"the" meaning in All languages combined

See the on Wiktionary

Adverb [Anglais]

IPA: \ðə\, \ði\, \ðə\, ðə, ðə, ðə, \ði\, ði, \ðiː\, ðiː Audio: LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav , En-us-the-unstressed.ogg , En-ca-the.ogg , En-us-the-stressed.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav , LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav
  1. Sert à exprimer une correlation entre deux formes comparatives : plus ..., plus ....
    Sense id: fr-the-en-adv-D6WcVss9
  2. Avec une forme comparative, indique un résultat où on finit plus comme cette forme; d'autant (souvent précédé par all et suivi par for it).
    Sense id: fr-the-en-adv-TvliEILM
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: nevertheless, the bigger they are, the harder they fall, the more the merrier, the more things change, the more they stay the same Related terms: da, ye, ze Related terms (Non standard): ðe [rare], þe [rare]

Article [Anglais]

IPA: \ðə\, \ði\, \ðə\, ðə, ðə, ðə, \ði\, ði, \ðiː\, ðiː Audio: LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav , En-us-the-unstressed.ogg , En-ca-the.ogg , En-us-the-stressed.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav , LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav
  1. Le, la, les.
    Sense id: fr-the-en-article-Pxxb6phh
The following are not (yet) sense-disambiguated

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-3 du chitwania.
    Sense id: fr-the-conv-symbol-UoNnFH7f Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Article [Français]

IPA: \zø\, \zœ\
  1. Le … par excellence, le … idéal, le … des …s. Note d’usage : Utilisé en remplacement de le. Souvent écrit en majuscule et mis en valeur par l’intonation. Tags: Anglicism
    Sense id: fr-the-fr-article-NC1s52Mm Categories (other): Anglicismes en français, Termes populaires en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ze

Noun [Gallois]

IPA: \θeː\ Forms: te [singular, unmutated], de [singular], nhe [singular]
  1. Forme mutée de te par spirantisation. Form of: te
    Sense id: fr-the-cy-noun-OH~ML9GH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en interlingua, Gallois

Noun [Interlingua]

IPA: \ˈte\, \ˈtɛ\
  1. Thé.
    Sense id: fr-the-ia-noun-B6assdVz Categories (other): Boissons en interlingua Topics: beverages
  2. Thé.
    Sense id: fr-the-ia-noun-B6assdVz1 Categories (other): Lexique en interlingua de la botanique, Lexique en interlingua de la cuisine Topics: botany, cuisine
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: blanc, herbal, nigre, verde, teiera, theina

Noun [Murrinh-patha]

  1. Oreille.
    Sense id: fr-the-mwf-noun-Io8TDGzk Categories (other): Lexique en murrinh-patha de l’anatomie Topics: anatomy
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Murrinh-patha

Alternative forms

Download JSONL data for the meaning in All languages combined (15.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles définis en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du chitwania."
      ],
      "id": "fr-the-conv-symbol-UoNnFH7f",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Articles définis en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt à l’anglais the (« le »)."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "article",
  "pos_id": "fr-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "related": [
    {
      "word": "ze"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes populaires en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "C’est the cadeau de Noël."
        },
        {
          "text": "Un Mac, c’était the machine pour un graphiste, quoi !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le … par excellence, le … idéal, le … des …s. Note d’usage : Utilisé en remplacement de le. Souvent écrit en majuscule et mis en valeur par l’intonation."
      ],
      "id": "fr-the-fr-article-NC1s52Mm",
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "Anglicism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\zø\\"
    },
    {
      "ipa": "\\zœ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "invariable"
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 (article) : Du moyen anglais the, du vieil anglais þē (« ce, cette »), une variante tardive de sē. Forme masculine nominative, à l’origine, en moyen anglais il surpasse toute autre forme antérieur en anglo-saxon (sē, sēo, þæt, þā), du proto-germanique *sa, du proto-indo-européen *só.",
    "2 (adverbe) : Du moyen anglais the, thy, thi, du vieil anglais þe, þē̆, probablement une forme instrumentale neutre (« par cela, ainsi ») du pronom démonstratif sē (« cela »)."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "Les noms propres ne prennent généralement pas d’article défini en anglais, comme England (« l’Angleterre ») et France (« la France »), excepté dans les cas suivants :\n:* Toponymes au pluriel (chaînes de montagnes, groupes d’îles, etc.) : the Rockies, the Bahamas, the Philippines, the Solomon Islands, the Netherlands, etc.\n:* Fleuves et rivières : the Thames, the Mississippi, etc.\n:* Déserts : the Sahara, the Kalahari, etc.\n:* Noms propres dérivés d’un nom commun, peut-être modifié par un adjectif ou un syntagme prépositionnel : the United Kingdom, the United States of America, the French Republic, the Swiss Confederation, the Principality of Monaco, etc.\n:* Groupes des gens et familles : the Beatles, the Robinsons, etc.",
    "Ils ne prennent pas d’article défini dans les cas suivants :\n:* Noms propres composés d’un nom commun et d’un toponyme juxtaposés (lacs, villes, etc.) : Lake Superior, New York City, New York State (mais the State of New York), Harvard University, Mount Everest, etc.\n:* Noms d’entreprise : International Business Machines, United Airlines, etc."
  ],
  "pos": "article",
  "pos_id": "en-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "This is the book I wanted.",
          "translation": "C'est le livre que je voulais."
        },
        {
          "text": "This year, the Romanian tennis player won the tournament.",
          "translation": "Cette année, la tenniswoman roumaine a gagné le tournoi."
        },
        {
          "text": "The results are excellent.",
          "translation": "Les résultats sont excellents."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le, la, les."
      ],
      "id": "fr-the-en-article-Pxxb6phh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-unstressed.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-the-unstressed.ogg/En-us-the-unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-unstressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-ca-the.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-ca-the.ogg/En-ca-the.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-ca-the.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-stressed.ogg",
      "ipa": "ði",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/En-us-the-stressed.ogg/En-us-the-stressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-stressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ðiː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav",
      "ipa": "ðiː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite"
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "nevertheless"
    },
    {
      "word": "the bigger they are, the harder they fall"
    },
    {
      "word": "the more the merrier"
    },
    {
      "word": "the more things change, the more they stay the same"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 (article) : Du moyen anglais the, du vieil anglais þē (« ce, cette »), une variante tardive de sē. Forme masculine nominative, à l’origine, en moyen anglais il surpasse toute autre forme antérieur en anglo-saxon (sē, sēo, þæt, þā), du proto-germanique *sa, du proto-indo-européen *só.",
    "2 (adverbe) : Du moyen anglais the, thy, thi, du vieil anglais þe, þē̆, probablement une forme instrumentale neutre (« par cela, ainsi ») du pronom démonstratif sē (« cela »)."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "en-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "sense": "Non standard",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "ðe"
    },
    {
      "sense": "Non standard",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "þe"
    },
    {
      "word": "da"
    },
    {
      "word": "ye"
    },
    {
      "word": "ze"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "The easier it is to use your website, the more people will use it.",
          "translation": "Plus il est facile d'utiliser votre site Web, plus de gens s'en serviront."
        },
        {
          "text": "The more things change, the more they stay the same.",
          "translation": "Plus ça change, plus c'est la même chose."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à exprimer une correlation entre deux formes comparatives : plus ..., plus ...."
      ],
      "id": "fr-the-en-adv-D6WcVss9"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I have had to walk to work this month, but I'm the healthier (ou: all the healthier) for it.",
          "translation": "Ce mois je suis obligé à me rendre au travail à pied, mais ma santé va d'autant mieux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avec une forme comparative, indique un résultat où on finit plus comme cette forme; d'autant (souvent précédé par all et suivi par for it)."
      ],
      "id": "fr-the-en-adv-TvliEILM"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-unstressed.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-the-unstressed.ogg/En-us-the-unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-unstressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-ca-the.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-ca-the.ogg/En-ca-the.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-ca-the.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-stressed.ogg",
      "ipa": "ði",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/En-us-the-stressed.ogg/En-us-the-stressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-stressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ðiː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav",
      "ipa": "ðiː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav"
    }
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gallois",
      "orig": "gallois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "te",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "de",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "nhe",
      "raw_tags": [
        "Nasalisation"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cy-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "te"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de te par spirantisation."
      ],
      "id": "fr-the-cy-noun-OH~ML9GH"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\θeː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en murrinh-patha",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interlingua",
      "orig": "interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français thé."
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ia-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "blanc"
    },
    {
      "word": "herbal"
    },
    {
      "word": "nigre"
    },
    {
      "word": "verde"
    },
    {
      "word": "teiera"
    },
    {
      "word": "theina"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Boissons en interlingua",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-the-ia-noun-B6assdVz",
      "topics": [
        "beverages"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en interlingua de la botanique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en interlingua de la cuisine",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "id": "fr-the-ia-noun-B6assdVz1",
      "topics": [
        "botany",
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    }
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Murrinh-patha",
      "orig": "murrinh-patha",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Murrinh-patha",
  "lang_code": "mwf",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "mwf-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en murrinh-patha de l’anatomie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Oreille."
      ],
      "id": "fr-the-mwf-noun-Io8TDGzk",
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "word": "the"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 (article) : Du moyen anglais the, du vieil anglais þē (« ce, cette »), une variante tardive de sē. Forme masculine nominative, à l’origine, en moyen anglais il surpasse toute autre forme antérieur en anglo-saxon (sē, sēo, þæt, þā), du proto-germanique *sa, du proto-indo-européen *só.",
    "2 (adverbe) : Du moyen anglais the, thy, thi, du vieil anglais þe, þē̆, probablement une forme instrumentale neutre (« par cela, ainsi ») du pronom démonstratif sē (« cela »)."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "Les noms propres ne prennent généralement pas d’article défini en anglais, comme England (« l’Angleterre ») et France (« la France »), excepté dans les cas suivants :\n:* Toponymes au pluriel (chaînes de montagnes, groupes d’îles, etc.) : the Rockies, the Bahamas, the Philippines, the Solomon Islands, the Netherlands, etc.\n:* Fleuves et rivières : the Thames, the Mississippi, etc.\n:* Déserts : the Sahara, the Kalahari, etc.\n:* Noms propres dérivés d’un nom commun, peut-être modifié par un adjectif ou un syntagme prépositionnel : the United Kingdom, the United States of America, the French Republic, the Swiss Confederation, the Principality of Monaco, etc.\n:* Groupes des gens et familles : the Beatles, the Robinsons, etc.",
    "Ils ne prennent pas d’article défini dans les cas suivants :\n:* Noms propres composés d’un nom commun et d’un toponyme juxtaposés (lacs, villes, etc.) : Lake Superior, New York City, New York State (mais the State of New York), Harvard University, Mount Everest, etc.\n:* Noms d’entreprise : International Business Machines, United Airlines, etc."
  ],
  "pos": "article",
  "pos_id": "en-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "This is the book I wanted.",
          "translation": "C'est le livre que je voulais."
        },
        {
          "text": "This year, the Romanian tennis player won the tournament.",
          "translation": "Cette année, la tenniswoman roumaine a gagné le tournoi."
        },
        {
          "text": "The results are excellent.",
          "translation": "Les résultats sont excellents."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le, la, les."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-unstressed.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-the-unstressed.ogg/En-us-the-unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-unstressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-ca-the.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-ca-the.ogg/En-ca-the.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-ca-the.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-stressed.ogg",
      "ipa": "ði",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/En-us-the-stressed.ogg/En-us-the-stressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-stressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ðiː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav",
      "ipa": "ðiː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite"
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en gallois",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "nevertheless"
    },
    {
      "word": "the bigger they are, the harder they fall"
    },
    {
      "word": "the more the merrier"
    },
    {
      "word": "the more things change, the more they stay the same"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 (article) : Du moyen anglais the, du vieil anglais þē (« ce, cette »), une variante tardive de sē. Forme masculine nominative, à l’origine, en moyen anglais il surpasse toute autre forme antérieur en anglo-saxon (sē, sēo, þæt, þā), du proto-germanique *sa, du proto-indo-européen *só.",
    "2 (adverbe) : Du moyen anglais the, thy, thi, du vieil anglais þe, þē̆, probablement une forme instrumentale neutre (« par cela, ainsi ») du pronom démonstratif sē (« cela »)."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "en-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "sense": "Non standard",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "ðe"
    },
    {
      "sense": "Non standard",
      "tags": [
        "rare"
      ],
      "word": "þe"
    },
    {
      "word": "da"
    },
    {
      "word": "ye"
    },
    {
      "word": "ze"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "The easier it is to use your website, the more people will use it.",
          "translation": "Plus il est facile d'utiliser votre site Web, plus de gens s'en serviront."
        },
        {
          "text": "The more things change, the more they stay the same.",
          "translation": "Plus ça change, plus c'est la même chose."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sert à exprimer une correlation entre deux formes comparatives : plus ..., plus ...."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I have had to walk to work this month, but I'm the healthier (ou: all the healthier) for it.",
          "translation": "Ce mois je suis obligé à me rendre au travail à pied, mais ma santé va d'autant mieux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avec une forme comparative, indique un résultat où on finit plus comme cette forme; d'autant (souvent précédé par all et suivi par for it)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ðə\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-the.wav"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-unstressed.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/95/En-us-the-unstressed.ogg/En-us-the-unstressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-unstressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-ca-the.ogg",
      "ipa": "ðə",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/En-ca-the.ogg/En-ca-the.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-ca-the.ogg",
      "raw_tags": [
        "Canada"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ði\\"
    },
    {
      "audio": "En-us-the-stressed.ogg",
      "ipa": "ði",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/db/En-us-the-stressed.ogg/En-us-the-stressed.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-the-stressed.ogg",
      "raw_tags": [
        "(États-Unis)",
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ðiː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav",
      "ipa": "ðiː",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/03/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8f/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Remiremont (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/48/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-the.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-the.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-the.wav"
    }
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    "Articles définis en français",
    "Lemmes en français",
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_id": "conv-symb-1",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-3 du chitwania."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    "Articles définis en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Emprunt à l’anglais the (« le »)."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "article",
  "pos_id": "fr-art-déf-1",
  "pos_title": "Article défini",
  "related": [
    {
      "word": "ze"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Termes populaires en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "C’est the cadeau de Noël."
        },
        {
          "text": "Un Mac, c’était the machine pour un graphiste, quoi !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le … par excellence, le … idéal, le … des …s. Note d’usage : Utilisé en remplacement de le. Souvent écrit en majuscule et mis en valeur par l’intonation."
      ],
      "raw_tags": [
        "Populaire"
      ],
      "tags": [
        "Anglicism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\zø\\"
    },
    {
      "ipa": "\\zœ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "definite",
    "invariable"
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en interlingua",
    "gallois"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "te",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "de",
      "raw_tags": [
        "Lénition"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "nhe",
      "raw_tags": [
        "Nasalisation"
      ],
      "tags": [
        "singular"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gallois",
  "lang_code": "cy",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "cy-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "te"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de te par spirantisation."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\θeː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en murrinh-patha",
    "interlingua"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du français thé."
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "ia-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "blanc"
    },
    {
      "word": "herbal"
    },
    {
      "word": "nigre"
    },
    {
      "word": "verde"
    },
    {
      "word": "teiera"
    },
    {
      "word": "theina"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Boissons en interlingua"
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "topics": [
        "beverages"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lexique en interlingua de la botanique",
        "Lexique en interlingua de la cuisine"
      ],
      "glosses": [
        "Thé."
      ],
      "topics": [
        "botany",
        "cuisine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈte\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈtɛ\\"
    }
  ],
  "word": "the"
}

{
  "categories": [
    "murrinh-patha"
  ],
  "lang": "Murrinh-patha",
  "lang_code": "mwf",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "mwf-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en murrinh-patha de l’anatomie"
      ],
      "glosses": [
        "Oreille."
      ],
      "topics": [
        "anatomy"
      ]
    }
  ],
  "word": "the"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-26 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.