See 百姓 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "備百姓" }, { "_dis1": "0 0", "word": "备百姓" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhǐ xǔ zhōuguān fànghuǒ, bùxǔ bǎixìng diǎndēng", "word": "只許州官放火,不許百姓點燈/只许州官放火,不许百姓点灯" }, { "_dis1": "0 0", "word": "小百姓" }, { "_dis1": "0 0", "word": "平等百姓" }, { "_dis1": "0 0", "word": "平章百姓" }, { "_dis1": "0 0", "word": "平頭百姓" }, { "_dis1": "0 0", "word": "平头百姓" }, { "_dis1": "0 0", "word": "百姓之心" }, { "_dis1": "0 0", "word": "百姓公" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lǎobǎixìng", "word": "老百姓" }, { "_dis1": "0 0", "word": "黎民百姓" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "百姓" }, "expansion": "百姓", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "ひゃく%しょう", "gloss": "" }, "expansion": "百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "はく%せい", "gloss": "" }, "expansion": "百(はく)姓(せい) (hakusei)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "ひゃく%せい", "gloss": "" }, "expansion": "百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "ひゃく%そう", "gloss": "" }, "expansion": "百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "백성(百姓)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 백성(百姓) (baekseong)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "bá tánh", "bor": "1", "t": "", "tr": "百姓" }, "expansion": "→ Vietnamese: bá tánh (百姓)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "百姓", "2": "ひゃく%しょう", "3": "백성", "4": "bá tánh", "5": "", "6": "", "h": "百姓", "j2": "はく%せい", "j2t": "", "j3": "ひゃく%せい", "j3t": "", "j4": "ひゃく%そう", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "百姓", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "百%姓", "v": "百姓", "v2": "bách tính", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (百姓):\n* → Japanese: 百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō); 百(はく)姓(せい) (hakusei); 百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei); 百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)\n* → Korean: 백성(百姓) (baekseong)\n* → Vietnamese: bá tánh (百姓), bách tính (百姓)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "ひゃく%しょう", "3": "백성", "4": "bá tánh", "j": "百%姓", "j2": "はく%せい", "j3": "ひゃく%せい", "j4": "ひゃく%そう", "v2": "bách tính" }, "expansion": "Sino-Xenic (百姓):\n* → Japanese: 百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō); 百(はく)姓(せい) (hakusei); 百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei); 百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)\n* → Korean: 백성(百姓) (baekseong)\n* → Vietnamese: bá tánh (百姓), bách tính (百姓)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (百姓):\n* → Japanese: 百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō); 百(はく)姓(せい) (hakusei); 百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei); 百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)\n* → Korean: 백성(百姓) (baekseong)\n* → Vietnamese: bá tánh (百姓), bách tính (百姓)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "trăm họ", "bor": "1", "calque": "1" }, "expansion": "→ Vietnamese: trăm họ (calque)", "name": "desc" } ], "text": "→ Vietnamese: trăm họ (calque)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "za", "2": "beksingq", "bor": "1" }, "expansion": "→ Zhuang: beksingq", "name": "desc" } ], "text": "→ Zhuang: beksingq" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "百生" }, "expansion": "百生", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "多生" }, "expansion": "多生", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Earliest attested in the Zhou dynasty's texts (also written as 百生 (bǎixìng ~ bǎishēng) on some bronze inscriptions); further linked to the expression 多生 (duōshēng) on the oracle bone inscriptions.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "百姓", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "hundred surnames", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "91 9", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "to keep the common people in the dark", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "yúmèi bǎixìng", "text": "愚昧百姓", "type": "example" }, { "english": "The black-haired populace – the hundred clans – universally practise your virtue.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qúnlí bǎixìng, biàn wéi ěr dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "群黎百姓、徧為爾德。", "type": "quote" }, { "english": "The black-haired populace – the hundred clans – universally practise your virtue.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qúnlí bǎixìng, biàn wéi ěr dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "群黎百姓、徧为尔德。", "type": "quote" }, { "english": "My heart grieves, as though drunken; who's presiding over the state's ordering? (The king) himself governs not, and ends up wearing out the hundred clans.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yōuxīn rú chéng, shéi bǐng guóchéng? Bù zì wéizhèng, zú láo bǎixìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "憂心如酲、誰秉國成?不自為政、卒勞百姓。", "type": "quote" }, { "english": "My heart grieves, as though drunken; who's presiding over the state's ordering? (The king) himself governs not, and ends up wearing out the hundred clans.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yōuxīn rú chéng, shéi bǐng guóchéng? Bù zì wéizhèng, zú láo bǎixìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "忧心如酲、谁秉国成?不自为政、卒劳百姓。", "type": "quote" }, { "english": "I, on behalf of the people throughout the world, [hereby] express my gratitude for the kindness of the empress dowager!", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Firmament of the Pleiades", "roman": "Núcái tì tiānxià bǎixìng gǎnjī huángtàihòu ēndiǎn!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "奴才替天下百姓感激皇太后恩典!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the common people; the masses; ordinary citizens" ], "id": "en-百姓-zh-noun-~Q6F2mD2", "links": [ [ "common", "common" ], [ "people", "people" ], [ "masses", "masses" ] ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Classical Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "24 76", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 31 2 20 2 13 8 6 6 2", "kind": "other", "name": "Pages with 4 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 31 2 25 2 15 6 4 4 2", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "42 58", "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Collectives", "orig": "zh:Collectives", "parents": [ "Miscellaneous", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The nine family branches were then close kin; the [nobles officials of the] hundred surnames were made even and distinguished.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Documents, circa 4ᵗʰ – 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Jiǔzú jì mù, píngzhāng bǎixìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "九族既睦,平章百姓。", "type": "quote" }, { "english": "One person took the good as model, and there was calm and harmony among the hundred clans. Can one do anything other than strive for it?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg", "roman": "Yīrén xíng shàn, bǎixìng xiūhé. Kě bù wù hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一人刑善,百姓休和。可不務乎?", "type": "quote" }, { "english": "One person took the good as model, and there was calm and harmony among the hundred clans. Can one do anything other than strive for it?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg", "roman": "Yīrén xíng shàn, bǎixìng xiūhé. Kě bù wù hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一人刑善,百姓休和。可不务乎?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "all kinds of government officials" ], "id": "en-百姓-zh-noun-Kcc12b1K", "links": [ [ "kind", "kind" ], [ "government", "government" ], [ "official", "official" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, Classical) all kinds of government officials" ], "tags": [ "Classical", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bǎixìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bóxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄛˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Cyrillic", "Dungan", "Mandarin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "быйщин" }, { "tags": [ "Cyrillic", "Dungan", "Mandarin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bɨyxin" }, { "tags": [ "Cyrillic", "Dungan", "Mandarin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "I-I" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "baak³ sing³" }, { "tags": [ "Gan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "'bet⁶ xin⁴" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "pak-siang" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "peh-sèⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "peh-sìⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "peeh-sèⁿ" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "bêh⁴ sên²" }, { "zh-pron": "⁷paq-shin" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bǎixìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bǎisìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pai³-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bǎi-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "baeshinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "байсин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bajsin" }, { "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bóxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄛˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bósìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "po²-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bwó-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "borshinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "босин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bosin" }, { "ipa": "/pu̯ɔ³⁵ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pei²⁴ ɕiŋ²⁴/", "tags": [ "Dungan", "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "baak sing" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "baak⁸ sing³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bag³ xing³" }, { "ipa": "/paːk̚³ sɪŋ³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "'bet⁶ xin⁴" }, { "ipa": "/ˈpɛt̚⁵ ɕin³⁵/", "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "pak-siang" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bag^ˋ xiang" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bag⁵ xiang⁴" }, { "ipa": "/pak̚² si̯aŋ⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "peh-sènn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pehsvex" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁴¹ sẽ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "peh-sìnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pehsvix" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pe(ʔ)⁵ sĩ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Philippines", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "peeh-sènn" }, { "ipa": "/pɛ(ʔ)³²⁻⁵³ sɛ̃²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "peh séⁿ" }, { "ipa": "/peʔ²⁻⁴ sẽ⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁷paq-shin" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "pah^入 shin" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁴paq-xin" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/paʔ³³ ɕin⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "paek sjengH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pˤrak seŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*praːɡ sleŋs/" }, { "other": "/ peh-sìⁿ /" }, { "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/pu̯ɔ³⁵ ɕiŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/pei²⁴ ɕiŋ²⁴/" }, { "ipa": "/paːk̚³ sɪŋ³³/" }, { "ipa": "/ˈpɛt̚⁵ ɕin³⁵/" }, { "ipa": "/pak̚² si̯aŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁴¹ sẽ²¹/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ¹¹/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)⁵ sĩ⁴¹/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ²¹/" }, { "ipa": "/pɛ(ʔ)³²⁻⁵³ sɛ̃²¹/" }, { "ipa": "/peʔ²⁻⁴ sẽ⁵²⁻²¹/" }, { "ipa": "/paʔ³³ ɕin⁴⁴/" }, { "other": "/*pˤrak seŋ-s/" }, { "other": "/*praːɡ sleŋs/" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0", "roman": "yībānrén", "word": "一般人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shìrén", "word": "世人" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "世間人" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "世间人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "rénshì", "tags": [ "literary" ], "word": "人士" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "rénmín", "word": "人民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "rénqún", "word": "人群" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "rénméng", "tags": [ "literary" ], "word": "人萌" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "súrén", "word": "俗人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "súzǐ", "tags": [ "literary" ], "word": "俗子" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "Hakka" ], "word": "𫣆人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhàomín", "tags": [ "archaic" ], "word": "兆民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "gōngzhòng", "word": "公眾" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "gōngzhòng", "word": "公众" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "fánrén", "word": "凡人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "fánfū", "tags": [ "literary" ], "word": "凡夫" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "pǐfū", "tags": [ "literary" ], "word": "匹夫" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "si3 zing3 nang5", "tags": [ "Teochew" ], "word": "四眾人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "si3 zing3 nang5", "tags": [ "Teochew" ], "word": "四众人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shìrén", "tags": [ "archaic" ], "word": "士人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "dàzhòng", "word": "大眾" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "dàzhòng", "word": "大众" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zǐmín", "tags": [ "historical" ], "word": "子民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "jiārén", "tags": [ "archaic" ], "word": "家人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bùyī", "tags": [ "historical" ], "word": "布衣" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "chángrén", "word": "常人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "píngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "平人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "píngchángrén", "word": "平常人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "píngmín", "word": "平民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shùrén", "tags": [ "literary" ], "word": "庶人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shùmín", "tags": [ "literary" ], "word": "庶民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "sīrén", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "斯人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "pǔtōngrén", "word": "普通人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "mínrén", "tags": [ "literary" ], "word": "民人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "mínzhòng", "word": "民眾" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "mínzhòng", "word": "民众" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhēngmín", "tags": [ "literary" ], "word": "烝民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhēnglí", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "烝黎" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "báiyī", "tags": [ "historical" ], "word": "白衣" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "báiyīrén", "tags": [ "historical" ], "word": "白衣人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "báishēn", "tags": [ "archaic" ], "word": "白身" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "báishēnrén", "tags": [ "archaic" ], "word": "白身人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhòngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "眾人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhòngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "众人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "wànxìng", "tags": [ "archaic" ], "word": "萬姓" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "wànxìng", "tags": [ "archaic" ], "word": "万姓" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "qúnzhòng", "word": "群眾" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "qúnzhòng", "word": "群众" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "lǎobǎixìng", "word": "老百姓" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "liángrén", "tags": [ "literary" ], "word": "良人" }, { "_dis1": "0 0", "english": "the worthless ordinary people", "roman": "cǎomín", "word": "草民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "cǎojiān", "tags": [ "Classical-Chinese", "figuratively" ], "word": "草菅" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "cǎoyě", "tags": [ "figuratively", "literary" ], "word": "草野" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "literary" ], "word": "萌" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "yěrén", "tags": [ "archaic" ], "word": "野人" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "líshù", "tags": [ "literary" ], "word": "黎庶" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "límín", "tags": [ "literary" ], "word": "黎民" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "líshǒu", "tags": [ "archaic" ], "word": "黎首" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "qiánshǒu", "tags": [ "archaic" ], "word": "黔首" }, { "_dis1": "0 0", "tags": [ "archaic" ], "word": "黔黎" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shùliáo", "tags": [ "literary" ], "word": "庶僚" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bǎiguān", "tags": [ "literary" ], "word": "百官" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "bǎibì", "tags": [ "literary" ], "word": "百辟" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhòngguān", "tags": [ "literary" ], "word": "眾官" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "zhòngguān", "tags": [ "literary" ], "word": "众官" } ], "wikipedia": [ "Zhou dynasty", "bronze inscriptions", "oracle bone inscriptions" ], "word": "百姓" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 姓", "Chinese terms spelled with 百", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Requests for references for pronunciations in Mandarin entries", "zh:Collectives", "zh:People" ], "derived": [ { "word": "備百姓" }, { "word": "备百姓" }, { "roman": "zhǐ xǔ zhōuguān fànghuǒ, bùxǔ bǎixìng diǎndēng", "word": "只許州官放火,不許百姓點燈/只许州官放火,不许百姓点灯" }, { "word": "小百姓" }, { "word": "平等百姓" }, { "word": "平章百姓" }, { "word": "平頭百姓" }, { "word": "平头百姓" }, { "word": "百姓之心" }, { "word": "百姓公" }, { "roman": "lǎobǎixìng", "word": "老百姓" }, { "word": "黎民百姓" } ], "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "百姓" }, "expansion": "百姓", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "ひゃく%しょう", "gloss": "" }, "expansion": "百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "はく%せい", "gloss": "" }, "expansion": "百(はく)姓(せい) (hakusei)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "ひゃく%せい", "gloss": "" }, "expansion": "百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "百%姓", "2": "ひゃく%そう", "gloss": "" }, "expansion": "百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "백성(百姓)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 백성(百姓) (baekseong)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "bá tánh", "bor": "1", "t": "", "tr": "百姓" }, "expansion": "→ Vietnamese: bá tánh (百姓)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "百姓", "2": "ひゃく%しょう", "3": "백성", "4": "bá tánh", "5": "", "6": "", "h": "百姓", "j2": "はく%せい", "j2t": "", "j3": "ひゃく%せい", "j3t": "", "j4": "ひゃく%そう", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "百姓", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "百%姓", "v": "百姓", "v2": "bách tính", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (百姓):\n* → Japanese: 百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō); 百(はく)姓(せい) (hakusei); 百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei); 百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)\n* → Korean: 백성(百姓) (baekseong)\n* → Vietnamese: bá tánh (百姓), bách tính (百姓)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "ひゃく%しょう", "3": "백성", "4": "bá tánh", "j": "百%姓", "j2": "はく%せい", "j3": "ひゃく%せい", "j4": "ひゃく%そう", "v2": "bách tính" }, "expansion": "Sino-Xenic (百姓):\n* → Japanese: 百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō); 百(はく)姓(せい) (hakusei); 百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei); 百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)\n* → Korean: 백성(百姓) (baekseong)\n* → Vietnamese: bá tánh (百姓), bách tính (百姓)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (百姓):\n* → Japanese: 百(ひゃく)姓(しょう) (hyakushō); 百(はく)姓(せい) (hakusei); 百(ひゃく)姓(せい) (hyakusei); 百(ひゃく)姓(そう) (hyakusō)\n* → Korean: 백성(百姓) (baekseong)\n* → Vietnamese: bá tánh (百姓), bách tính (百姓)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "trăm họ", "bor": "1", "calque": "1" }, "expansion": "→ Vietnamese: trăm họ (calque)", "name": "desc" } ], "text": "→ Vietnamese: trăm họ (calque)" }, { "depth": 1, "templates": [ { "args": { "1": "za", "2": "beksingq", "bor": "1" }, "expansion": "→ Zhuang: beksingq", "name": "desc" } ], "text": "→ Zhuang: beksingq" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "百生" }, "expansion": "百生", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "多生" }, "expansion": "多生", "name": "lang" } ], "etymology_text": "Earliest attested in the Zhou dynasty's texts (also written as 百生 (bǎixìng ~ bǎishēng) on some bronze inscriptions); further linked to the expression 多生 (duōshēng) on the oracle bone inscriptions.", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "百姓", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "hundred surnames", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples" ], "examples": [ { "english": "to keep the common people in the dark", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "yúmèi bǎixìng", "text": "愚昧百姓", "type": "example" }, { "english": "The black-haired populace – the hundred clans – universally practise your virtue.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qúnlí bǎixìng, biàn wéi ěr dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "群黎百姓、徧為爾德。", "type": "quote" }, { "english": "The black-haired populace – the hundred clans – universally practise your virtue.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qúnlí bǎixìng, biàn wéi ěr dé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "群黎百姓、徧为尔德。", "type": "quote" }, { "english": "My heart grieves, as though drunken; who's presiding over the state's ordering? (The king) himself governs not, and ends up wearing out the hundred clans.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yōuxīn rú chéng, shéi bǐng guóchéng? Bù zì wéizhèng, zú láo bǎixìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "憂心如酲、誰秉國成?不自為政、卒勞百姓。", "type": "quote" }, { "english": "My heart grieves, as though drunken; who's presiding over the state's ordering? (The king) himself governs not, and ends up wearing out the hundred clans.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Yōuxīn rú chéng, shéi bǐng guóchéng? Bù zì wéizhèng, zú láo bǎixìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "忧心如酲、谁秉国成?不自为政、卒劳百姓。", "type": "quote" }, { "english": "I, on behalf of the people throughout the world, [hereby] express my gratitude for the kindness of the empress dowager!", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Firmament of the Pleiades", "roman": "Núcái tì tiānxià bǎixìng gǎnjī huángtàihòu ēndiǎn!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "奴才替天下百姓感激皇太后恩典!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the common people; the masses; ordinary citizens" ], "links": [ [ "common", "common" ], [ "people", "people" ], [ "masses", "masses" ] ] }, { "categories": [ "Chinese terms with obsolete senses", "Classical Chinese", "Literary Chinese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The nine family branches were then close kin; the [nobles officials of the] hundred surnames were made even and distinguished.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Documents, circa 4ᵗʰ – 3ʳᵈ century BCE", "roman": "Jiǔzú jì mù, píngzhāng bǎixìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "九族既睦,平章百姓。", "type": "quote" }, { "english": "One person took the good as model, and there was calm and harmony among the hundred clans. Can one do anything other than strive for it?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg", "roman": "Yīrén xíng shàn, bǎixìng xiūhé. Kě bù wù hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一人刑善,百姓休和。可不務乎?", "type": "quote" }, { "english": "One person took the good as model, and there was calm and harmony among the hundred clans. Can one do anything other than strive for it?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translation from Zuozhuan: Commentary on the \"Spring and Autumn Annals\" (2017), by Stephen Durrant, Wai-yee Li and David Schaberg", "roman": "Yīrén xíng shàn, bǎixìng xiūhé. Kě bù wù hū?", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "一人刑善,百姓休和。可不务乎?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "all kinds of government officials" ], "links": [ [ "kind", "kind" ], [ "government", "government" ], [ "official", "official" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, Classical) all kinds of government officials" ], "tags": [ "Classical", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bǎixìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "bóxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄅㄛˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Cyrillic", "Dungan", "Mandarin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "быйщин" }, { "tags": [ "Cyrillic", "Dungan", "Mandarin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "bɨyxin" }, { "tags": [ "Cyrillic", "Dungan", "Mandarin", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "I-I" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "baak³ sing³" }, { "tags": [ "Gan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "'bet⁶ xin⁴" }, { "tags": [ "Hakka", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "pak-siang" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "peh-sèⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "peh-sìⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "peeh-sèⁿ" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "bêh⁴ sên²" }, { "zh-pron": "⁷paq-shin" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bǎixìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄞˇ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bǎisìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pai³-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bǎi-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "baeshinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "байсин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bajsin" }, { "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bóxìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄛˊ ㄒㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bósìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "po²-hsing⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bwó-syìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "borshinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "босин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bosin" }, { "ipa": "/pu̯ɔ³⁵ ɕiŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pei²⁴ ɕiŋ²⁴/", "tags": [ "Dungan", "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "baak sing" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "baak⁸ sing³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bag³ xing³" }, { "ipa": "/paːk̚³ sɪŋ³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "'bet⁶ xin⁴" }, { "ipa": "/ˈpɛt̚⁵ ɕin³⁵/", "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Phak-fa-su", "Sixian" ], "zh-pron": "pak-siang" }, { "tags": [ "Hakka", "Hakka-Romanization-System", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bag^ˋ xiang" }, { "tags": [ "Hagfa-Pinyim", "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sixian" ], "zh-pron": "bag⁵ xiang⁴" }, { "ipa": "/pak̚² si̯aŋ⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Meinong", "Miaoli", "Sinological-IPA", "Sixian" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "peh-sènn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pehsvex" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁴¹ sẽ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "peh-sìnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "pehsvix" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ¹¹/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/pe(ʔ)⁵ sĩ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Philippines", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "peeh-sènn" }, { "ipa": "/pɛ(ʔ)³²⁻⁵³ sɛ̃²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "peh séⁿ" }, { "ipa": "/peʔ²⁻⁴ sẽ⁵²⁻²¹/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁷paq-shin" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "pah^入 shin" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "⁴paq-xin" }, { "tags": [ "Northern", "Wu" ], "zh-pron": "/paʔ³³ ɕin⁴⁴/" }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "paek sjengH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*pˤrak seŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*praːɡ sleŋs/" }, { "other": "/ peh-sìⁿ /" }, { "ipa": "/paɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/pu̯ɔ³⁵ ɕiŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/pei²⁴ ɕiŋ²⁴/" }, { "ipa": "/paːk̚³ sɪŋ³³/" }, { "ipa": "/ˈpɛt̚⁵ ɕin³⁵/" }, { "ipa": "/pak̚² si̯aŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁴¹ sẽ²¹/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ¹¹/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)⁵ sĩ⁴¹/" }, { "ipa": "/pe(ʔ)³²⁻⁵³ sĩ²¹/" }, { "ipa": "/pɛ(ʔ)³²⁻⁵³ sɛ̃²¹/" }, { "ipa": "/peʔ²⁻⁴ sẽ⁵²⁻²¹/" }, { "ipa": "/paʔ³³ ɕin⁴⁴/" }, { "other": "/*pˤrak seŋ-s/" }, { "other": "/*praːɡ sleŋs/" } ], "synonyms": [ { "roman": "yībānrén", "word": "一般人" }, { "roman": "shìrén", "word": "世人" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "世間人" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "世间人" }, { "roman": "rénshì", "tags": [ "literary" ], "word": "人士" }, { "roman": "rénmín", "word": "人民" }, { "roman": "rénqún", "word": "人群" }, { "roman": "rénméng", "tags": [ "literary" ], "word": "人萌" }, { "roman": "súrén", "word": "俗人" }, { "roman": "súzǐ", "tags": [ "literary" ], "word": "俗子" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "𫣆人" }, { "roman": "zhàomín", "tags": [ "archaic" ], "word": "兆民" }, { "roman": "gōngzhòng", "word": "公眾" }, { "roman": "gōngzhòng", "word": "公众" }, { "roman": "fánrén", "word": "凡人" }, { "roman": "fánfū", "tags": [ "literary" ], "word": "凡夫" }, { "roman": "pǐfū", "tags": [ "literary" ], "word": "匹夫" }, { "roman": "si3 zing3 nang5", "tags": [ "Teochew" ], "word": "四眾人" }, { "roman": "si3 zing3 nang5", "tags": [ "Teochew" ], "word": "四众人" }, { "roman": "shìrén", "tags": [ "archaic" ], "word": "士人" }, { "roman": "dàzhòng", "word": "大眾" }, { "roman": "dàzhòng", "word": "大众" }, { "roman": "zǐmín", "tags": [ "historical" ], "word": "子民" }, { "roman": "jiārén", "tags": [ "archaic" ], "word": "家人" }, { "roman": "bùyī", "tags": [ "historical" ], "word": "布衣" }, { "roman": "chángrén", "word": "常人" }, { "roman": "píngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "平人" }, { "roman": "píngchángrén", "word": "平常人" }, { "roman": "píngmín", "word": "平民" }, { "roman": "shùrén", "tags": [ "literary" ], "word": "庶人" }, { "roman": "shùmín", "tags": [ "literary" ], "word": "庶民" }, { "roman": "sīrén", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "斯人" }, { "roman": "pǔtōngrén", "word": "普通人" }, { "roman": "mínrén", "tags": [ "literary" ], "word": "民人" }, { "roman": "mínzhòng", "word": "民眾" }, { "roman": "mínzhòng", "word": "民众" }, { "roman": "zhēngmín", "tags": [ "literary" ], "word": "烝民" }, { "roman": "zhēnglí", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "烝黎" }, { "roman": "báiyī", "tags": [ "historical" ], "word": "白衣" }, { "roman": "báiyīrén", "tags": [ "historical" ], "word": "白衣人" }, { "roman": "báishēn", "tags": [ "archaic" ], "word": "白身" }, { "roman": "báishēnrén", "tags": [ "archaic" ], "word": "白身人" }, { "roman": "zhòngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "眾人" }, { "roman": "zhòngrén", "tags": [ "literary" ], "word": "众人" }, { "roman": "wànxìng", "tags": [ "archaic" ], "word": "萬姓" }, { "roman": "wànxìng", "tags": [ "archaic" ], "word": "万姓" }, { "roman": "qúnzhòng", "word": "群眾" }, { "roman": "qúnzhòng", "word": "群众" }, { "roman": "lǎobǎixìng", "word": "老百姓" }, { "roman": "liángrén", "tags": [ "literary" ], "word": "良人" }, { "english": "the worthless ordinary people", "roman": "cǎomín", "word": "草民" }, { "roman": "cǎojiān", "tags": [ "Classical-Chinese", "figuratively" ], "word": "草菅" }, { "roman": "cǎoyě", "tags": [ "figuratively", "literary" ], "word": "草野" }, { "tags": [ "literary" ], "word": "萌" }, { "roman": "yěrén", "tags": [ "archaic" ], "word": "野人" }, { "roman": "líshù", "tags": [ "literary" ], "word": "黎庶" }, { "roman": "límín", "tags": [ "literary" ], "word": "黎民" }, { "roman": "líshǒu", "tags": [ "archaic" ], "word": "黎首" }, { "roman": "qiánshǒu", "tags": [ "archaic" ], "word": "黔首" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "黔黎" }, { "roman": "shùliáo", "tags": [ "literary" ], "word": "庶僚" }, { "roman": "bǎiguān", "tags": [ "literary" ], "word": "百官" }, { "roman": "bǎibì", "tags": [ "literary" ], "word": "百辟" }, { "roman": "zhòngguān", "tags": [ "literary" ], "word": "眾官" }, { "roman": "zhòngguān", "tags": [ "literary" ], "word": "众官" } ], "wikipedia": [ "Zhou dynasty", "bronze inscriptions", "oracle bone inscriptions" ], "word": "百姓" }
Download raw JSONL data for 百姓 meaning in Chinese (18.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E8%80%81%E7%99%BE%E5%A7%93'], ['edit']){} >", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "百姓", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E7%99%BE%E5%AE%98'], ['edit']){} >", "path": [ "百姓" ], "section": "Chinese", "subsection": "noun", "title": "百姓", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.