See pike in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "boarding pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "come down the pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "daggertooth pike conger" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "fire pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "garpike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "halfpike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "half-pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "hornpike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "mackerel pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "morris-pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "northern pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pike and shot" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pike characin" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pike-devant" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikehead" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikelike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikeman" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikeminnow" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikeperch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pike-perch" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pike pole" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikestaff" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "push of pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "Scafell Pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "sea pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "walleyed pike" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikey" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "pyke" }, "expansion": "Middle English pyke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "pīc", "4": "", "5": "pointed object, pick axe" }, "expansion": "Old English pīc (“pointed object, pick axe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "pique", "4": "", "5": "long thrusting weapon" }, "expansion": "Middle French pique (“long thrusting weapon”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "pic", "4": "", "5": "sharp point, spike" }, "expansion": "Old French pic (“sharp point, spike”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*pīk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *pīk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*pīkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *pīkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "dum", "2": "pecke" }, "expansion": "Middle Dutch pecke", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "piek" }, "expansion": "Dutch piek", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Pike" }, "expansion": "German Pike", "name": "cog" }, { "args": { "1": "no", "2": "pik" }, "expansion": "Norwegian pik", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "pig" }, "expansion": "Danish pig", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sga", "2": "pīk" }, "expansion": "Old Irish pīk", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pique", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of pique", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "enm", "2": "piken", "3": "pī̆ken", "4": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmq-oda", "2": "pikke af", "3": "", "4": "to go away" }, "expansion": "Old Danish pikke af (“to go away”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English pyke, pyk, pik, pike (“pike; sharp point, iron tip of a staff or spear, pointed toe of an item of footwear; sharp tool; mountain, peak”), from Old English pīc (“pointed object, pick axe”), and Middle French pique (“long thrusting weapon”), from Old French pic (“sharp point, spike”); both ultimately from Proto-West Germanic *pīk, from Proto-Germanic *pīkaz, *pīkō (“sharp point, pike, peak”), related to pick with a narrower meaning.\nThe word is cognate with Middle Dutch pecke, peke, picke (modern Dutch piek), German Pike, Norwegian pik, Danish pig, and possibly Old Irish pīk. It is a doublet of pique.\nThe diving or gymnastics position is probably from tapered appearance of the body when the position is executed.\nThe carnivorous freshwater fish is probably derived from the “sharp point, spike” senses, due to the fish’s pointed jaws.\nThe verb sense “to quit or back out of a promise” may be from the sense of taking up pilgrim's staff or pike and leaving on a pilgrimage; and compare Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”) and Old Danish pikke af (“to go away”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (plural pikes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1558–1602, Ralph Rabbards, “[Letters on Scientific Subjects.] Ralph Rabbards to Queen Elizabeth. [MS. Lansd. No. 121. Art. 14.] A Coppie of Notes Delivered to Her Majestie by Raphe Rabbards.”, in James Orchard Halliwell, editor, Ludus Conventriæ. A Collection of Mysteries, formerly Represented at Coventry on the Feast of Corpus Christi, London: Printed for the Shakespeare Society, published 1841, →OCLC, page 11:", "text": "An arme pike which a weake man maye use or handle very reddily with such force as a man will not thincke, and the same pike will also become a very good shotte at all tymes.", "type": "quote" }, { "ref": "1825 June 22, [Walter Scott], chapter IV, in Tales of the Crusaders. […], volume I (The Betrothed), Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 71:", "text": "Wounded and overthrown, the Britons continued their resistance, clung round the legs of the Norman steeds, and cumbered their advance; while their brethren, thrusting with pikes, proved every joint and crevice of the plate and mail, or grappling with the men-at-arms, strove to pull them from their horses by main force, or beat them down with their bills and Welch hooks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A very long spear used two-handed by infantry soldiers for thrusting (not throwing), both for attacks on enemy foot soldiers and as a countermeasure against cavalry assaults." ], "id": "en-pike-en-noun-8P8WPc3S", "links": [ [ "military", "military" ], [ "long", "long#Adjective" ], [ "spear", "spear#Noun" ], [ "infantry", "infantry" ], [ "soldiers", "soldier#Noun" ], [ "thrusting", "thrust#Verb" ], [ "throwing", "throw#Verb" ], [ "attacks", "attack#Noun" ], [ "enemy", "enemy" ], [ "foot soldier", "foot soldier" ], [ "countermeasure", "countermeasure" ], [ "cavalry", "cavalry" ], [ "assaults", "assault#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(military, historical) A very long spear used two-handed by infantry soldiers for thrusting (not throwing), both for attacks on enemy foot soldiers and as a countermeasure against cavalry assaults." ], "tags": [ "historical" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ], "translations": [ { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "teg", "sense": "long spear", "word": "տեգ" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kopie", "sense": "long spear", "tags": [ "neuter" ], "word": "копие" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pika", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "пика" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pica" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "máo", "sense": "long spear", "word": "矛" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "píka" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "long spear", "tags": [ "common-gender" ], "word": "pike" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "piek" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "long spear", "word": "piikki" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pique" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "šubi", "sense": "long spear", "word": "შუბი" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "laxvari", "sense": "long spear", "word": "ლახვარი" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "Pike" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "dóry", "sense": "long spear", "tags": [ "neuter" ], "word": "δόρυ" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "sárisa", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "σάρισα" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "píce" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "picca" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "dolō" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "hasta" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "pika", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "пика" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "kopje", "sense": "long spear", "tags": [ "neuter" ], "word": "копје" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "long spear", "word": "tūmū" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "pik" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pica" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "dzida" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pika" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "spisa" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "pique" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "chuço" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "píka", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "пи́ка" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pica" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "long spear", "tags": [ "common-gender" ], "word": "pik" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "long spear", "word": "mızrak" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "long spear", "word": "kargı" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "rhôn" }, { "_dis1": "100 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "code": "zza", "lang": "Zazaki", "sense": "long spear", "word": "suvur" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "7 18 5 12 3 1 5 11 1 8 0 5 4 1 3 1 12 1 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 13 4 17 2 0 6 7 1 12 0 2 3 2 3 1 18 2 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 5 11 3 1 5 10 1 7 0 3 3 1 3 1 12 1 2 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 7 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 21 6 12 3 0 5 11 1 8 0 2 3 1 3 1 12 1 1 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 10 2 9 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Abenaki translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 19 5 12 3 3 10 9 2 11 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Armenian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Bashkir translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 14 5 2 6 10 1 11 1 2 7 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Buryat translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 11 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Chukchi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Chuvash translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 12 3 2 5 10 2 14 1 2 3 2 12", "kind": "other", "name": "Terms with Crimean Tatar translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 16 3 1 5 9 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 4 19 2 1 6 9 1 13 0 1 3 1 19", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 4 1 6 9 2 8 1 3 5 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 24 6 14 3 0 5 12 0 10 0 1 3 1 14", "kind": "other", "name": "Terms with Eastern Mari translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 21 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 9 2 12 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Even translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Evenki translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Faroese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 14 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 16 4 1 7 9 2 8 1 3 6 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 5 13 3 1 8 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 16 3 1 6 9 2 11 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 6 14 4 3 5 8 2 7 1 3 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 6 14 3 4 4 9 1 10 1 2 3 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Icelandic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 17 3 1 6 10 1 9 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 21 2 1 5 8 0 13 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Inari Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 10 2 11 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ingrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 13 3 1 5 11 1 14 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 14 4 1 7 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 9 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Kalmyk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Kazakh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 19 5 16 3 1 5 12 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ket translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 11 2 13 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Khakas translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 22 2 0 5 8 0 12 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Kildin Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 20 4 20 2 0 4 7 1 12 0 1 3 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Komi-Zyrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Kumyk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Kyrgyz translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 4 1 6 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 13 3 2 5 11 2 14 1 1 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Low German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Luxembourgish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 5 16 3 2 5 9 1 14 1 3 3 2 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 3 1 5 11 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Mongolian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Nogai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 14 1 2 3 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Mansi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 13 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 4 19 3 1 4 10 1 13 1 2 3 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Yukaghir translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 6 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 17 3 1 4 12 1 13 0 1 3 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 4 13 3 2 8 10 1 11 1 1 4 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Ottoman Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 20 3 23 2 0 4 6 1 13 0 1 2 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 13 3 1 7 9 2 11 1 3 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 13 3 1 5 10 1 11 1 2 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 5 17 3 1 6 9 2 9 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 17 3 1 5 9 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Shor translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 22 4 13 3 1 4 11 1 14 1 1 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Skolt Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 24 4 20 2 0 4 9 0 11 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Southern Altai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 15 3 0 6 10 2 9 0 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 16 3 1 5 9 1 13 0 1 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Tatar translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 14 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Turkmen translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Tuvan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 5 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Tày translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Udmurt translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Unami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 14 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Uzbek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 5 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Volapük translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 20 5 15 3 1 5 10 2 9 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Walloon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 4 1 6 9 2 9 1 3 5 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 23 6 14 3 0 5 12 0 10 0 1 3 1 14", "kind": "other", "name": "Terms with Western Mari translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 20 5 14 3 1 5 9 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Yakut translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Zazaki translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 17 5 17 3 2 4 8 1 6 4 3 3 3 2 1 11 1 4", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Genitalia", "orig": "en:Genitalia", "parents": [ "Body parts", "Reproduction", "Sex", "Body", "Anatomy", "Life", "All topics", "Biology", "Medicine", "Nature", "Fundamental", "Sciences", "Healthcare", "Health" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 17 5 9 3 1 4 7 5 5 0 5 4 2 4 3 10 2 3", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Spears", "orig": "en:Spears", "parents": [ "Weapons", "Hunting", "Military", "Tools", "Human activity", "Society", "Technology", "Human behaviour", "All topics", "Human", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1790, James Bruce, chapter V, in Travels to Discover the Source of the Nile, in the Years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, and 1773. In Five Volumes, volume IV, Edinburgh: Printed by J. Ruthven, for G. G. J. and J. Robinson, […], →OCLC, page 117:", "text": "Each had a ſmall ax in the ſurcingle of his ſaddle, and a pike about fourteen feet long, the weapon with which he charged; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Jules Raymond Lamé Fleury, “The Death of Don Carlos. From the Year 1567 to 1570.”, in M. C. T., transl., Historical Chapters Relating to Many Lands. Adapted for Children. Translated from the French of M. Lamé Fleury, by a Lady, London: Jackson & Walford, […], →OCLC, page 110:", "text": "A few months after the murder of Don Carlos, the Counts de Horn and d'Egmonte, who had long been detained in prison, notwithstanding their innocence, were put to death by the cruel Alva in the market-place at Brussels, and the heads of these two patriotic martyrs were exposed upon pikes to the view of the populace.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sharp, pointed staff or implement." ], "id": "en-pike-en-noun-~mK1tf2F", "links": [ [ "sharp", "sharp#Adjective" ], [ "point", "point#Noun" ], [ "staff", "staff" ], [ "implement", "implement" ] ], "translations": [ { "_dis1": "0 61 0 0 0 6 6 27 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "šip", "sense": "sharp point", "tags": [ "masculine" ], "word": "шип" }, { "_dis1": "0 61 0 0 0 6 6 27 0 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "sharp point", "tags": [ "masculine" ], "word": "sztych" }, { "_dis1": "0 61 0 0 0 6 6 27 0 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "sharp point", "tags": [ "masculine" ], "word": "szpic" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1866, “Mixed Pickles. (A Sea-side Story.)”, in The Ladies’ Companion, and Monthly Magazine, volume XXIX (Second Series), London: Rogerson and Tuxford, […], →OCLC, page 44, column 1:", "text": "On returning to the hayfield, \"Where can Mr. Thorn be?\" said Mrs. Merton: \"I thought he was in the field.\" / Magenta and Solferino looked at each other; the haymakers had made a pike on top of the hay in which they had buried him. / \"Mamma,\" said Solferino, \"I believe he's under that pike!\" / […] \"He went to sleep,\" said Magenta, \"and we covered him over with hay, and they have made a pike on top of him!\" / \"You naughty, tiresome children!\" said Mrs. Merton: \"what have you done?\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large haycock (“conical stack of hay left in a field to dry before adding to a haystack”)." ], "id": "en-pike-en-noun-b4SRCT-G", "links": [ [ "haycock", "haycock#English" ], [ "conical", "conical" ], [ "stack", "stack#Noun" ], [ "hay", "hay" ], [ "field", "field#Noun" ], [ "dry", "dry#Verb" ], [ "haystack", "haystack" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "5 13 4 17 2 0 6 7 1 12 0 2 3 2 3 1 18 2 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 14 5 2 6 10 1 11 1 2 7 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 11 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Chukchi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 16 3 1 5 9 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 4 19 2 1 6 9 1 13 0 1 3 1 19", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 4 1 6 9 2 8 1 3 5 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 14 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 16 4 1 7 9 2 8 1 3 6 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 5 13 3 1 8 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 16 3 1 6 9 2 11 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 6 14 4 3 5 8 2 7 1 3 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 6 14 3 4 4 9 1 10 1 2 3 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 17 3 1 6 10 1 9 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 21 2 1 5 8 0 13 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Inari Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 14 4 1 7 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 9 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 19 5 16 3 1 5 12 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ket translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 11 2 13 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Khakas translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 22 2 0 5 8 0 12 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Kildin Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 20 4 20 2 0 4 7 1 12 0 1 3 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Komi-Zyrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 4 1 6 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 5 16 3 2 5 9 1 14 1 3 3 2 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 3 1 5 11 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Mongolian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 14 1 2 3 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Mansi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 13 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 4 19 3 1 4 10 1 13 1 2 3 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Yukaghir translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 6 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 17 3 1 4 12 1 13 0 1 3 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 20 3 23 2 0 4 6 1 13 0 1 2 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 13 3 1 7 9 2 11 1 3 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 13 3 1 5 10 1 11 1 2 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 5 17 3 1 6 9 2 9 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 17 3 1 5 9 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 24 4 20 2 0 4 9 0 11 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Southern Altai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 15 3 0 6 10 2 9 0 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 16 3 1 5 9 1 13 0 1 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 5 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Tày translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 5 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Volapük translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 4 1 6 9 2 9 1 3 5 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Zazaki translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 11 6 16 5 0 11 3 0 2 0 7 9 0 7 11 4 0 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Footwear", "orig": "en:Footwear", "parents": [ "Clothing", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 17 5 17 3 2 4 8 1 6 4 3 3 3 2 1 11 1 4", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Genitalia", "orig": "en:Genitalia", "parents": [ "Body parts", "Reproduction", "Sex", "Body", "Anatomy", "Life", "All topics", "Biology", "Medicine", "Nature", "Fundamental", "Sciences", "Healthcare", "Health" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 5 27 2 1 10 9 0 6 0 2 2 0 2 1 9 0 1", "kind": "lifeform", "langcode": "en", "name": "Pikes (fish)", "orig": "en:Pikes (fish)", "parents": [ "Fish", "Vertebrates", "Chordates", "Animals", "Lifeforms", "All topics", "Life", "Fundamental", "Nature" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1711 March 10, Jonathan Swift, J[ohn] Hawkesworth, “Letter LV”, in The Works of Jonathan Swift, D.D. Dean of St. Patrick’s, Dublin: […], new edition, volume XIII, London: Printed for Charles Elliot, Edinburgh, published 1784, →OCLC, pages 275–276:", "text": "And now they begin to catch the pikes, and will ſhortly the trouts (pox on theſe miniſters), and I would fain know whether the floods were ever ſo high as to get over the holly bank or the river walk; if ſo, then all my pikes are gone; but I hope not.", "type": "quote" }, { "ref": "1839 November 2, “Memoirs of Harriot, Duchess of St. Albans. By Mrs. Cornwell Baron Wilson, Author of the ‘Life and Correspondence of M. G. Lewis.’ 2 vols. 12mo. London 1839. Colburn.”, in The Literary Gazette; and Journal of the Belles Lettres, Arts, Sciences, &c., number 1189, London: Printed by Moyes and Barclay, […]; published for the proprietors, at the Literary Gazette office, […], →OCLC, page 694, column 1:", "text": "Lord Erskine soon afterwards came to Brighton, and told Mrs. Coutts, if she would give him a dinner he would provide the fish from his own pond. She agreed; and his present proved to be an overgrown pike, weighing between thirty and forty pounds, and so hideous in its appearance that no guest touched it, the mere sight of it being perfectly disagreeable to many.", "type": "quote" }, { "ref": "1879 (indicated as 1880), [Charles Dickens Jr.], “Pike”, in Dickens’s Dictionary of the Thames: From Oxford to the Nore. … An Unconventional Handbook, London: Charles Dickens, […], →OCLC; republished as Dickens’s Dictionary of the Thames, from Its Source to the Nore. … An Unconventional Handbook, London: Macmillan & Co., […], 1883, →OCLC, page 164, column 2:", "text": "If you fish for pike with a live-bait, snap tackle, or spinning, it should always be with the hooks attached to gimp, in consequence of the several rows of sharp teeth with which the pike is armed, and which enable it to bite gut in two.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any carnivorous freshwater fish of the genus Esox, especially the northern pike, Esox lucius." ], "id": "en-pike-en-noun-u8r7LKXC", "links": [ [ "carnivorous", "carnivorous" ], [ "freshwater", "freshwater" ], [ "fish", "fish#Noun" ], [ "genus", "genus" ], [ "Esox", "Esox#Translingual" ], [ "northern pike", "northern pike" ], [ "Esox lucius", "Esox lucius#Translingual" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "sense": "the fish", "word": "ged" }, { "_dis1": "4 14 3 62 1 0 3 7 0 5 0", "sense": "the fish species Esox lucius", "word": "northern pike" } ], "translations": [ { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "abe", "lang": "Abenaki", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "kwenoza" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "gaylajuk", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "գայլաձուկ" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "surtan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "суртан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "štuka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "щука" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "bua", "lang": "Buryat", "roman": "surxaj", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сурхай" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lluç de riu" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "luci" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gǒuyú", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "狗魚 /狗鱼" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ckt", "lang": "Chukchi", "roman": "tujkėtuj", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "туйкэтуй" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ckt", "lang": "Chukchi", "roman": "juutkunnėėn", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "юуткуннээн" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "cv", "lang": "Chuvash", "roman": "śărttan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ҫӑрттан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "crh", "lang": "Crimean Tatar", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "turna balığı" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "štika" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "common-gender" ], "word": "gedde" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "snoek" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ezoko" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "haug" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "eve", "lang": "Even", "roman": "götkən", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "гөткэн" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "evn", "lang": "Evenki", "roman": "gutkə̄n", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "гуткэ̄н" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "evn", "lang": "Evenki", "roman": "gutkəçən", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "гуткэчэн" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "gedda" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "hauki" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "brochet" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "picudo" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lucio" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "kariq̇laṗia", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ქარიყლაპია" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hecht" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "loútsos", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "λούτσος" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "csuka" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "gedda" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ezoko" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "hauki" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "liús" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "gailliasc" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "luccio" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kawakamasu", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "カワカマス" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "paiku", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "パイク" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "xal", "lang": "Kalmyk", "roman": "tsurx", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "цурх" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ket", "lang": "Ket", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ӄурь" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "kjh", "lang": "Khakas", "roman": "sortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сортан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "kpv", "lang": "Komi-Zyrian", "roman": "śir", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сир" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "kum", "lang": "Kumyk", "roman": "çortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чортан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "corton", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чортон" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lucius" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "līdaka" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "lydeka" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lydys" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "nds", "lang": "Low German", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Heekt" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "lb", "lang": "Luxembourgish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hiecht" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "štuka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "штука" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "mns-nor", "lang": "Northern Mansi", "roman": "sort", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сорт" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "mhr", "lang": "Eastern Mari", "roman": "nuž", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "нуж" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "mhr", "lang": "Eastern Mari", "roman": "nužgol", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "нужгол" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "mrj", "lang": "Western Mari", "roman": "nužgol", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "нужгол" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "curxaj", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "цурхай" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "nog", "lang": "Nogai", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ykg", "lang": "Northern Yukaghir", "roman": "umuje", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "умуйэ" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "gjedde" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "hacod" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "turna balığı", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "طورنه بالغی" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "yayın", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "یاین" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Häakj" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "szczupak" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lúcio" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "știucă" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ščúka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "щу́ка" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "smn", "lang": "Inari Sami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "puško" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sjd", "lang": "Kildin Sami", "roman": "nygkješ’", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ныгкешь" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "se", "lang": "Northern Sami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "hávga" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sms", "lang": "Skolt Sami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "nuʹǩǩeš" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "geadas" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "Cyrillic", "feminine" ], "word": "штука" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "Roman", "feminine" ], "word": "štuka" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "cjs", "lang": "Shor", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "šťuka" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "ščuka" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "alt", "lang": "Southern Altai", "roman": "čorton", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чортон" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lucio" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "common-gender" ], "word": "gädda" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "çurtan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чуртан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "turna balığı" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "çortan" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "tyv", "lang": "Tuvan", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "băng" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "udm", "lang": "Udmurt", "roman": "ćipej", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чипей" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ščuka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "щука" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "unm", "lang": "Unami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "kwekonkale" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "choʻrtan" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "vo", "lang": "Volapük", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "paik" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "wa", "lang": "Walloon", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "brotchet" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "blaidd y dŵr" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "penhwyad" }, { "_dis1": "2 7 2 80 1 1 2 3 0 2 0", "code": "sah", "lang": "Yakut", "roman": "sordoñ", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сордоҥ" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Diving", "orig": "en:Diving", "parents": [ "Water sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gymnastics", "orig": "en:Gymnastics", "parents": [ "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2000, J[ames] G[raham] Ballard, Super-Cannes, London: Flamingo, →ISBN; republished London: Fourth Estate, 2011, →ISBN, page 167:", "text": "She sprang into the air and jack-knifed into a clumsy pike before following her hands into the water.", "type": "quote" }, { "ref": "2008 August 10, “China Wins First Diving Medal at Beijing Olympics”, in The Sports Network, archived from the original on 2013-07-28:", "text": "Guo and Wu took a big lead after the second dive, a back dive in pike position, which the judges awarded three perfect tens for synchronization.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A position with the knees straight and a tight bend at the hips with the torso folded over the legs, usually part of a jack-knife." ], "id": "en-pike-en-noun-TPLXKs6p", "links": [ [ "diving", "diving#Noun" ], [ "gymnastics", "gymnastics" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "knees", "knee#Noun" ], [ "straight", "straight#Adjective" ], [ "tight", "tight" ], [ "bend", "bend#Noun" ], [ "hips", "hip#Noun" ], [ "torso", "torso" ], [ "folded", "fold#Verb" ], [ "legs", "leg#Noun" ], [ "jack-knife", "jack-knife" ] ], "raw_glosses": [ "(diving, gymnastics) A position with the knees straight and a tight bend at the hips with the torso folded over the legs, usually part of a jack-knife." ], "topics": [ "diving", "gymnastics", "hobbies", "lifestyle", "sports" ], "translations": [ { "_dis1": "7 6 4 9 62 1 2 4 2 2 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "diving or gymnastics position", "tags": [ "feminine" ], "word": "fermeture" }, { "_dis1": "7 6 4 9 62 1 2 4 2 2 0", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "diving or gymnastics position", "tags": [ "Roman", "masculine" ], "word": "prígib" }, { "_dis1": "7 6 4 9 62 1 2 4 2 2 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "diving or gymnastics position", "word": "pik" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fashion", "orig": "en:Fashion", "parents": [ "Clothing", "Culture", "Human", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1765, William Blackstone, “Of the Absolute Rights of Individuals”, in Commentaries on the Laws of England, book I (Of the Rights of Persons), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 122:", "text": "Thus the ſtatute of king Edward IV, which forbad the fine gentlemen of thoſe times (under the degree of a lord) to wear pikes upon their ſhoes or boots of more than two inches in length, was a law that ſavoured of oppreſſion; becauſe, however ridiculous the faſhion then in uſe might appear, the reſtraining of it by pecuniary penalties could ſerve no purpoſe of common utility.", "type": "quote" }, { "ref": "1861, Charles Macfarlane, Thomas Thomson, “History of Society. From the Accession of Henry IV. (A.D. 1399) to the Death of Richard III. (A.D. 1485).”, in Thomas Thomson, editor, The Comprehensive History of England; Civil and Military, Religious, Intellectual, and Social, from the Earliest Period to the Suppression of the Sepoy Revolt, rev. edition, volume I, London, Glasgow, Edinburgh: Blackie and Son, Paternoster Row, →OCLC, page 686, column 1:", "text": "During the earlier part of this period, the long pike disappeared from the shoe, but in the later part it returned in greater longitude than ever. So highly valued indeed was this singular piece of extravagance […] that by a sumptuary statute of 1463, none but lords were allowed to wear shoes or boots having pikes more than two inches long.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A pointy extrusion at the toe of a shoe." ], "id": "en-pike-en-noun-WD9zY25L", "links": [ [ "fashion", "fashion" ], [ "pointy", "pointy" ], [ "extrusion", "extrusion" ], [ "toe", "toe" ], [ "shoe", "shoe" ] ], "raw_glosses": [ "(fashion, dated) A pointy extrusion at the toe of a shoe." ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "fashion", "lifestyle" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Fashion", "orig": "en:Fashion", "parents": [ "Clothing", "Culture", "Human", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A pointy extrusion at the toe of a shoe.", "A style of shoes with pikes, popular in Europe in the 14th and 15th centuries." ], "id": "en-pike-en-noun-buBfw6Du", "links": [ [ "fashion", "fashion" ], [ "pointy", "pointy" ], [ "extrusion", "extrusion" ], [ "toe", "toe" ], [ "shoe", "shoe" ] ], "raw_glosses": [ "(fashion, dated) A pointy extrusion at the toe of a shoe.", "(historical) A style of shoes with pikes, popular in Europe in the 14th and 15th centuries." ], "tags": [ "dated", "historical" ], "topics": [ "fashion", "lifestyle" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Northern England English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "6 16 5 14 5 2 6 10 1 11 1 2 7 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 19 5 16 3 1 5 12 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ket translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 11 2 13 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Khakas translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 3 1 5 11 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Mongolian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 14 1 2 3 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Mansi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 13 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 6 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 17 3 1 4 12 1 13 0 1 3 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 15 3 0 6 10 2 9 0 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Scafell Pike is the highest mountain in England.", "type": "example" }, { "ref": "1614 November 10 (first performance; Gregorian calendar), Benjamin Jonson [i.e., Ben Jonson], “Bartholomew Fayre: A Comedie, […]”, in The Workes of Benjamin Jonson. The Second Volume. […] (Second Folio), London: […] Richard Meighen, published 1640–1641, →OCLC, Act III, scene iv, page 49:", "text": "I will thrust my ſelfe into the ſtocks, vpon the pikes of the Land.", "type": "quote" }, { "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Ayre Rectified. With a Digression of the Ayre.”, in The Anatomy of Melancholy: […], 2nd edition, Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 2, member 3, page 209:", "text": "The pike of Teneriffe how high it is? 70 miles or 52, as Patritius holds: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Especially in place names: a hill or mountain, particularly one with a sharp peak or summit." ], "id": "en-pike-en-noun-tse5MJAt", "links": [ [ "place names", "placename" ], [ "hill", "hill" ], [ "mountain", "mountain" ], [ "peak", "peak#Noun" ], [ "summit", "summit" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Northern England) Especially in place names: a hill or mountain, particularly one with a sharp peak or summit." ], "tags": [ "Northern-England" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2015, Joseph Klinoff, “Public Fire Protection”, in Introduction to Fire Protection and Emergency Services, 5th edition, Burlington, Mass.: Jones & Bartlett Learning, →ISBN, page 65:", "text": "The pike axe, a single blade axe with a point on the back side of the head, was designed for forcible entry.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A pick, a pickaxe." ], "id": "en-pike-en-noun-RBYwQ4JS", "links": [ [ "pick", "pick#Noun" ], [ "pickaxe", "pickaxe" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A pick, a pickaxe." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "5 13 4 17 2 0 6 7 1 12 0 2 3 2 3 1 18 2 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 14 5 2 6 10 1 11 1 2 7 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 11 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Chukchi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 16 3 1 5 9 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 4 19 2 1 6 9 1 13 0 1 3 1 19", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 14 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 5 13 3 1 8 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 16 3 1 6 9 2 11 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 6 14 3 4 4 9 1 10 1 2 3 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 21 2 1 5 8 0 13 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Inari Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 19 5 16 3 1 5 12 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ket translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 11 2 13 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Khakas translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 22 2 0 5 8 0 12 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Kildin Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 20 4 20 2 0 4 7 1 12 0 1 3 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Komi-Zyrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 5 16 3 2 5 9 1 14 1 3 3 2 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 3 1 5 11 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Mongolian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 14 1 2 3 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Mansi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 13 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 4 19 3 1 4 10 1 13 1 2 3 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Yukaghir translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 6 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 17 3 1 4 12 1 13 0 1 3 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 20 3 23 2 0 4 6 1 13 0 1 2 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 13 3 1 7 9 2 11 1 3 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 13 3 1 5 10 1 11 1 2 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 17 3 1 5 9 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 24 4 20 2 0 4 9 0 11 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Southern Altai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 16 3 1 5 9 1 13 0 1 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1878, Thomas Tusser, “A Digression to Husbandlie Furniture”, in Five Hundred Pointes of Good Husbandrie. […], London: Published for the English Dialect Society by Trübner & Co., […], →OCLC; republished as W[illiam] Payne, Sidney J[ohn Hervon] Herrtage, editors, Five Hundred Pointes of Good Husbandrie. […], London: Published for the English Dialect Society by Trübner & Co., […], 1878, →OCLC, stanza 15, page 37:", "text": "Short rakes for to gather vp barlie to binde, / and greater to rake vp such leauings behinde: / A rake for to hale vp the fitchis that lie, / A pike for to pike them vp handsom to drie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A hayfork." ], "id": "en-pike-en-noun-VMvWfpHO", "links": [ [ "hayfork", "hayfork" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, British, dialectal) A hayfork." ], "tags": [ "British", "dialectal", "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English euphemisms", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Falstaff asserts that he is potent using military imagery, by suggesting that after a man has engaged in sexual intercourse and ejaculated (\"served bravely\"), his penis (\"pike\") will become flaccid (\"come halting off\", \"bent bravely\").", "ref": "William Shakespeare (2016) James C. Bulman, editor, King Henry IV Part 2 (The Arden Shakespeare Third Series), London, New York, N.Y.: Bloomsbury Arden Shakespeare, Bloomsbury Publishing, published 2017, →ISBN, footnote 51, page 254", "text": "[F]or to ſerue brauely, is to come halting off, you know to come off the breach, with his pike bent brauely, and to ſurgerie brauely, to venture vpon the chargde chambers brauely.", "type": "quote" }, { "ref": "1607–1608, Lo[rding] Barry, Ram-Alley: Or Merrie-Trickes. A Comedy Diuers Times here-to-fore Acted by the Children of the Kings Reuels, London: Printed by G[eorge] Eld, for Robert Wilson, […], published 1611, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "[D]o I not ſtand, / Ready with my Pike to make my entry, / And are you come to man her?", "type": "quote" }, { "ref": "1650 June 13–20, Marchamont Nedham, editor, Mercurius Politicus. […], number 2, London: Printed for Robert White, →OCLC, page 30:", "text": "This is the true Monsieur [Gaston, Duke of Orléans], who ever stands stradling, and when he converses even with the civillest Ladies, faces them in the same posture, ordering and tossing his Pike, with his hands in his Cod-piece.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A penis." ], "id": "en-pike-en-noun-KFrQ904s", "links": [ [ "penis", "penis" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, often euphemistic) A penis." ], "tags": [ "euphemistic", "obsolete", "often" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "word": "pike" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "pikey" }, { "_dis1": "0 0 0 0", "word": "piker" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "pyke" }, "expansion": "Middle English pyke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "pīc", "4": "", "5": "pointed object, pick axe" }, "expansion": "Old English pīc (“pointed object, pick axe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "pique", "4": "", "5": "long thrusting weapon" }, "expansion": "Middle French pique (“long thrusting weapon”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "pic", "4": "", "5": "sharp point, spike" }, "expansion": "Old French pic (“sharp point, spike”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*pīk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *pīk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*pīkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *pīkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "dum", "2": "pecke" }, "expansion": "Middle Dutch pecke", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "piek" }, "expansion": "Dutch piek", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Pike" }, "expansion": "German Pike", "name": "cog" }, { "args": { "1": "no", "2": "pik" }, "expansion": "Norwegian pik", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "pig" }, "expansion": "Danish pig", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sga", "2": "pīk" }, "expansion": "Old Irish pīk", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pique", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of pique", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "enm", "2": "piken", "3": "pī̆ken", "4": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmq-oda", "2": "pikke af", "3": "", "4": "to go away" }, "expansion": "Old Danish pikke af (“to go away”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English pyke, pyk, pik, pike (“pike; sharp point, iron tip of a staff or spear, pointed toe of an item of footwear; sharp tool; mountain, peak”), from Old English pīc (“pointed object, pick axe”), and Middle French pique (“long thrusting weapon”), from Old French pic (“sharp point, spike”); both ultimately from Proto-West Germanic *pīk, from Proto-Germanic *pīkaz, *pīkō (“sharp point, pike, peak”), related to pick with a narrower meaning.\nThe word is cognate with Middle Dutch pecke, peke, picke (modern Dutch piek), German Pike, Norwegian pik, Danish pig, and possibly Old Irish pīk. It is a doublet of pique.\nThe diving or gymnastics position is probably from tapered appearance of the body when the position is executed.\nThe carnivorous freshwater fish is probably derived from the “sharp point, spike” senses, due to the fish’s pointed jaws.\nThe verb sense “to quit or back out of a promise” may be from the sense of taking up pilgrim's staff or pike and leaving on a pilgrimage; and compare Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”) and Old Danish pikke af (“to go away”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "piking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (third-person singular simple present pikes, present participle piking, simple past and past participle piked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1801, Richard Musgrave, “The Breaking-out of the Rebellion”, in Memoirs of the Different Rebellions in Ireland, […], Dublin: Printed by Robert Marchbank, for John Milliken, […] and John Stockdale, […], →OCLC, pages 260–261:", "text": "Soon after the general marched from Kilcullen, the rebels plundered all the houſes of the proteſtants in it and its vicinity, and murdered ſuch of the inhabitants as could not make their eſcape. […] They piked out one eye of a Mrs. Burchell, aged ninety; they alſo aſſaſſinated ſome wounded ſoldiers who had been left in the town, and Mr. John Cheney at Donard.", "type": "quote" }, { "ref": "1854, L[eonard] B. Gurley, chapter XV, in Memoir of Rev. William Gurley, Late of Milan, Ohio, […], Cincinnati, Oh.: Printed for the author, at the Methodist Book Concern […], →OCLC, page 178:", "text": "They were armed with pikes, which were red with the blood of those they had just murdered. As Mr. Gurley was led toward them, they set up a shout: \"O boys, here comes Gurley, the heretic. Pike him! pike him! pike the heretic dog!\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To prod, attack, or injure someone with a pike." ], "id": "en-pike-en-verb-CI7YZ3VH", "links": [ [ "prod", "prod#Verb" ], [ "attack", "attack#Verb" ], [ "injure", "injure" ], [ "pike", "#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To prod, attack, or injure someone with a pike." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "95 3 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "promušvam", "sense": "to prod, attack, or injure someone with a pike", "word": "промушвам" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Diving", "orig": "en:Diving", "parents": [ "Water sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gymnastics", "orig": "en:Gymnastics", "parents": [ "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1979, Peter Tatlow, editor, Gymnastics: All the Beauty and Skills of This Thrilling Sport, Auckland: McGraw-Hill, →ISBN:", "text": "In the early stages he can do this by bending at the elbows (no more than 90) as he pikes the legs and straightens the arms in co-ordination with the upward swing of the cast, so that the whole body is extended as he reaches handstand.", "type": "quote" }, { "ref": "1980, Karen Folger Jacobs, The Story of a Young Gymnast: Tracee Talavera, New York, N.Y.: Bantam Books, →ISBN, page 98:", "text": "At the front of her swing she pikes to wrap her legs under the low bar.", "type": "quote" }, { "ref": "2012, Charles Fierro, “Tom”, in Dinkletown Road, [Bloomington, Ind.]: Xlibris, →ISBN, page 50:", "text": "She stood on the block bending slowly; her hands now on the front of the blocks, she dove straight out. Piking, she came up doing the stroke she was famous for—the butterfly.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Peter M[erton] McGinnis, Biomechanics of Sport and Exercise, 3rd edition, Champaign, Ill.: Human Kinetics, →ISBN, page 196:", "text": "A diver jumps off the 3 m platform. She is in a stretched-out position (a layout) and barely rotating at first. Then she flexes at the hips and folds herself in half (she pikes), and her rotation speeds up as if by magic.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To assume a pike position." ], "id": "en-pike-en-verb-sec5f-l-", "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "diving", "diving#Noun" ], [ "gymnastics", "gymnastics" ], [ "assume", "assume" ], [ "pike", "#Noun" ], [ "position", "position" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, diving, gymnastics) To assume a pike position." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "topics": [ "diving", "gymnastics", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Gambling", "orig": "en:Gambling", "parents": [ "Games", "Recreation", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1900, Clarence Louis Cullen, Tales of the Ex-tanks: A Book of Hard-luck Stories, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap […], →OCLC, page 339:", "text": "I put the temporary squinch on the rum bug when I got there and piked along at a ten-cent table with the last two dollars I had.", "type": "quote" }, { "ref": "1920, Isabel Ostrander, “The Lure of Chance”, in How Many Cards?, New York, N.Y.: A. L. Burt Company, […], →OCLC, page 188:", "text": "Not that my wife is an inveterate gambler; as a matter of fact the poor kid hasn't any card sense at all and doesn't even care for it. She only piked along because I—I compelled her to.", "type": "quote" }, { "ref": "1964, Gilbert Patten (“Burt L. Standish”), edited by Harriet Hinsdale, assisted by Tony London, Frank Merriwell’'s “Father”: An Autobiography, Norman, Okla.: University of Oklahoma Press, →OCLC, page 208:", "text": "I found no difficulty in obtaining admission to the Navarre's long gambling room, where I \"piked\" by placing two-bit bets on the numbered roulette board.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bet or gamble with only small amounts of money." ], "id": "en-pike-en-verb-wRJLc2ov", "links": [ [ "gambling", "gambling#Noun" ], [ "bet", "bet#Verb" ], [ "gamble", "gamble#Verb" ], [ "money", "money" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, gambling) To bet or gamble with only small amounts of money." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "gambling", "games" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "New Zealand English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "5 13 4 17 2 0 6 7 1 12 0 2 3 2 3 1 18 2 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 14 5 2 6 10 1 11 1 2 7 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 11 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Chukchi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 16 3 1 5 9 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 4 19 2 1 6 9 1 13 0 1 3 1 19", "kind": "other", "name": "Terms with Danish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 4 1 6 9 2 8 1 3 5 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 14 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 16 4 1 7 9 2 8 1 3 6 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 15 5 13 3 1 8 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 16 3 1 6 9 2 11 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 6 14 4 3 5 8 2 7 1 3 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 6 14 3 4 4 9 1 10 1 2 3 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 17 3 1 6 10 1 9 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Ido translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 21 2 1 5 8 0 13 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Inari Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 14 4 1 7 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 9 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 19 5 16 3 1 5 12 1 12 1 2 3 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Ket translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 11 2 13 1 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Khakas translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 21 4 22 2 0 5 8 0 12 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Kildin Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 20 4 20 2 0 4 7 1 12 0 1 3 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Komi-Zyrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 4 1 6 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 16 5 16 3 2 5 9 1 14 1 3 3 2 16", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 15 3 1 5 11 1 11 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Mongolian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 14 1 2 3 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Mansi translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 4 17 3 1 4 10 1 13 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Sami translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 4 19 3 1 4 10 1 13 1 2 3 3 13", "kind": "other", "name": "Terms with Northern Yukaghir translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 6 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 19 5 17 3 1 4 12 1 13 0 1 3 2 13", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 20 3 23 2 0 4 6 1 13 0 1 2 1 20", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 15 5 13 3 1 7 9 2 11 1 3 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 19 5 13 3 1 5 10 1 11 1 2 4 3 16", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 16 5 16 3 1 5 10 1 12 1 2 4 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 17 5 17 3 1 6 9 2 9 1 2 4 2 17", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 17 3 1 5 9 1 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Scottish Gaelic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 13 3 1 5 10 2 12 1 2 4 3 14", "kind": "other", "name": "Terms with Slovak translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 24 4 20 2 0 4 9 0 11 0 0 2 1 18", "kind": "other", "name": "Terms with Southern Altai translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 15 3 0 6 10 2 9 0 2 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 18 5 16 3 1 5 9 1 13 0 1 4 2 14", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 5 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Tày translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 17 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 5 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Volapük translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 16 5 16 4 1 6 9 2 9 1 3 5 3 15", "kind": "other", "name": "Terms with Welsh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 18 5 14 4 1 6 10 2 10 1 2 4 2 15", "kind": "other", "name": "Terms with Zazaki translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 17 5 17 3 2 4 8 1 6 4 3 3 3 2 1 11 1 4", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Genitalia", "orig": "en:Genitalia", "parents": [ "Body parts", "Reproduction", "Sex", "Body", "Anatomy", "Life", "All topics", "Biology", "Medicine", "Nature", "Fundamental", "Sciences", "Healthcare", "Health" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "Don’t pike on me like you did last time!", "type": "example" }, { "ref": "2002, Sylvia Lawson, How Simone de Beauvoir Died in Australia: Stories and Essays, Sydney, N.S.W.: UNSW Press, →ISBN, page 151:", "text": "—But [Albert] Camus piked out, said Carole. [Jean-Paul] Sartre and that lot got pissed off with him, he stood off from the war, he wouldn't oppose it.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Pip Wilson, “Biographies”, in Faces in the Street: Louisa and Henry Lawson and the Castlereagh Street Push, Coffs Harbour, N.S.W.: Pip Wilson, →ISBN; 3rd edition, Coffs Harbour, N.S.W.: Pip Wilson, January 2007, →ISBN, page 543:", "text": "[William] Holman accepted the challenge while [John] Norton ‘piked out’; nevertheless Holman won Cootamundra against a strong candidate.", "type": "quote" }, { "ref": "2008, Chris Pash, The Last Whale, ReadHowYouWant edition, Fremantle, W.A.: Fremantle Press, →ISBN, page 36:", "text": "If they didn't go ahead, it would look like they had piked, backed down.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by on or out: to quit or back out of a promise." ], "id": "en-pike-en-verb-trdAnYk3", "links": [ [ "on", "on#English" ], [ "out", "out#English" ], [ "quit", "quit#Verb" ], [ "back out", "back out" ], [ "promise", "promise#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, Australia, New Zealand, slang) Often followed by on or out: to quit or back out of a promise." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand", "intransitive", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "word": "pike" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "turnpike", "3": "", "4": "a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid" }, "expansion": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "piken", "4": "pī̆ken", "5": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)\nNoun sense 2 (“gypsy, itinerant tramp, or traveller”) and verb sense 2 (“to depart, travel, especially to flee, run away”) may refer to someone frequently using turnpikes, or may be derived from Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (plural pikes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "turnpike" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "They tried out every idea that came down the pike.", "type": "example" }, { "text": "There is heavy traffic on the Mass Pike.", "type": "example" }, { "ref": "1863 June 29, Whitelaw Reid, “Doc. 20. The Battles of Gettysburgh. Cincinnati ‘Gazette’ Account.”, in Frank Moore, editor, The Rebellion Record: A Diary of American Events, with Documents, Narratives, Illustrative Incidents, Poetry, etc., volume VII, New York, N.Y.: D[avid] Van Nostrand, […], published 1864, →OCLC, section III (Thursday’s Doubtful Issue—Friday’s Victory), page 98, column 2:", "text": "Under cover of the woods, they moved still further south, in a direction parallel with the Baltimore pike; but Gregg was moving too, and when they started out toward the pike, they were again confronted.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Clipping of turnpike." ], "id": "en-pike-en-noun-en:turnpike", "links": [ [ "turnpike", "turnpike#English" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly US) Clipping of turnpike." ], "senseid": [ "en:turnpike" ], "tags": [ "US", "abbreviation", "alt-of", "clipping" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "English ethnic slurs", "parents": [ "Ethnic slurs", "Offensive terms", "Terms by usage" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1873, Charles Nordhoff, “A January Day in Los Angeles”, in California: For Health, Pleasure, and Residence. A Book for Travellers and Residents, New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers, […], →OCLC, page 138:", "text": "The true \"Pike,\" however, in the Californian sense of the word, is the wandering gypsy-like Southern poor white. […] \"I found a Pike the other day killing and salting hogs, and actually hauling the salt pork off to sell it,\" said a gentleman in whose company we were discussing these people. / \"Certainly that was an industrious Pike,\" said I. / \"Yes, but confound it, they were my hogs,\" he replied, with natural wrath.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A gypsy, itinerant tramp, or traveller from any ethnic background; a pikey." ], "id": "en-pike-en-noun-J4ZVwarI", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "gypsy", "gypsy" ], [ "itinerant", "itinerant" ], [ "tramp", "tramp" ], [ "traveller", "traveller" ], [ "background", "background" ], [ "pikey", "pikey" ] ], "raw_glosses": [ "(derogatory, ethnic slur, slang) A gypsy, itinerant tramp, or traveller from any ethnic background; a pikey." ], "tags": [ "derogatory", "ethnic", "slang", "slur" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "word": "pike" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "turnpike", "3": "", "4": "a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid" }, "expansion": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "piken", "4": "pī̆ken", "5": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)\nNoun sense 2 (“gypsy, itinerant tramp, or traveller”) and verb sense 2 (“to depart, travel, especially to flee, run away”) may refer to someone frequently using turnpikes, or may be derived from Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "piking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (third-person singular simple present pikes, present participle piking, simple past and past participle piked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1889, “To What Extent is Macadamizing Practicable. (A Discussion at the Washington Institute.)”, in Agriculture of Pennsylvania, […], Harrisburg, Pa.: Edwin K. Meyers, state printer, →OCLC, page 381:", "text": "Now suppose we commence and pike one mile of road in every township in this county each year,[…]. The saving on what was piked the years before would be such that you would be able to pay into the treasury only the amount that you did the first year.", "type": "quote" }, { "ref": "1917 February 19, Charles W. Kaeppel, Calvin E. Arner, reporters, “City of York v. Holtzapple. No. 2.”, in The Lehigh County Law Journal […], volume VII, Allentown, Pa.: Call Publishing Co., published 1918, →OCLC, page 198:", "text": "On motion Duke street from King street to Princess street was ordered to be piked.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To equip with a turnpike." ], "id": "en-pike-en-verb-DbFm03jf", "links": [ [ "equip", "equip" ], [ "turnpike", "turnpike" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To equip with a turnpike." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "English Thieves' Cant", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "a. 1789, G[eorge] Parker (?), collected and annotated by John S[tephen] Farmer, “The Sandman’s Wedding”, in Musa Pedestris. Three Centuries of Canting Songs and Slang Rhymes [1536–1896], [s.l.]: Privately published for subscribers only, published 1896, →OCLC, page 65:", "text": "Joe sold his sand, and cly'd his cole, sir [marginal note: pocketed his money] / While Bess got a basket of rags, / Then up to St. Giles's they roll'd, sir, / To every bunter Bess brags: / Into a booze-ken they pike it, [marginal note: go] / Where Bess was admitted we hear; / For none of the coves dare but like it, / As Joey, here kiddy, was there.", "type": "quote" }, { "ref": "1828, Edward Bulwer-Lytton, chapter LXXXIII, in Pelham or Adventures of a Gentleman, New York, N.Y.: The Cassell Publishing Co. […], →OCLC, page 402:", "text": "Crash the cull—down with him—down with him before he dubs the jigger. Tip him the degan, Fib, fake him through and through; if he pikes we shall all be scragged. [footnote: Kill the fellow, down with him before he opens the door. Stab him, through and through; if he gets off we shall all be hanged.]", "type": "quote" }, { "ref": "1875 May, “Facts and Fancies”, in Ballou’s Monthly Magazine, volume XLI, number 5 (number 245 overall), Boston, Mass.: Thomes & Talbot, publishers […], →OCLC, page 496, column 2:", "text": "Two hoodlums were \"piking\" up Woodward Avenue yesterday, when they encountered a boy acquaintance who asked where they were going.", "type": "quote" }, { "ref": "1912, Sewell Ford, “A Long Shot on DeLancey”, in Odd Numbers: Being Further Chronicles of Shorty McCabe, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, publishers, →OCLC, page 77:", "text": "\"Here, hold Bismarck!\" says Aunty, jammin' the brass cage into Mr. Mallory's arm, and with that she pikes straight over to us.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To depart or travel (as if by a turnpike), especially to flee, to run away." ], "id": "en-pike-en-verb-tYg2tKE0", "links": [ [ "depart", "depart" ], [ "travel", "travel#Verb" ], [ "turnpike", "turnpike" ], [ "flee", "flee" ], [ "run away", "run away" ] ], "qualifier": "thieves' cant", "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete, British, thieves' cant) To depart or travel (as if by a turnpike), especially to flee, to run away." ], "tags": [ "British", "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "word": "pike" }
{ "categories": [ "English clippings", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪk", "Rhymes:English/aɪk/1 syllable", "Terms with Abenaki translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Buryat translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Chukchi translations", "Terms with Chuvash translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Mari translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Inari Sami translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kalmyk translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Kildin Sami translations", "Terms with Komi-Zyrian translations", "Terms with Kumyk translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nogai translations", "Terms with Northern Mansi translations", "Terms with Northern Sami translations", "Terms with Northern Yukaghir translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shor translations", "Terms with Skolt Sami translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Udmurt translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Unami translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Volapük translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with Western Mari translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Zazaki translations", "en:Footwear", "en:Genitalia", "en:Pikes (fish)", "en:Spears" ], "derived": [ { "word": "boarding pike" }, { "word": "come down the pike" }, { "word": "daggertooth pike conger" }, { "word": "fire pike" }, { "word": "garpike" }, { "word": "halfpike" }, { "word": "half-pike" }, { "word": "hornpike" }, { "word": "mackerel pike" }, { "word": "morris-pike" }, { "word": "northern pike" }, { "word": "pike and shot" }, { "word": "pike characin" }, { "word": "pike-devant" }, { "word": "pikehead" }, { "word": "pikelike" }, { "word": "pikeman" }, { "word": "pikeminnow" }, { "word": "pikeperch" }, { "word": "pike-perch" }, { "word": "pike pole" }, { "word": "pikestaff" }, { "word": "pikey" }, { "word": "push of pike" }, { "word": "Scafell Pike" }, { "word": "sea pike" }, { "word": "walleyed pike" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "pyke" }, "expansion": "Middle English pyke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "pīc", "4": "", "5": "pointed object, pick axe" }, "expansion": "Old English pīc (“pointed object, pick axe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "pique", "4": "", "5": "long thrusting weapon" }, "expansion": "Middle French pique (“long thrusting weapon”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "pic", "4": "", "5": "sharp point, spike" }, "expansion": "Old French pic (“sharp point, spike”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*pīk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *pīk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*pīkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *pīkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "dum", "2": "pecke" }, "expansion": "Middle Dutch pecke", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "piek" }, "expansion": "Dutch piek", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Pike" }, "expansion": "German Pike", "name": "cog" }, { "args": { "1": "no", "2": "pik" }, "expansion": "Norwegian pik", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "pig" }, "expansion": "Danish pig", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sga", "2": "pīk" }, "expansion": "Old Irish pīk", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pique", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of pique", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "enm", "2": "piken", "3": "pī̆ken", "4": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmq-oda", "2": "pikke af", "3": "", "4": "to go away" }, "expansion": "Old Danish pikke af (“to go away”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English pyke, pyk, pik, pike (“pike; sharp point, iron tip of a staff or spear, pointed toe of an item of footwear; sharp tool; mountain, peak”), from Old English pīc (“pointed object, pick axe”), and Middle French pique (“long thrusting weapon”), from Old French pic (“sharp point, spike”); both ultimately from Proto-West Germanic *pīk, from Proto-Germanic *pīkaz, *pīkō (“sharp point, pike, peak”), related to pick with a narrower meaning.\nThe word is cognate with Middle Dutch pecke, peke, picke (modern Dutch piek), German Pike, Norwegian pik, Danish pig, and possibly Old Irish pīk. It is a doublet of pique.\nThe diving or gymnastics position is probably from tapered appearance of the body when the position is executed.\nThe carnivorous freshwater fish is probably derived from the “sharp point, spike” senses, due to the fish’s pointed jaws.\nThe verb sense “to quit or back out of a promise” may be from the sense of taking up pilgrim's staff or pike and leaving on a pilgrimage; and compare Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”) and Old Danish pikke af (“to go away”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (plural pikes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "en:Military" ], "examples": [ { "ref": "c. 1558–1602, Ralph Rabbards, “[Letters on Scientific Subjects.] Ralph Rabbards to Queen Elizabeth. [MS. Lansd. No. 121. Art. 14.] A Coppie of Notes Delivered to Her Majestie by Raphe Rabbards.”, in James Orchard Halliwell, editor, Ludus Conventriæ. A Collection of Mysteries, formerly Represented at Coventry on the Feast of Corpus Christi, London: Printed for the Shakespeare Society, published 1841, →OCLC, page 11:", "text": "An arme pike which a weake man maye use or handle very reddily with such force as a man will not thincke, and the same pike will also become a very good shotte at all tymes.", "type": "quote" }, { "ref": "1825 June 22, [Walter Scott], chapter IV, in Tales of the Crusaders. […], volume I (The Betrothed), Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 71:", "text": "Wounded and overthrown, the Britons continued their resistance, clung round the legs of the Norman steeds, and cumbered their advance; while their brethren, thrusting with pikes, proved every joint and crevice of the plate and mail, or grappling with the men-at-arms, strove to pull them from their horses by main force, or beat them down with their bills and Welch hooks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A very long spear used two-handed by infantry soldiers for thrusting (not throwing), both for attacks on enemy foot soldiers and as a countermeasure against cavalry assaults." ], "links": [ [ "military", "military" ], [ "long", "long#Adjective" ], [ "spear", "spear#Noun" ], [ "infantry", "infantry" ], [ "soldiers", "soldier#Noun" ], [ "thrusting", "thrust#Verb" ], [ "throwing", "throw#Verb" ], [ "attacks", "attack#Noun" ], [ "enemy", "enemy" ], [ "foot soldier", "foot soldier" ], [ "countermeasure", "countermeasure" ], [ "cavalry", "cavalry" ], [ "assaults", "assault#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(military, historical) A very long spear used two-handed by infantry soldiers for thrusting (not throwing), both for attacks on enemy foot soldiers and as a countermeasure against cavalry assaults." ], "tags": [ "historical" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1790, James Bruce, chapter V, in Travels to Discover the Source of the Nile, in the Years 1768, 1769, 1770, 1771, 1772, and 1773. In Five Volumes, volume IV, Edinburgh: Printed by J. Ruthven, for G. G. J. and J. Robinson, […], →OCLC, page 117:", "text": "Each had a ſmall ax in the ſurcingle of his ſaddle, and a pike about fourteen feet long, the weapon with which he charged; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1855, Jules Raymond Lamé Fleury, “The Death of Don Carlos. From the Year 1567 to 1570.”, in M. C. T., transl., Historical Chapters Relating to Many Lands. Adapted for Children. Translated from the French of M. Lamé Fleury, by a Lady, London: Jackson & Walford, […], →OCLC, page 110:", "text": "A few months after the murder of Don Carlos, the Counts de Horn and d'Egmonte, who had long been detained in prison, notwithstanding their innocence, were put to death by the cruel Alva in the market-place at Brussels, and the heads of these two patriotic martyrs were exposed upon pikes to the view of the populace.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A sharp, pointed staff or implement." ], "links": [ [ "sharp", "sharp#Adjective" ], [ "point", "point#Noun" ], [ "staff", "staff" ], [ "implement", "implement" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1866, “Mixed Pickles. (A Sea-side Story.)”, in The Ladies’ Companion, and Monthly Magazine, volume XXIX (Second Series), London: Rogerson and Tuxford, […], →OCLC, page 44, column 1:", "text": "On returning to the hayfield, \"Where can Mr. Thorn be?\" said Mrs. Merton: \"I thought he was in the field.\" / Magenta and Solferino looked at each other; the haymakers had made a pike on top of the hay in which they had buried him. / \"Mamma,\" said Solferino, \"I believe he's under that pike!\" / […] \"He went to sleep,\" said Magenta, \"and we covered him over with hay, and they have made a pike on top of him!\" / \"You naughty, tiresome children!\" said Mrs. Merton: \"what have you done?\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A large haycock (“conical stack of hay left in a field to dry before adding to a haystack”)." ], "links": [ [ "haycock", "haycock#English" ], [ "conical", "conical" ], [ "stack", "stack#Noun" ], [ "hay", "hay" ], [ "field", "field#Noun" ], [ "dry", "dry#Verb" ], [ "haystack", "haystack" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1711 March 10, Jonathan Swift, J[ohn] Hawkesworth, “Letter LV”, in The Works of Jonathan Swift, D.D. Dean of St. Patrick’s, Dublin: […], new edition, volume XIII, London: Printed for Charles Elliot, Edinburgh, published 1784, →OCLC, pages 275–276:", "text": "And now they begin to catch the pikes, and will ſhortly the trouts (pox on theſe miniſters), and I would fain know whether the floods were ever ſo high as to get over the holly bank or the river walk; if ſo, then all my pikes are gone; but I hope not.", "type": "quote" }, { "ref": "1839 November 2, “Memoirs of Harriot, Duchess of St. Albans. By Mrs. Cornwell Baron Wilson, Author of the ‘Life and Correspondence of M. G. Lewis.’ 2 vols. 12mo. London 1839. Colburn.”, in The Literary Gazette; and Journal of the Belles Lettres, Arts, Sciences, &c., number 1189, London: Printed by Moyes and Barclay, […]; published for the proprietors, at the Literary Gazette office, […], →OCLC, page 694, column 1:", "text": "Lord Erskine soon afterwards came to Brighton, and told Mrs. Coutts, if she would give him a dinner he would provide the fish from his own pond. She agreed; and his present proved to be an overgrown pike, weighing between thirty and forty pounds, and so hideous in its appearance that no guest touched it, the mere sight of it being perfectly disagreeable to many.", "type": "quote" }, { "ref": "1879 (indicated as 1880), [Charles Dickens Jr.], “Pike”, in Dickens’s Dictionary of the Thames: From Oxford to the Nore. … An Unconventional Handbook, London: Charles Dickens, […], →OCLC; republished as Dickens’s Dictionary of the Thames, from Its Source to the Nore. … An Unconventional Handbook, London: Macmillan & Co., […], 1883, →OCLC, page 164, column 2:", "text": "If you fish for pike with a live-bait, snap tackle, or spinning, it should always be with the hooks attached to gimp, in consequence of the several rows of sharp teeth with which the pike is armed, and which enable it to bite gut in two.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Any carnivorous freshwater fish of the genus Esox, especially the northern pike, Esox lucius." ], "links": [ [ "carnivorous", "carnivorous" ], [ "freshwater", "freshwater" ], [ "fish", "fish#Noun" ], [ "genus", "genus" ], [ "Esox", "Esox#Translingual" ], [ "northern pike", "northern pike" ], [ "Esox lucius", "Esox lucius#Translingual" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Diving", "en:Gymnastics" ], "examples": [ { "ref": "2000, J[ames] G[raham] Ballard, Super-Cannes, London: Flamingo, →ISBN; republished London: Fourth Estate, 2011, →ISBN, page 167:", "text": "She sprang into the air and jack-knifed into a clumsy pike before following her hands into the water.", "type": "quote" }, { "ref": "2008 August 10, “China Wins First Diving Medal at Beijing Olympics”, in The Sports Network, archived from the original on 2013-07-28:", "text": "Guo and Wu took a big lead after the second dive, a back dive in pike position, which the judges awarded three perfect tens for synchronization.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A position with the knees straight and a tight bend at the hips with the torso folded over the legs, usually part of a jack-knife." ], "links": [ [ "diving", "diving#Noun" ], [ "gymnastics", "gymnastics" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "knees", "knee#Noun" ], [ "straight", "straight#Adjective" ], [ "tight", "tight" ], [ "bend", "bend#Noun" ], [ "hips", "hip#Noun" ], [ "torso", "torso" ], [ "folded", "fold#Verb" ], [ "legs", "leg#Noun" ], [ "jack-knife", "jack-knife" ] ], "raw_glosses": [ "(diving, gymnastics) A position with the knees straight and a tight bend at the hips with the torso folded over the legs, usually part of a jack-knife." ], "topics": [ "diving", "gymnastics", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English terms with quotations", "en:Fashion" ], "examples": [ { "ref": "1765, William Blackstone, “Of the Absolute Rights of Individuals”, in Commentaries on the Laws of England, book I (Of the Rights of Persons), Oxford, Oxfordshire: […] Clarendon Press, →OCLC, page 122:", "text": "Thus the ſtatute of king Edward IV, which forbad the fine gentlemen of thoſe times (under the degree of a lord) to wear pikes upon their ſhoes or boots of more than two inches in length, was a law that ſavoured of oppreſſion; becauſe, however ridiculous the faſhion then in uſe might appear, the reſtraining of it by pecuniary penalties could ſerve no purpoſe of common utility.", "type": "quote" }, { "ref": "1861, Charles Macfarlane, Thomas Thomson, “History of Society. From the Accession of Henry IV. (A.D. 1399) to the Death of Richard III. (A.D. 1485).”, in Thomas Thomson, editor, The Comprehensive History of England; Civil and Military, Religious, Intellectual, and Social, from the Earliest Period to the Suppression of the Sepoy Revolt, rev. edition, volume I, London, Glasgow, Edinburgh: Blackie and Son, Paternoster Row, →OCLC, page 686, column 1:", "text": "During the earlier part of this period, the long pike disappeared from the shoe, but in the later part it returned in greater longitude than ever. So highly valued indeed was this singular piece of extravagance […] that by a sumptuary statute of 1463, none but lords were allowed to wear shoes or boots having pikes more than two inches long.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A pointy extrusion at the toe of a shoe." ], "links": [ [ "fashion", "fashion" ], [ "pointy", "pointy" ], [ "extrusion", "extrusion" ], [ "toe", "toe" ], [ "shoe", "shoe" ] ], "raw_glosses": [ "(fashion, dated) A pointy extrusion at the toe of a shoe." ], "tags": [ "dated" ], "topics": [ "fashion", "lifestyle" ] }, { "categories": [ "English dated terms", "English terms with historical senses", "English terms with quotations", "en:Fashion" ], "glosses": [ "A pointy extrusion at the toe of a shoe.", "A style of shoes with pikes, popular in Europe in the 14th and 15th centuries." ], "links": [ [ "fashion", "fashion" ], [ "pointy", "pointy" ], [ "extrusion", "extrusion" ], [ "toe", "toe" ], [ "shoe", "shoe" ] ], "raw_glosses": [ "(fashion, dated) A pointy extrusion at the toe of a shoe.", "(historical) A style of shoes with pikes, popular in Europe in the 14th and 15th centuries." ], "tags": [ "dated", "historical" ], "topics": [ "fashion", "lifestyle" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "Northern England English" ], "examples": [ { "text": "Scafell Pike is the highest mountain in England.", "type": "example" }, { "ref": "1614 November 10 (first performance; Gregorian calendar), Benjamin Jonson [i.e., Ben Jonson], “Bartholomew Fayre: A Comedie, […]”, in The Workes of Benjamin Jonson. The Second Volume. […] (Second Folio), London: […] Richard Meighen, published 1640–1641, →OCLC, Act III, scene iv, page 49:", "text": "I will thrust my ſelfe into the ſtocks, vpon the pikes of the Land.", "type": "quote" }, { "ref": "1624, Democritus Junior [pseudonym; Robert Burton], “Ayre Rectified. With a Digression of the Ayre.”, in The Anatomy of Melancholy: […], 2nd edition, Oxford, Oxfordshire: […] John Lichfield and James Short, for Henry Cripps, →OCLC, partition 2, section 2, member 3, page 209:", "text": "The pike of Teneriffe how high it is? 70 miles or 52, as Patritius holds: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Especially in place names: a hill or mountain, particularly one with a sharp peak or summit." ], "links": [ [ "place names", "placename" ], [ "hill", "hill" ], [ "mountain", "mountain" ], [ "peak", "peak#Noun" ], [ "summit", "summit" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Northern England) Especially in place names: a hill or mountain, particularly one with a sharp peak or summit." ], "tags": [ "Northern-England" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2015, Joseph Klinoff, “Public Fire Protection”, in Introduction to Fire Protection and Emergency Services, 5th edition, Burlington, Mass.: Jones & Bartlett Learning, →ISBN, page 65:", "text": "The pike axe, a single blade axe with a point on the back side of the head, was designed for forcible entry.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A pick, a pickaxe." ], "links": [ [ "pick", "pick#Noun" ], [ "pickaxe", "pickaxe" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A pick, a pickaxe." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "British English", "English dialectal terms", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1878, Thomas Tusser, “A Digression to Husbandlie Furniture”, in Five Hundred Pointes of Good Husbandrie. […], London: Published for the English Dialect Society by Trübner & Co., […], →OCLC; republished as W[illiam] Payne, Sidney J[ohn Hervon] Herrtage, editors, Five Hundred Pointes of Good Husbandrie. […], London: Published for the English Dialect Society by Trübner & Co., […], 1878, →OCLC, stanza 15, page 37:", "text": "Short rakes for to gather vp barlie to binde, / and greater to rake vp such leauings behinde: / A rake for to hale vp the fitchis that lie, / A pike for to pike them vp handsom to drie.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A hayfork." ], "links": [ [ "hayfork", "hayfork" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, British, dialectal) A hayfork." ], "tags": [ "British", "dialectal", "obsolete" ] }, { "categories": [ "English euphemisms", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "Falstaff asserts that he is potent using military imagery, by suggesting that after a man has engaged in sexual intercourse and ejaculated (\"served bravely\"), his penis (\"pike\") will become flaccid (\"come halting off\", \"bent bravely\").", "ref": "William Shakespeare (2016) James C. Bulman, editor, King Henry IV Part 2 (The Arden Shakespeare Third Series), London, New York, N.Y.: Bloomsbury Arden Shakespeare, Bloomsbury Publishing, published 2017, →ISBN, footnote 51, page 254", "text": "[F]or to ſerue brauely, is to come halting off, you know to come off the breach, with his pike bent brauely, and to ſurgerie brauely, to venture vpon the chargde chambers brauely.", "type": "quote" }, { "ref": "1607–1608, Lo[rding] Barry, Ram-Alley: Or Merrie-Trickes. A Comedy Diuers Times here-to-fore Acted by the Children of the Kings Reuels, London: Printed by G[eorge] Eld, for Robert Wilson, […], published 1611, →OCLC, [Act III, scene i]:", "text": "[D]o I not ſtand, / Ready with my Pike to make my entry, / And are you come to man her?", "type": "quote" }, { "ref": "1650 June 13–20, Marchamont Nedham, editor, Mercurius Politicus. […], number 2, London: Printed for Robert White, →OCLC, page 30:", "text": "This is the true Monsieur [Gaston, Duke of Orléans], who ever stands stradling, and when he converses even with the civillest Ladies, faces them in the same posture, ordering and tossing his Pike, with his hands in his Cod-piece.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A penis." ], "links": [ [ "penis", "penis" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, often euphemistic) A penis." ], "tags": [ "euphemistic", "obsolete", "often" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "synonyms": [ { "sense": "the fish", "word": "ged" }, { "sense": "the fish species Esox lucius", "word": "northern pike" } ], "translations": [ { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "teg", "sense": "long spear", "word": "տեգ" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kopie", "sense": "long spear", "tags": [ "neuter" ], "word": "копие" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "pika", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "пика" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pica" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "máo", "sense": "long spear", "word": "矛" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "píka" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "long spear", "tags": [ "common-gender" ], "word": "pike" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "piek" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "long spear", "word": "piikki" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pique" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "šubi", "sense": "long spear", "word": "შუბი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "laxvari", "sense": "long spear", "word": "ლახვარი" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "Pike" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "dóry", "sense": "long spear", "tags": [ "neuter" ], "word": "δόρυ" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "sárisa", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "σάρισα" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "píce" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "picca" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "dolō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "hasta" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "pika", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "пика" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "kopje", "sense": "long spear", "tags": [ "neuter" ], "word": "копје" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "long spear", "word": "tūmū" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "pik" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pica" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "dzida" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pika" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "spisa" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "pique" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "long spear", "tags": [ "masculine" ], "word": "chuço" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "píka", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "пи́ка" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine" ], "word": "pica" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "long spear", "tags": [ "common-gender" ], "word": "pik" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "long spear", "word": "mızrak" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "long spear", "word": "kargı" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "long spear", "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "rhôn" }, { "code": "zza", "lang": "Zazaki", "sense": "long spear", "word": "suvur" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "šip", "sense": "sharp point", "tags": [ "masculine" ], "word": "шип" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "sharp point", "tags": [ "masculine" ], "word": "sztych" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "sharp point", "tags": [ "masculine" ], "word": "szpic" }, { "code": "abe", "lang": "Abenaki", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "kwenoza" }, { "code": "hy", "lang": "Armenian", "roman": "gaylajuk", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "գայլաձուկ" }, { "code": "ba", "lang": "Bashkir", "roman": "surtan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "суртан" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "štuka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "щука" }, { "code": "bua", "lang": "Buryat", "roman": "surxaj", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сурхай" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lluç de riu" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "luci" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "gǒuyú", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "狗魚 /狗鱼" }, { "code": "ckt", "lang": "Chukchi", "roman": "tujkėtuj", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "туйкэтуй" }, { "code": "ckt", "lang": "Chukchi", "roman": "juutkunnėėn", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "юуткуннээн" }, { "code": "cv", "lang": "Chuvash", "roman": "śărttan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ҫӑрттан" }, { "code": "crh", "lang": "Crimean Tatar", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "turna balığı" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "štika" }, { "code": "da", "lang": "Danish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "common-gender" ], "word": "gedde" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "snoek" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ezoko" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "haug" }, { "code": "eve", "lang": "Even", "roman": "götkən", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "гөткэн" }, { "code": "evn", "lang": "Evenki", "roman": "gutkə̄n", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "гуткэ̄н" }, { "code": "evn", "lang": "Evenki", "roman": "gutkəçən", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "гуткэчэн" }, { "code": "fo", "lang": "Faroese", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "gedda" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "hauki" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "brochet" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "picudo" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lucio" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "kariq̇laṗia", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ქარიყლაპია" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hecht" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "loútsos", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "λούτσος" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "csuka" }, { "code": "is", "lang": "Icelandic", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "gedda" }, { "code": "io", "lang": "Ido", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ezoko" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "hauki" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "liús" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "gailliasc" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "luccio" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kawakamasu", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "カワカマス" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "paiku", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "パイク" }, { "code": "xal", "lang": "Kalmyk", "roman": "tsurx", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "цурх" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "code": "ket", "lang": "Ket", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ӄурь" }, { "code": "kjh", "lang": "Khakas", "roman": "sortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сортан" }, { "code": "kpv", "lang": "Komi-Zyrian", "roman": "śir", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сир" }, { "code": "kum", "lang": "Kumyk", "roman": "çortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чортан" }, { "code": "ky", "lang": "Kyrgyz", "roman": "corton", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чортон" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lucius" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "līdaka" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "lydeka" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lydys" }, { "code": "nds", "lang": "Low German", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Heekt" }, { "code": "lb", "lang": "Luxembourgish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hiecht" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "štuka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "штука" }, { "code": "mns-nor", "lang": "Northern Mansi", "roman": "sort", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сорт" }, { "code": "mhr", "lang": "Eastern Mari", "roman": "nuž", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "нуж" }, { "code": "mhr", "lang": "Eastern Mari", "roman": "nužgol", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "нужгол" }, { "code": "mrj", "lang": "Western Mari", "roman": "nužgol", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "нужгол" }, { "code": "mn", "lang": "Mongolian", "roman": "curxaj", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "цурхай" }, { "code": "nog", "lang": "Nogai", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "code": "ykg", "lang": "Northern Yukaghir", "roman": "umuje", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "умуйэ" }, { "code": "no", "lang": "Norwegian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "gjedde" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "hacod" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "turna balığı", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "طورنه بالغی" }, { "code": "ota", "lang": "Ottoman Turkish", "roman": "yayın", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "یاین" }, { "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "Häakj" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "szczupak" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lúcio" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "știucă" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "ščúka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "щу́ка" }, { "code": "smn", "lang": "Inari Sami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "puško" }, { "code": "sjd", "lang": "Kildin Sami", "roman": "nygkješ’", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "ныгкешь" }, { "code": "se", "lang": "Northern Sami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "hávga" }, { "code": "sms", "lang": "Skolt Sami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "nuʹǩǩeš" }, { "code": "gd", "lang": "Scottish Gaelic", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "geadas" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "Cyrillic", "feminine" ], "word": "штука" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "Roman", "feminine" ], "word": "štuka" }, { "code": "cjs", "lang": "Shor", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "code": "sk", "lang": "Slovak", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "šťuka" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "ščuka" }, { "code": "alt", "lang": "Southern Altai", "roman": "čorton", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чортон" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "lucio" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "common-gender" ], "word": "gädda" }, { "code": "tt", "lang": "Tatar", "roman": "çurtan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чуртан" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "turna balığı" }, { "code": "tk", "lang": "Turkmen", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "çortan" }, { "code": "tyv", "lang": "Tuvan", "roman": "şortan", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "шортан" }, { "code": "tyz", "lang": "Tày", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "băng" }, { "code": "udm", "lang": "Udmurt", "roman": "ćipej", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "чипей" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "ščuka", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "feminine" ], "word": "щука" }, { "code": "unm", "lang": "Unami", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "kwekonkale" }, { "code": "uz", "lang": "Uzbek", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "choʻrtan" }, { "code": "vo", "lang": "Volapük", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "paik" }, { "code": "wa", "lang": "Walloon", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "brotchet" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "blaidd y dŵr" }, { "code": "cy", "lang": "Welsh", "sense": "fish of the genus Esox", "tags": [ "masculine" ], "word": "penhwyad" }, { "code": "sah", "lang": "Yakut", "roman": "sordoñ", "sense": "fish of the genus Esox", "word": "сордоҥ" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "diving or gymnastics position", "tags": [ "feminine" ], "word": "fermeture" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "diving or gymnastics position", "tags": [ "Roman", "masculine" ], "word": "prígib" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "diving or gymnastics position", "word": "pik" } ], "word": "pike" } { "categories": [ "English clippings", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Middle French", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Old French", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪk", "Rhymes:English/aɪk/1 syllable", "Terms with Abenaki translations", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Armenian translations", "Terms with Bashkir translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Buryat translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Chukchi translations", "Terms with Chuvash translations", "Terms with Crimean Tatar translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Danish translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Eastern Mari translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Even translations", "Terms with Evenki translations", "Terms with Faroese translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Icelandic translations", "Terms with Ido translations", "Terms with Inari Sami translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kalmyk translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Ket translations", "Terms with Khakas translations", "Terms with Kildin Sami translations", "Terms with Komi-Zyrian translations", "Terms with Kumyk translations", "Terms with Kyrgyz translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Low German translations", "Terms with Luxembourgish translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Mongolian translations", "Terms with Nogai translations", "Terms with Northern Mansi translations", "Terms with Northern Sami translations", "Terms with Northern Yukaghir translations", "Terms with Norwegian translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Ottoman Turkish translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Scottish Gaelic translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Shor translations", "Terms with Skolt Sami translations", "Terms with Slovak translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Southern Altai translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Tatar translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Turkmen translations", "Terms with Tuvan translations", "Terms with Tày translations", "Terms with Udmurt translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Unami translations", "Terms with Uzbek translations", "Terms with Volapük translations", "Terms with Walloon translations", "Terms with Welsh translations", "Terms with Western Mari translations", "Terms with Yakut translations", "Terms with Zazaki translations", "en:Footwear", "en:Genitalia", "en:Pikes (fish)", "en:Spears" ], "derived": [ { "word": "piker" }, { "word": "pikey" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "pyke" }, "expansion": "Middle English pyke", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "pīc", "4": "", "5": "pointed object, pick axe" }, "expansion": "Old English pīc (“pointed object, pick axe”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "pique", "4": "", "5": "long thrusting weapon" }, "expansion": "Middle French pique (“long thrusting weapon”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "fro", "3": "pic", "4": "", "5": "sharp point, spike" }, "expansion": "Old French pic (“sharp point, spike”)", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*pīk" }, "expansion": "Proto-West Germanic *pīk", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*pīkaz" }, "expansion": "Proto-Germanic *pīkaz", "name": "inh" }, { "args": { "1": "dum", "2": "pecke" }, "expansion": "Middle Dutch pecke", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nl", "2": "piek" }, "expansion": "Dutch piek", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "Pike" }, "expansion": "German Pike", "name": "cog" }, { "args": { "1": "no", "2": "pik" }, "expansion": "Norwegian pik", "name": "cog" }, { "args": { "1": "da", "2": "pig" }, "expansion": "Danish pig", "name": "cog" }, { "args": { "1": "sga", "2": "pīk" }, "expansion": "Old Irish pīk", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "pique", "nocap": "1" }, "expansion": "doublet of pique", "name": "doublet" }, { "args": { "1": "enm", "2": "piken", "3": "pī̆ken", "4": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "gmq-oda", "2": "pikke af", "3": "", "4": "to go away" }, "expansion": "Old Danish pikke af (“to go away”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English pyke, pyk, pik, pike (“pike; sharp point, iron tip of a staff or spear, pointed toe of an item of footwear; sharp tool; mountain, peak”), from Old English pīc (“pointed object, pick axe”), and Middle French pique (“long thrusting weapon”), from Old French pic (“sharp point, spike”); both ultimately from Proto-West Germanic *pīk, from Proto-Germanic *pīkaz, *pīkō (“sharp point, pike, peak”), related to pick with a narrower meaning.\nThe word is cognate with Middle Dutch pecke, peke, picke (modern Dutch piek), German Pike, Norwegian pik, Danish pig, and possibly Old Irish pīk. It is a doublet of pique.\nThe diving or gymnastics position is probably from tapered appearance of the body when the position is executed.\nThe carnivorous freshwater fish is probably derived from the “sharp point, spike” senses, due to the fish’s pointed jaws.\nThe verb sense “to quit or back out of a promise” may be from the sense of taking up pilgrim's staff or pike and leaving on a pilgrimage; and compare Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”) and Old Danish pikke af (“to go away”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "piking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (third-person singular simple present pikes, present participle piking, simple past and past participle piked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1801, Richard Musgrave, “The Breaking-out of the Rebellion”, in Memoirs of the Different Rebellions in Ireland, […], Dublin: Printed by Robert Marchbank, for John Milliken, […] and John Stockdale, […], →OCLC, pages 260–261:", "text": "Soon after the general marched from Kilcullen, the rebels plundered all the houſes of the proteſtants in it and its vicinity, and murdered ſuch of the inhabitants as could not make their eſcape. […] They piked out one eye of a Mrs. Burchell, aged ninety; they alſo aſſaſſinated ſome wounded ſoldiers who had been left in the town, and Mr. John Cheney at Donard.", "type": "quote" }, { "ref": "1854, L[eonard] B. Gurley, chapter XV, in Memoir of Rev. William Gurley, Late of Milan, Ohio, […], Cincinnati, Oh.: Printed for the author, at the Methodist Book Concern […], →OCLC, page 178:", "text": "They were armed with pikes, which were red with the blood of those they had just murdered. As Mr. Gurley was led toward them, they set up a shout: \"O boys, here comes Gurley, the heretic. Pike him! pike him! pike the heretic dog!\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To prod, attack, or injure someone with a pike." ], "links": [ [ "prod", "prod#Verb" ], [ "attack", "attack#Verb" ], [ "injure", "injure" ], [ "pike", "#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To prod, attack, or injure someone with a pike." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Diving", "en:Gymnastics" ], "examples": [ { "ref": "1979, Peter Tatlow, editor, Gymnastics: All the Beauty and Skills of This Thrilling Sport, Auckland: McGraw-Hill, →ISBN:", "text": "In the early stages he can do this by bending at the elbows (no more than 90) as he pikes the legs and straightens the arms in co-ordination with the upward swing of the cast, so that the whole body is extended as he reaches handstand.", "type": "quote" }, { "ref": "1980, Karen Folger Jacobs, The Story of a Young Gymnast: Tracee Talavera, New York, N.Y.: Bantam Books, →ISBN, page 98:", "text": "At the front of her swing she pikes to wrap her legs under the low bar.", "type": "quote" }, { "ref": "2012, Charles Fierro, “Tom”, in Dinkletown Road, [Bloomington, Ind.]: Xlibris, →ISBN, page 50:", "text": "She stood on the block bending slowly; her hands now on the front of the blocks, she dove straight out. Piking, she came up doing the stroke she was famous for—the butterfly.", "type": "quote" }, { "ref": "2013, Peter M[erton] McGinnis, Biomechanics of Sport and Exercise, 3rd edition, Champaign, Ill.: Human Kinetics, →ISBN, page 196:", "text": "A diver jumps off the 3 m platform. She is in a stretched-out position (a layout) and barely rotating at first. Then she flexes at the hips and folds herself in half (she pikes), and her rotation speeds up as if by magic.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To assume a pike position." ], "links": [ [ "transitive", "transitive" ], [ "intransitive", "intransitive" ], [ "diving", "diving#Noun" ], [ "gymnastics", "gymnastics" ], [ "assume", "assume" ], [ "pike", "#Noun" ], [ "position", "position" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, intransitive, diving, gymnastics) To assume a pike position." ], "tags": [ "intransitive", "transitive" ], "topics": [ "diving", "gymnastics", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "en:Gambling" ], "examples": [ { "ref": "1900, Clarence Louis Cullen, Tales of the Ex-tanks: A Book of Hard-luck Stories, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap […], →OCLC, page 339:", "text": "I put the temporary squinch on the rum bug when I got there and piked along at a ten-cent table with the last two dollars I had.", "type": "quote" }, { "ref": "1920, Isabel Ostrander, “The Lure of Chance”, in How Many Cards?, New York, N.Y.: A. L. Burt Company, […], →OCLC, page 188:", "text": "Not that my wife is an inveterate gambler; as a matter of fact the poor kid hasn't any card sense at all and doesn't even care for it. She only piked along because I—I compelled her to.", "type": "quote" }, { "ref": "1964, Gilbert Patten (“Burt L. Standish”), edited by Harriet Hinsdale, assisted by Tony London, Frank Merriwell’'s “Father”: An Autobiography, Norman, Okla.: University of Oklahoma Press, →OCLC, page 208:", "text": "I found no difficulty in obtaining admission to the Navarre's long gambling room, where I \"piked\" by placing two-bit bets on the numbered roulette board.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To bet or gamble with only small amounts of money." ], "links": [ [ "gambling", "gambling#Noun" ], [ "bet", "bet#Verb" ], [ "gamble", "gamble#Verb" ], [ "money", "money" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, gambling) To bet or gamble with only small amounts of money." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "gambling", "games" ] }, { "categories": [ "Australian English", "English intransitive verbs", "English slang", "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "New Zealand English" ], "examples": [ { "text": "Don’t pike on me like you did last time!", "type": "example" }, { "ref": "2002, Sylvia Lawson, How Simone de Beauvoir Died in Australia: Stories and Essays, Sydney, N.S.W.: UNSW Press, →ISBN, page 151:", "text": "—But [Albert] Camus piked out, said Carole. [Jean-Paul] Sartre and that lot got pissed off with him, he stood off from the war, he wouldn't oppose it.", "type": "quote" }, { "ref": "2006, Pip Wilson, “Biographies”, in Faces in the Street: Louisa and Henry Lawson and the Castlereagh Street Push, Coffs Harbour, N.S.W.: Pip Wilson, →ISBN; 3rd edition, Coffs Harbour, N.S.W.: Pip Wilson, January 2007, →ISBN, page 543:", "text": "[William] Holman accepted the challenge while [John] Norton ‘piked out’; nevertheless Holman won Cootamundra against a strong candidate.", "type": "quote" }, { "ref": "2008, Chris Pash, The Last Whale, ReadHowYouWant edition, Fremantle, W.A.: Fremantle Press, →ISBN, page 36:", "text": "If they didn't go ahead, it would look like they had piked, backed down.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Often followed by on or out: to quit or back out of a promise." ], "links": [ [ "on", "on#English" ], [ "out", "out#English" ], [ "quit", "quit#Verb" ], [ "back out", "back out" ], [ "promise", "promise#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, Australia, New Zealand, slang) Often followed by on or out: to quit or back out of a promise." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand", "intransitive", "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "promušvam", "sense": "to prod, attack, or injure someone with a pike", "word": "промушвам" } ], "word": "pike" } { "categories": [ "English clippings", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪk", "Rhymes:English/aɪk/1 syllable", "en:Footwear", "en:Genitalia", "en:Pikes (fish)", "en:Spears" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "turnpike", "3": "", "4": "a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid" }, "expansion": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "piken", "4": "pī̆ken", "5": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)\nNoun sense 2 (“gypsy, itinerant tramp, or traveller”) and verb sense 2 (“to depart, travel, especially to flee, run away”) may refer to someone frequently using turnpikes, or may be derived from Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (plural pikes)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "turnpike" } ], "categories": [ "American English", "English clippings", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "They tried out every idea that came down the pike.", "type": "example" }, { "text": "There is heavy traffic on the Mass Pike.", "type": "example" }, { "ref": "1863 June 29, Whitelaw Reid, “Doc. 20. The Battles of Gettysburgh. Cincinnati ‘Gazette’ Account.”, in Frank Moore, editor, The Rebellion Record: A Diary of American Events, with Documents, Narratives, Illustrative Incidents, Poetry, etc., volume VII, New York, N.Y.: D[avid] Van Nostrand, […], published 1864, →OCLC, section III (Thursday’s Doubtful Issue—Friday’s Victory), page 98, column 2:", "text": "Under cover of the woods, they moved still further south, in a direction parallel with the Baltimore pike; but Gregg was moving too, and when they started out toward the pike, they were again confronted.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Clipping of turnpike." ], "links": [ [ "turnpike", "turnpike#English" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly US) Clipping of turnpike." ], "senseid": [ "en:turnpike" ], "tags": [ "US", "abbreviation", "alt-of", "clipping" ] }, { "categories": [ "English derogatory terms", "English ethnic slurs", "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1873, Charles Nordhoff, “A January Day in Los Angeles”, in California: For Health, Pleasure, and Residence. A Book for Travellers and Residents, New York, N.Y.: Harper & Brothers, publishers, […], →OCLC, page 138:", "text": "The true \"Pike,\" however, in the Californian sense of the word, is the wandering gypsy-like Southern poor white. […] \"I found a Pike the other day killing and salting hogs, and actually hauling the salt pork off to sell it,\" said a gentleman in whose company we were discussing these people. / \"Certainly that was an industrious Pike,\" said I. / \"Yes, but confound it, they were my hogs,\" he replied, with natural wrath.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A gypsy, itinerant tramp, or traveller from any ethnic background; a pikey." ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "ethnic", "ethnic" ], [ "slur", "slur" ], [ "gypsy", "gypsy" ], [ "itinerant", "itinerant" ], [ "tramp", "tramp" ], [ "traveller", "traveller" ], [ "background", "background" ], [ "pikey", "pikey" ] ], "raw_glosses": [ "(derogatory, ethnic slur, slang) A gypsy, itinerant tramp, or traveller from any ethnic background; a pikey." ], "tags": [ "derogatory", "ethnic", "slang", "slur" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "word": "pike" } { "categories": [ "English clippings", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 7 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/aɪk", "Rhymes:English/aɪk/1 syllable", "en:Footwear", "en:Genitalia", "en:Pikes (fish)", "en:Spears" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "turnpike", "3": "", "4": "a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid" }, "expansion": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)", "name": "clipping" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "piken", "4": "pī̆ken", "5": "to go, remove oneself" }, "expansion": "Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "Clipping of turnpike (“a toll road, especially a toll expressway; a spiked barrier across a road, originally used to block access to the road until toll had been paid”)\nNoun sense 2 (“gypsy, itinerant tramp, or traveller”) and verb sense 2 (“to depart, travel, especially to flee, run away”) may refer to someone frequently using turnpikes, or may be derived from Middle English pī̆ken (“to go, remove oneself”).", "forms": [ { "form": "pikes", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "piking", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "piked", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "pike (third-person singular simple present pikes, present participle piking, simple past and past participle piked)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1889, “To What Extent is Macadamizing Practicable. (A Discussion at the Washington Institute.)”, in Agriculture of Pennsylvania, […], Harrisburg, Pa.: Edwin K. Meyers, state printer, →OCLC, page 381:", "text": "Now suppose we commence and pike one mile of road in every township in this county each year,[…]. The saving on what was piked the years before would be such that you would be able to pay into the treasury only the amount that you did the first year.", "type": "quote" }, { "ref": "1917 February 19, Charles W. Kaeppel, Calvin E. Arner, reporters, “City of York v. Holtzapple. No. 2.”, in The Lehigh County Law Journal […], volume VII, Allentown, Pa.: Call Publishing Co., published 1918, →OCLC, page 198:", "text": "On motion Duke street from King street to Princess street was ordered to be piked.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To equip with a turnpike." ], "links": [ [ "equip", "equip" ], [ "turnpike", "turnpike" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To equip with a turnpike." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "British English", "English Thieves' Cant", "English intransitive verbs", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "a. 1789, G[eorge] Parker (?), collected and annotated by John S[tephen] Farmer, “The Sandman’s Wedding”, in Musa Pedestris. Three Centuries of Canting Songs and Slang Rhymes [1536–1896], [s.l.]: Privately published for subscribers only, published 1896, →OCLC, page 65:", "text": "Joe sold his sand, and cly'd his cole, sir [marginal note: pocketed his money] / While Bess got a basket of rags, / Then up to St. Giles's they roll'd, sir, / To every bunter Bess brags: / Into a booze-ken they pike it, [marginal note: go] / Where Bess was admitted we hear; / For none of the coves dare but like it, / As Joey, here kiddy, was there.", "type": "quote" }, { "ref": "1828, Edward Bulwer-Lytton, chapter LXXXIII, in Pelham or Adventures of a Gentleman, New York, N.Y.: The Cassell Publishing Co. […], →OCLC, page 402:", "text": "Crash the cull—down with him—down with him before he dubs the jigger. Tip him the degan, Fib, fake him through and through; if he pikes we shall all be scragged. [footnote: Kill the fellow, down with him before he opens the door. Stab him, through and through; if he gets off we shall all be hanged.]", "type": "quote" }, { "ref": "1875 May, “Facts and Fancies”, in Ballou’s Monthly Magazine, volume XLI, number 5 (number 245 overall), Boston, Mass.: Thomes & Talbot, publishers […], →OCLC, page 496, column 2:", "text": "Two hoodlums were \"piking\" up Woodward Avenue yesterday, when they encountered a boy acquaintance who asked where they were going.", "type": "quote" }, { "ref": "1912, Sewell Ford, “A Long Shot on DeLancey”, in Odd Numbers: Being Further Chronicles of Shorty McCabe, New York, N.Y.: Grosset & Dunlap, publishers, →OCLC, page 77:", "text": "\"Here, hold Bismarck!\" says Aunty, jammin' the brass cage into Mr. Mallory's arm, and with that she pikes straight over to us.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To depart or travel (as if by a turnpike), especially to flee, to run away." ], "links": [ [ "depart", "depart" ], [ "travel", "travel#Verb" ], [ "turnpike", "turnpike" ], [ "flee", "flee" ], [ "run away", "run away" ] ], "qualifier": "thieves' cant", "raw_glosses": [ "(intransitive, obsolete, British, thieves' cant) To depart or travel (as if by a turnpike), especially to flee, to run away." ], "tags": [ "British", "intransitive", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/paɪk/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "en-us-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/En-us-pike.ogg/En-us-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4d/En-us-pike.ogg" }, { "audio": "en-au-pike.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0b/En-au-pike.ogg/En-au-pike.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0b/En-au-pike.ogg" }, { "rhymes": "-aɪk" } ], "word": "pike" }
Download raw JSONL data for pike meaning in English (63.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.