "tē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "+"
      ],
      "sense": "i",
      "word": "tei"
    },
    {
      "word": "te mau"
    }
  ],
  "lang": "Tahitien",
  "lang_code": "ty",
  "pos": "article",
  "pos_id": "ty-art-1",
  "pos_title": "Article",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Article défini ; le, la, les."
      ],
      "id": "fr-te-ty-article-6GldfgH8"
    },
    {
      "glosses": [
        "Article indéfini ; un, une, du, de la, des."
      ],
      "id": "fr-te-ty-article-tbPfgDzl"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vietnamien",
      "orig": "vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "vi-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Prendre (des poissons, des crevettes) avec une tonilière."
      ],
      "id": "fr-te-vi-verb-6usoewxb"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ˦\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en wolof",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vietnamien",
      "orig": "vietnamien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "paronyms": [
    {
      "word": "té"
    },
    {
      "word": "tè"
    },
    {
      "word": "tê"
    },
    {
      "word": "tẽ"
    },
    {
      "word": "tẻ"
    },
    {
      "word": "tế"
    },
    {
      "word": "tề"
    },
    {
      "word": "tễ"
    },
    {
      "word": "tệ"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tonilière."
      ],
      "id": "fr-te-vi-noun-xbMyCVK5"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ˦\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wolof",
      "orig": "wolof",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Wolof",
  "lang_code": "wo",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "wo-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Et."
      ],
      "id": "fr-te-wo-conj-KSW7lFaR"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}
{
  "categories": [
    "Verbes en agni morofoué",
    "aasá"
  ],
  "lang": "Aasá",
  "lang_code": "aas",
  "notes": [
    "Le terme a été recueilli auprès de personnes d’origine aasá mais qui ne parlent pas la langue qui est éteinte."
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_id": "aas-part-1",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mots en aasá de sens incertain"
      ],
      "glosses": [
        "…."
      ],
      "raw_tags": [
        "Sens incertain"
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms en ancien français",
    "agni morofoué"
  ],
  "lang": "Agni morofoué",
  "lang_code": "mtb",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "mtb-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Éclater."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en araki",
    "ancien français"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "te"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fro-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980",
          "text": "Nos te laudam noit & di",
          "translation": "Nous te louons nuit et jour"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te (objet direct)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aucassin et Nicolette, anonyme, XIIᵉ siècle",
          "text": "Je te donrai le file a un roi",
          "translation": "Je te donnerai la fille d’un roi"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te (objet indirect)."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "holo"
    }
  ],
  "categories": [
    "Noms communs en bambara",
    "araki"
  ],
  "lang": "Araki",
  "lang_code": "akr",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "akr-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Mauvais."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en basque",
    "bambara"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français thé."
  ],
  "lang": "Bambara",
  "lang_code": "bm",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "bm-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Boissons en bambara"
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "topics": [
        "beverages"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en brabançon",
    "basque"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français thé ou de l’espagnol té."
  ],
  "lang": "Basque",
  "lang_code": "eu",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "eu-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Boissons en basque"
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "topics": [
        "beverages"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/45/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Saint-Sébastien (Espagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-te.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "dute"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "brabançon"
  ],
  "lang": "Brabançon",
  "lang_code": "brabançon",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "brabançon-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Précède un verbe à l’infinitif."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "gwez-te"
    },
    {
      "word": "plant-te"
    },
    {
      "word": "pod-te"
    },
    {
      "word": "teerezh"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "Du malais te par l’intermédiaire du néerlandais thee passé par le français thé.",
    "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732).",
    "À comparer avec les mots te en gallois et en cornique (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en breton de la botanique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20",
          "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.",
          "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table."
        },
        {
          "ref": "Job an Irien, Un Tasad Te in Ya !, nᵒ 568, 29 avril 2016, page 9",
          "text": "Hag e pep ti, ar memes degemer laouen, tro-dro d’un tasad te, evel-just, ha da gouignoù, graet ganto.",
          "translation": "Et dans chaque maison, le même accueil chaleureux, autour d’une tasse de thé, bien sûr, et de gâteaux faits maison."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "topics": [
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈteː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "komz dre te"
    },
    {
      "word": "mont dre te"
    },
    {
      "word": "teal"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    ":",
    "Du vieux breton te.",
    "Mentionné en moyen breton te.",
    "À comparer avec les mots ti en gallois, ty en cornique (sens identique)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "br-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159",
          "text": "Te a yelo da Vrest […].",
          "translation": "Tu iras à Brest […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, placé avant le verbe : tu."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Toi, comme complément direct :"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 138",
          "text": "Te eo am cʼhar, te a garann !",
          "translation": "C’est toi qui m’aimes, c’est toi que j’aime."
        },
        {
          "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 80",
          "text": "— Te eo Mizerig ?",
          "translation": "— C’est toi, Mizerig ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Toi, comme complément direct :",
        "placé avant le verbe :"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 96",
          "text": "— « Ya ! ya ! ur Job all ; n’eo ket te an hini eo. »",
          "translation": "— « Oui ! oui ! un autre Job ; ce n’est pas toi. »"
        },
        {
          "ref": "François Le Lay, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 33",
          "text": "Ma, n’eo ket te, mabig, a zo bet tapet gant ar zakrist o tibri per ?",
          "translation": "Et bien, ce n’est pas toi, mon garçon, qui as été attrapé par le sacristain à manger des poires ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Toi, comme complément direct :",
        "placé après n’eo ket (ce n’est pas) :"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned, Prud’homme, Sant-Brieg, 1907, page 103",
          "text": "Petra ecʼh eus-te great ganti ?",
          "translation": "Qu’as-tu fait, toi, avec elle ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :",
        "après un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier ;"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 119",
          "text": "Hag hi a oa dindanout-te ?",
          "translation": "Et elle était sous toi ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :",
        "après une préposition conjuguée à la deuxième personne du singulier ;"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Aviel Jezuz-Krist, Ar Skol dre Lizer, 1982, page 334",
          "text": "N’eo ket mui diwar da lavarou-te e kredom […].",
          "translation": "Ce n’est plus seulement à cause de tes paroles que nous croyons […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :",
        "après un nom précédé de l’adjectif possessif da."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈteː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en catalan",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "de",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ze",
      "tags": [
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "br-flex-verb-1",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "teal"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teal."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teal."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈteː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Bretagne)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Nantes (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en créole haïtien",
    "catalan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "venir de gust"
    }
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ca-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Et ve de gust un te?",
          "translation": "Avez-vous envie d’un thé ?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/dd/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav/LL-Q7026_(cat)-Millars-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Espagne (Villarreal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Millars-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Pronoms personnels en français",
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) du télougou."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en deg hit’an",
    "cruzeño"
  ],
  "lang": "Cruzeño",
  "lang_code": "crz",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "crz-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en créole haïtien",
    "créole haïtien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adverbe) Du français été, participe passé du verbe être.",
    "(Nom commun) Du français thé."
  ],
  "lang": "Créole haïtien",
  "lang_code": "ht",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "ht-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Mwen te manje.",
          "translation": "J’ai mangé. / J’avais mangé."
        },
        {
          "text": "Mwen te wè zanmi ou yè.",
          "translation": "J’ai vu ton ami hier."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Marque le temps du passé ou le plus-que-parfait."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en cruzeño",
    "créole haïtien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Adverbe) Du français été, participe passé du verbe être.",
    "(Nom commun) Du français thé."
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "plant"
    },
    {
      "word": "bwason"
    }
  ],
  "lang": "Créole haïtien",
  "lang_code": "ht",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ht-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "dite"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Boissons en créole haïtien",
        "Plantes en créole haïtien"
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "topics": [
        "beverages",
        "botany"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en espagnol",
    "Pronoms personnels en espagnol",
    "deg hit’an"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-athapascan *tuˑ."
  ],
  "lang": "Deg hit’an",
  "lang_code": "ing",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ing-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Cas accusatifs en espagnol",
    "Cas datifs en espagnol",
    "Lemmes en espagnol",
    "Noms communs en espagnol",
    "espagnol"
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "es-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Isolina Carrillo, Dos Gardenias, 1945",
          "text": "Dos gardenias para ti\nCon ellas quiero decir:\nTe quiero, te adoro, mi vida",
          "translation": "Deux gardénias pour toi\nPar leur biais je veux dire:\nJe tʼaime, je tʼadore, ma vie"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te : deuxième personne du singulier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carthagène des Indes (Colombie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "accusative",
    "dative",
    "person",
    "reflexive"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en finnois",
    "Pronoms personnels en finnois",
    "espagnol"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tes",
      "ipas": [
        "\\ˈtes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Espagnol",
  "lang_code": "es",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "es-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Nom de la lettre t."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8c/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav/LL-Q1321_(spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carthagène des Indes (Colombie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en flamand occidental",
    "finnois"
  ],
  "lang": "Finnois",
  "lang_code": "fi",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fi-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "dialectale"
      ],
      "word": "työ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Vous (de pluriel)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Vous (de vouvoiement)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Susannaanas-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Finlande"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Susannaanas-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav/LL-Q1412_(fin)-Nurtsio-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Finlande (Helsinki)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1412 (fin)-Nurtsio-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en flamand oriental",
    "flamand occidental"
  ],
  "lang": "Flamand occidental",
  "lang_code": "vls",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "vls-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Pour."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en franc-comtois",
    "flamand oriental"
  ],
  "lang": "Flamand oriental",
  "lang_code": "nld",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "nld-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Pour."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en gaélique irlandais",
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "franc-comtois"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "vôs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Franc-comtois",
  "lang_code": "fc",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fc-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tu."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Exemples en français",
    "Lemmes en français",
    "Pronoms personnels en français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en bavarois",
    "Traductions en catalan",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en occitan",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en russe",
    "Traductions en solrésol",
    "Traductions en tchèque",
    "Traductions en turc",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Te se place toujours devant le verbe dont il est le complément.\n#* Je te répète depuis longtemps que …",
    "Te se place aussi avant en et y :\n#* Tu ne t'en occupes pas suffisamment.\n#* Tu devais t'y attendre un peu.",
    "Te, complément d’objet indirect, se place avant le complément d’objet direct lorsqu’il est présent :\n#* Je te l’avais dit !\n#* Tiens, je te les donne.",
    "Dans un style archaïsant, te se prépose à un impératif dont il est le complément d’objet direct (syntaxe moderne: enivre-toi) :\n#* Va-t-en boire, et t'enivre ! — (Népomucène Lemercier, Richelieu, ou La journée des dupes, Acte Iᵉʳ, scène 2, dans : Comédies historiques de L. Népomucène Lemercier ; Ambroise Dupont et Cⁱᵉ libraires, Paris, 1828, page 180.)",
    "Te ne se place après le verbe que lorsque le verbe est à l’impératif dans une proposition affirmative, et que de plus il est accompagné de en :\n#* Forme affirmative : Occupe-t'en un peu ! (par contre, on ne dit jamais prépare-t’y, c’est incorrect ; on dit plutôt : prépare-toi à ça).\n#* Forme négative : Ne t'en occupe pas !"
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fr-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel 1",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "élision"
      ],
      "word": "t’"
    },
    {
      "tags": [
        "imperative"
      ],
      "word": "toi"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Je te laisse, je n’ai pas le temps. / Je t'envie. (COD)"
        },
        {
          "text": "Je te donne tout ce que tu veux / Il t'en veut beaucoup. (COI)"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Perret, Olga, Adèle, 1971",
          "text": "Elle te m’a coincé les labiales\nPour me dégivrer les amygdales"
        },
        {
          "text": "Il te mange un kilo de boudin en moins d’un quart d’heure !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Pour intensifier le discours, dans un emploi explétif (datif éthique)."
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "dich"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "you"
    },
    {
      "lang": "Bavarois",
      "lang_code": "bar",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "di"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "et"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "тебя"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "domi"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "tě"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "Complément d’objet direct (accusatif)",
      "word": "seni"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "dir"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "you"
    },
    {
      "lang": "Bavarois",
      "lang_code": "bar",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "da"
    },
    {
      "lang": "Bavarois",
      "lang_code": "bar",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "dia"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "et"
    },
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "te"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "t’"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "îți"
    },
    {
      "lang": "Russe",
      "lang_code": "ru",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "тебе"
    },
    {
      "lang": "Tchèque",
      "lang_code": "cs",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "ti"
    },
    {
      "lang": "Turc",
      "lang_code": "tr",
      "sense": "Complément d’objet indirect (datif)",
      "word": "sana"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "fr-pronom-pers-2",
  "pos_title": "Pronom personnel 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes argotiques en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Richard Morgiève, United colors of crime, Carnets nord, 2012, ISBN 978-2-35536-126-5",
          "text": "Si tu me veux, chantait une de ses maîtresses, si te me veux un peu, viens, oh oui viens !"
        },
        {
          "ref": "Georges Chepfer in Jean Lanher, Expressions et histoires à rire de Lorraine, éditions Christine Bonneton, 2008,ISBN 978-2862534237",
          "text": "En attendant, te feras comme nous, te viendras te débarbouiller à la cuisine, sur la pierre à eau."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tu."
      ],
      "raw_tags": [
        "Régionalisme"
      ],
      "tags": [
        "slang"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Particules en aasá",
    "Traductions en italien",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te, accusatif de tu (« tu, toi »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tes",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Vingtième lettre de l’alphabet cyrillique, т."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a7/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Nancy)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9a/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "te"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en gallois",
    "gallo",
    "gallo en graphie ELG"
  ],
  "lang": "Gallo",
  "lang_code": "gallo",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "gallo-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "graphie ELG"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet direct antéposé, te."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect antéposé, te."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Pronom personnel de la deuxième personne du singulier complément d’objet indirect postposé, te."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en interlingua",
    "gallois"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "amser te"
    },
    {
      "word": "llwy de"
    },
    {
      "word": "te du"
    },
    {
      "word": "te gwyn"
    },
    {
      "word": "te gwyrdd"
    },
    {
      "word": "te’r prynhawn"
    },
    {
      "word": "tebot"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunté à l’anglais tea (« thé »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "de",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "nhe",
      "raw_tags": [
        "Nasalisation"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "the",
      "raw_tags": [
        "Spirantisation"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cy-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Noms indénombrables en gallois"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Rhoddais siwgr yn fy nhe er mwyn ei felysu.",
          "translation": "Je mets du sucre dans mon thé pour le sucrer."
        },
        {
          "ref": "A yw’n dda cymryd meddyginiaeth gyda the?, 13 août 2020",
          "text": "Ni ddylid cymryd rhai paratoadau bioalcalïaidd, yn ogystal ag atropine, aspirin a chyffuriau eraill, gyda the.",
          "translation": "Certaines préparations bioalcalines, ainsi que l’atropine, l’aspirine et d’autres médicaments, ne doivent pas être prises avec du thé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "tags": [
        "uncountable"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\teː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gallo",
    "Pronoms personnels en gallo",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "ga-adj-1",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Chaud."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav/LL-Q9142_(gle)-Ériugena-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Irlande (Royaume-Uni)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9142 (gle)-Ériugena-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en italien",
    "Pronoms en italien",
    "interlingua"
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "ia-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "complément/accusatif",
    "tu"
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Illes te dava de argento pro/a comprar alimentos."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te : deuxième personne du singulier."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Esque tu te rasa cata/omne matino?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Te : pronom réfléchi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en italien",
    "Noms communs en italien",
    "italien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "it-pronom-1",
  "pos_title": "Pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Voglio venire con te.",
          "translation": "Je veux venir avec toi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Toi : pronom disjoint de la deuxième personne du singulier, utilisé après une préposition."
      ],
      "raw_tags": [
        "Disjoint"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "ti"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Questa donna te l’ha dato.",
          "translation": "Cette femme te l’a donné."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de ti : forme objet de la deuxième personne du singulier."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "La donna ti ha dato il libro. – La femme t’a donné le livre."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "La donna te l’ha dato. – La femme te l’a donné."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en kotava",
    "italien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin tē, accusatif et ablatif singulier de tū (« tu, toi »)."
  ],
  "lang": "Italien",
  "lang_code": "it",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "it-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Te, vingtième lettre de l’alphabet cyrillique."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Formes de pronoms en latin",
    "kotava"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "setek"
    },
    {
      "word": "teoda"
    },
    {
      "word": "teuk"
    }
  ],
  "lang": "Kotava",
  "lang_code": "avk",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "avk-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Té."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "te (avk).wav",
      "ipa": "tɛ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Te_(avk).wav/Te_(avk).wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/te (avk).wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs numéraux en mazatèque d’Eloxochitlán",
    "latin"
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "la-flex-pronom-1",
  "pos_title": "Forme de pronom",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te amo"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "tu"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Accusatif singulier de tu"
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "tu"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ablatif singulier de tu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\teː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en néerlandais",
    "Lemmes en néerlandais",
    "mazatèque d’Eloxochitlán"
  ],
  "lang": "Mazatèque d’Eloxochitlán",
  "lang_code": "maa",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "maa-adj-num-1",
  "pos_title": "Adjectif numéral",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Dix."
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "numeral"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en occitan",
    "norvégien"
  ],
  "lang": "Norvégien",
  "lang_code": "no",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "no-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Thé."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a4/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav/LL-Q9043_(nor)-Telaneo-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bærum (Norvège)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q9043 (nor)-Telaneo-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en néerlandais",
    "Prépositions en néerlandais",
    "néerlandais"
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "nl-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Trop."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "Nl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Articles en néerlandais",
    "Lemmes en néerlandais",
    "néerlandais"
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "nl-prép-1",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À, vers."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Précède un verbe à l’infinitif."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "Nl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en norvégien",
    "néerlandais"
  ],
  "lang": "Néerlandais",
  "lang_code": "nl",
  "pos": "article",
  "pos_id": "nl-art-1",
  "pos_title": "Article",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes archaïques en néerlandais"
      ],
      "glosses": [
        "Variante de de."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tə\\"
    },
    {
      "audio": "Nl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d4/Nl-te.ogg/Nl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-te.wav"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tes",
      "ipas": [
        "\\ˈte\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "oc-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Lettre latine té, t, T. Dix-neuvième lettre et quinzième consonne de l’alphabet occitan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes interrogatifs en oirata",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "paronyms": [
    {
      "translation": "thé",
      "word": "tè"
    },
    {
      "translation": "tiens !",
      "word": "tè"
    }
  ],
  "pos": "pron",
  "pos_id": "oc-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "O te disi.",
          "translation": "Je te le dis."
        },
        {
          "text": "T’ai dich.",
          "translation": "Je t’ai dit."
        },
        {
          "text": "Te siás trompat de camin.",
          "translation": "Tu t’es trompé de chemin."
        },
        {
          "text": "Lèva-te.",
          "translation": "Lève-toi."
        }
      ],
      "glosses": [
        "te, toi, pronom à la deuxième personne du singulier, utilisé pour désigner celui à qui l’on parle, en tant que complément d’objet direct ou indirect."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c8/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Béarn (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Mots sans orthographe attestée",
    "Noms communs en otomi de Tilapa",
    "oirata"
  ],
  "lang": "Oirata",
  "lang_code": "oia",
  "notes": [
    "Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_id": "oia-adv-int-1",
  "pos_title": "Adverbe interrogatif",
  "related": [
    {
      "word": "tenai"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Où."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "interrogative"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en palenquero",
    "otomi de Tilapa"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du proto-otomi *dehe."
  ],
  "lang": "Otomi de Tilapa",
  "lang_code": "otl",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "otl-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Formes d’adjectifs démonstratifs en polonais",
    "palenquero"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de ute"
  ],
  "lang": "Palenquero",
  "lang_code": "pln",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "pln-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Forme du pronom de la deuxième personne du singulier. Peut aussi bien être masculin que féminin."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "¡Kelá te p’ i tan yo solo!",
          "translation": "Reste pour que j’aille seul!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert particulièrement à marquer l’impératif."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ute"
    },
    {
      "word": "bo"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Formes de pronoms démonstratifs en polonais",
    "polonais"
  ],
  "lang": "Polonais",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "adj",
  "pos_id": "pl-flex-adj-dém-1",
  "pos_title": "Forme d’adjectif démonstratif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pologne (Varsovie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative",
    "form-of"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Pronoms personnels en portugais",
    "polonais"
  ],
  "lang": "Polonais",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "pl-flex-pronom-dém-1",
  "pos_title": "Forme de pronom démonstratif",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ten"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nominatif et accusatif masculin inanimé, féminin et neutre pluriel de ten."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Pl-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/Pl-te.ogg/Pl-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-te.ogg"
    },
    {
      "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/68/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Pologne (Varsovie)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "demonstrative",
    "form-of"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en roumain",
    "portugais"
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "pt-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "raw_tags": [
    "deuxième personne du singulier"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Te, toi."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c3/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Portugal (Porto)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a3/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav/LL-Q5146_(por)-Sillim-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Brésil"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Sillim-te.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav/LL-Q5146_(por)-Waldyrious-te.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Minho (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Waldyrious-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Cas accusatifs en roumain",
    "Lemmes en suédois",
    "Noms communs en suédois",
    "roumain"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin te."
  ],
  "lang": "Roumain",
  "lang_code": "ro",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "ro-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Te iubesc : Je t'aime."
        }
      ],
      "glosses": [
        "pronom personnel de la deuxième personne du singulier en tant que complément d’objet direct, te"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-te.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-te.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "accusative",
    "person"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Articles en tahitien",
    "suédois"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "teet",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "teer",
      "tags": [
        "neuter",
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "teerna",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Suédois",
  "lang_code": "sv",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "sv-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Thé."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "Sv-te.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/Sv-te.ogg/Sv-te.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Sv-te.ogg"
    }
  ],
  "tags": [
    "neuter"
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Verbes en vietnamien",
    "tahitien"
  ],
  "derived": [
    {
      "raw_tags": [
        "+"
      ],
      "sense": "e",
      "word": "tē"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "+"
      ],
      "sense": "i",
      "word": "tei"
    },
    {
      "word": "te mau"
    }
  ],
  "lang": "Tahitien",
  "lang_code": "ty",
  "pos": "article",
  "pos_id": "ty-art-1",
  "pos_title": "Article",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Article défini ; le, la, les."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Article indéfini ; un, une, du, de la, des."
      ]
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en vietnamien",
    "vietnamien"
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "pos": "verb",
  "pos_id": "vi-verb-1",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Prendre (des poissons, des crevettes) avec une tonilière."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ˦\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en wolof",
    "vietnamien"
  ],
  "lang": "Vietnamien",
  "lang_code": "vi",
  "paronyms": [
    {
      "word": "té"
    },
    {
      "word": "tè"
    },
    {
      "word": "tê"
    },
    {
      "word": "tẽ"
    },
    {
      "word": "tẻ"
    },
    {
      "word": "tế"
    },
    {
      "word": "tề"
    },
    {
      "word": "tễ"
    },
    {
      "word": "tệ"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "vi-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Tonilière."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ˦\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

{
  "categories": [
    "wolof"
  ],
  "lang": "Wolof",
  "lang_code": "wo",
  "pos": "conj",
  "pos_id": "wo-conj-1",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Et."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\te\\"
    }
  ],
  "word": "te"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.