See te in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Boissons en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en malais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "gwez-te" }, { "word": "plant-te" }, { "word": "pod-te" }, { "word": "teerezh" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du malais te par l’intermédiaire du néerlandais thee passé par le français thé.", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732).", "À comparer avec les mots te en gallois et en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de la botanique", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20", "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.", "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table." }, { "ref": "Job an Irien, Un Tasad Te in Ya !, nᵒ 568, 29 avril 2016, page 9", "text": "Hag e pep ti, ar memes degemer laouen, tro-dro d’un tasad te, evel-just, ha da gouignoù, graet ganto.", "translation": "Et dans chaque maison, le même accueil chaleureux, autour d’une tasse de thé, bien sûr, et de gâteaux faits maison." } ], "glosses": [ "Thé." ], "id": "fr-te-br-noun-B6assdVz", "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "komz dre te" }, { "word": "mont dre te" }, { "word": "teal" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du vieux breton te.", "Mentionné en moyen breton te.", "À comparer avec les mots ti en gallois, ty en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159", "text": "Te a yelo da Vrest […].", "translation": "Tu iras à Brest […]." } ], "glosses": [ "Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, placé avant le verbe : tu." ], "id": "fr-te-br-pron-YAJ-JlIt" }, { "glosses": [ "Toi, comme complément direct :" ], "id": "fr-te-br-pron-xAoG-qTI" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 138", "text": "Te eo am cʼhar, te a garann !", "translation": "C’est toi qui m’aimes, c’est toi que j’aime." }, { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 80", "text": "— Te eo Mizerig ?", "translation": "— C’est toi, Mizerig ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé avant le verbe :" ], "id": "fr-te-br-pron-X~EihDwB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 96", "text": "— « Ya ! ya ! ur Job all ; n’eo ket te an hini eo. »", "translation": "— « Oui ! oui ! un autre Job ; ce n’est pas toi. »" }, { "ref": "François Le Lay, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 33", "text": "Ma, n’eo ket te, mabig, a zo bet tapet gant ar zakrist o tibri per ?", "translation": "Et bien, ce n’est pas toi, mon garçon, qui as été attrapé par le sacristain à manger des poires ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé après n’eo ket (ce n’est pas) :" ], "id": "fr-te-br-pron-yIykpIK6" }, { "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :" ], "id": "fr-te-br-pron-3JDHDfK3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned, Prud’homme, Sant-Brieg, 1907, page 103", "text": "Petra ecʼh eus-te great ganti ?", "translation": "Qu’as-tu fait, toi, avec elle ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier ;" ], "id": "fr-te-br-pron-Z32SPp0n" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 119", "text": "Hag hi a oa dindanout-te ?", "translation": "Et elle était sous toi ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après une préposition conjuguée à la deuxième personne du singulier ;" ], "id": "fr-te-br-pron-CNt6i9Ac" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Aviel Jezuz-Krist, Ar Skol dre Lizer, 1982, page 334", "text": "N’eo ket mui diwar da lavarou-te e kredom […].", "translation": "Ce n’est plus seulement à cause de tes paroles que nous croyons […]." } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un nom précédé de l’adjectif possessif da." ], "id": "fr-te-br-pron-peUTFUgw" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "de", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "ze", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "teal" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teal." ], "id": "fr-te-br-verb-qWsoPB9O" }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teal." ], "id": "fr-te-br-verb-lh1QdoZ3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "te" }
{ "categories": [ "Boissons en breton", "Mots en breton issus d’un mot en français", "Mots en breton issus d’un mot en malais", "Mots en breton issus d’un mot en néerlandais", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "gwez-te" }, { "word": "plant-te" }, { "word": "pod-te" }, { "word": "teerezh" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du malais te par l’intermédiaire du néerlandais thee passé par le français thé.", "Mentionné dans le dictionnaire français-breton de Grégoire de Rostrenen (1732).", "À comparer avec les mots te en gallois et en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en breton de la botanique" ], "examples": [ { "ref": "Abeozen, Fransez Vallee ha Meven Mordiern, in Al Liamm, nᵒ 46, septembre-octobre 1954, page 20", "text": "Pa veze deut ar mare e tegase ar vatezh an te war an daol.", "translation": "Quand le moment était venu, la bonne apportait le thé sur la table." }, { "ref": "Job an Irien, Un Tasad Te in Ya !, nᵒ 568, 29 avril 2016, page 9", "text": "Hag e pep ti, ar memes degemer laouen, tro-dro d’un tasad te, evel-just, ha da gouignoù, graet ganto.", "translation": "Et dans chaque maison, le même accueil chaleureux, autour d’une tasse de thé, bien sûr, et de gâteaux faits maison." } ], "glosses": [ "Thé." ], "topics": [ "botany" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "te" } { "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Pronoms personnels en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "komz dre te" }, { "word": "mont dre te" }, { "word": "teal" } ], "etymology_texts": [ ":", "Du vieux breton te.", "Mentionné en moyen breton te.", "À comparer avec les mots ti en gallois, ty en cornique (sens identique)." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 159", "text": "Te a yelo da Vrest […].", "translation": "Tu iras à Brest […]." } ], "glosses": [ "Pronom personnel sujet de la deuxième personne du singulier, placé avant le verbe : tu." ] }, { "glosses": [ "Toi, comme complément direct :" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 138", "text": "Te eo am cʼhar, te a garann !", "translation": "C’est toi qui m’aimes, c’est toi que j’aime." }, { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 80", "text": "— Te eo Mizerig ?", "translation": "— C’est toi, Mizerig ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé avant le verbe :" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 96", "text": "— « Ya ! ya ! ur Job all ; n’eo ket te an hini eo. »", "translation": "— « Oui ! oui ! un autre Job ; ce n’est pas toi. »" }, { "ref": "François Le Lay, Bilzig, Ad. Le Goaziou, leorier, Kemper, 1925, page 33", "text": "Ma, n’eo ket te, mabig, a zo bet tapet gant ar zakrist o tibri per ?", "translation": "Et bien, ce n’est pas toi, mon garçon, qui as été attrapé par le sacristain à manger des poires ?" } ], "glosses": [ "Toi, comme complément direct :", "placé après n’eo ket (ce n’est pas) :" ] }, { "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Klaoda ar Prad, Marvailhou ar Vretoned, Prud’homme, Sant-Brieg, 1907, page 103", "text": "Petra ecʼh eus-te great ganti ?", "translation": "Qu’as-tu fait, toi, avec elle ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un verbe conjugué à la deuxième personne du singulier ;" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Ivon Krog, Eur zacʼhad marvailhou, Buhez Breiz, 1924, page 119", "text": "Hag hi a oa dindanout-te ?", "translation": "Et elle était sous toi ?" } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après une préposition conjuguée à la deuxième personne du singulier ;" ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Aviel Jezuz-Krist, Ar Skol dre Lizer, 1982, page 334", "text": "N’eo ket mui diwar da lavarou-te e kredom […].", "translation": "Ce n’est plus seulement à cause de tes paroles que nous croyons […]." } ], "glosses": [ "Sert à renforcer (il est alors non accentué) :", "après un nom précédé de l’adjectif possessif da." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "te" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "de", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "ze", "tags": [ "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "teal" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe teal." ] }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe teal." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈteː\\" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav/LL-Q12107_(bre)-ThonyVezbe-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Bretagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/5d/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Bretagne (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-te.wav" }, { "audio": "LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/07/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav/LL-Q12107_(bre)-Adriendelucca-te.wav.ogg", "raw_tags": [ "Nantes (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-te.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "te" }
Download raw JSONL data for te meaning in Breton (9.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.