See gras on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "ARGs" }, { "word": "Gars" }, { "word": "gars" }, { "word": "SGAR" } ], "antonyms": [ { "sense": "qualifie une toux", "word": "sèche" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Aliments en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la chimie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la coiffure", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cuisine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la grossophobie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la maçonnerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la pêche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’imprimerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’équitation", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du jardinage", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en austral", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en bolze", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en hmong blanc", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en inuktitut", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kazakh", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en lepcha", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mangarévien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en marquisien du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en marquisien du Sud", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol classique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol de Chine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en okinawaïen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en paumotu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en rapa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shingazidja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en songhaï koyraboro senni", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tahitien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ukrainien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "acide gras" }, { "word": "alcool gras" }, { "word": "bœuf gras" }, { "word": "Bœuf Gras" }, { "sense": "cause que les clercs du Palais choisissaient ou inventaient pour plaider entre eux, aux jours gras, et dont le sujet était plaisant", "word": "cause grasse" }, { "word": "corps gras" }, { "word": "dimanche gras" }, { "word": "faire ses choux gras" }, { "word": "foie gras" }, { "word": "graillon" }, { "word": "graillou" }, { "word": "gras à lard" }, { "word": "gras comme un chanoine" }, { "word": "gras comme un cochon" }, { "word": "gras comme un clou" }, { "word": "gras comme un loukoum" }, { "word": "gras comme un moine" }, { "word": "gras comme une loche" }, { "word": "grasse matinée" }, { "word": "grasse mat’" }, { "word": "grassement" }, { "word": "grasseyer" }, { "word": "grassouillet" }, { "sense": "les jours du Carnaval, qui sont le dimanche, le lundi et le mardi qui précèdent le carême", "word": "jours gras" }, { "word": "mardi gras" }, { "topics": [ "physiology" ], "word": "masse grasse" }, { "sense": "grasseyer", "word": "parler gras" }, { "word": "poisson gras" }, { "word": "riz gras" }, { "word": "samedi gras" }, { "word": "surgras" }, { "sense": "fêter par un copieux repas le retour de quelqu’un", "word": "tuer le veau gras" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus signifiant à l’origine « épais », mais utilisé expressivement pour dire « gros ». La passage de c initial à g (attesté en bas latin) est vraisemblablement analogique de grossus (« gros »)." ], "forms": [ { "form": "grasse", "ipas": [ "\\ɡʁɑs\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "grasses", "ipas": [ "\\ɡʁɑs\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Les parties grasses du corps." } ], "glosses": [ "Qui est formé de graisse." ], "id": "fr-gras-fr-adj-~~0aAmD-" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ce bouillon est trop gras. — Cette soupe n’est pas assez grasse. — Cette sauce est trop grasse." } ], "glosses": [ "Qualifie des mets où il y a plus ou moins de graisse." ], "id": "fr-gras-fr-adj-mJAUrYnx", "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Henry de Montherlant, Les célibataires, page 146", "text": "Les moineaux frétillaient, vibratiles, dans la poussière, comme s’ils éprouvaient le même plaisir que nous éprouvons dans l’eau : des moineaux capitalistes, si gras que leurs jabots les retenaient au sol, ou presque ; il ne leur manquait qu’une chaîne de montre dessus." }, { "ref": "Jacques Fricker, Simple comme maigrir, éditions Odile Jacob, 2008", "text": "En effet, ces aliments sont très riches en calories car ils sont à la fois gras et sucrés : un pain au chocolat ou un croissant vous apportent plus de calories qu’une demi-baguette ; […]." } ], "glosses": [ "Qui a beaucoup de graisse." ], "id": "fr-gras-fr-adj-pGNc5ppH", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Bernadette Lizet, La Bête noire: À la recherche du cheval parfait, Paris : Editions de la MSH / Ministère de la Culture et de la communication, 1989, page 156", "text": "Le concours d’animaux gras de Nevers est créé par le comte de Bouille en 1865, en riposte à celui de Villeneuve-sur-Allier (1864)." } ], "glosses": [ "Qualifie un animal d’embouche." ], "id": "fr-gras-fr-adj-uoo0R3g7", "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Un mets gras. — Bouillon gras. — Soupe grasse. — Dîner gras." } ], "glosses": [ "Qualifiait des mets, des aliments qui consistent en viande, ou qui sont préparés avec de la viande." ], "id": "fr-gras-fr-adj-IyPCJuxs", "tags": [ "dated", "especially" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la religion", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Qualifie, dans l’Église catholique romaine, les jours où il est religieusement licite de manger de la viande." ], "id": "fr-gras-fr-adj-u-hEz3QH", "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "text": "Le fromage gras n’a pas plus de consistance que le beurre." } ], "glosses": [ "Qui est onctueux, qui ressemble à la graisse." ], "id": "fr-gras-fr-adj-YPjXiN4S" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Cette plante demande une terre grasse. — Ces terres sont fort grasses." } ], "glosses": [ "Qualifie une terre est forte, tenace et argileuse." ], "id": "fr-gras-fr-adj-z07FmjZw" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 36", "text": "La région que nous parcourons est une vaste plaine monotone, […]. Son sol est formé d'une couche presque ininterrompue d'une terre végétale noire et grasse qui, au printemps, se couvre de blé, d'orge, de maïs, de fèves, de pois chiches." } ], "glosses": [ "Qualifie des terres fertiles et abondantes." ], "id": "fr-gras-fr-adj-4HfA5OUG" }, { "glosses": [ "Qualifiait les argiles dont on se servait pour dégraisser les habits et pour en ôter les taches." ], "id": "fr-gras-fr-adj-lFsm0bPB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Le pavé est gras, il est couvert d’une boue qui fait glisser." }, { "text": "Il fait mauvais marcher, ce pavé est fort gras." } ], "glosses": [ "Boueux." ], "id": "fr-gras-fr-adj-3-fqX5jN", "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’œnologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Figues grasses : Figues qui avec le temps ont contracté une espèce de graisse." }, { "text": "Encre grasse : Encre qui s’épaissit avec le temps, ou dont on se sert pour certaines impressions grossières." } ], "glosses": [ "Qualifie un vin qui file comme de l’huile." ], "id": "fr-gras-fr-adj-H7t-JGVG", "topics": [ "oenology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il a les mains toutes grasses." }, { "text": "Son habit, son chapeau est gras." }, { "text": "Cheveux gras." } ], "glosses": [ "Sali, imbu de graisse ou de quelque autre matière onctueuse." ], "id": "fr-gras-fr-adj-kg1rZC5X", "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Plantes grasses : Plantes dont les feuilles sont épaisses, charnues et juteuses." }, { "text": "La joubarbe, les cactus sont des plantes grasses." }, { "text": "Avoir la langue grasse : Avoir la langue épaisse, éprouver quelque embarras dans la prononciation prononcer mal certaines consonnes et principalement les r. On dit plus ordinairement et adverbialement Parler gras, grasseyer." }, { "text": "(Par analogie)'Avoir la poitrine grasse, une toux grasse : (Médecine) Être sujet à une toux suivie de l’expectoration de mucosités épaisses." }, { "text": "Couleur grasse, Couleur qui est couchée avec abondance." } ], "glosses": [ "Qui a de la consistance, qui est épais." ], "id": "fr-gras-fr-adj-c~eZdLd9", "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la peinture", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Contours gras" }, { "text": "Peindre à gras : Retoucher avant que la couleur soit sèche." } ], "glosses": [ "Moelleux." ], "id": "fr-gras-fr-adj-xkHbSVKs", "raw_tags": [ "Peinture" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 159", "text": "Et elle me bombarde, d'une voix mauvaise, avec un accent crapuleux, d'une bordée d'injures grasses." }, { "text": "Un humour bien gras." } ], "glosses": [ "Qui est grossier, en parlant de paroles ou d'écrits licencieux." ], "id": "fr-gras-fr-adj-Yzh6NilA", "tags": [ "dated", "figuratively" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la topologie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Se dit d’une partie contenant une intersection dénombrable d’ouverts denses." ], "id": "fr-gras-fr-adj-~c1ZVxS2", "topics": [ "topology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la typographie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 8", "text": "On voyait dans un coin un piano droit étalant sur son porte-musique un album de chansons en vogue dont les titres en lettres grasses faisaient l’effet d’un rire vulgaire." } ], "glosses": [ "Type des caractères larges, épais et écrasés." ], "id": "fr-gras-fr-adj-sUQlzQzK", "topics": [ "typography" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la taille de pierre", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Cette ciselure est grasse il faut encore retirer de la matière sur son extrémité intérieure pour qu’elle soit bonne." }, { "text": "Lorsque l’on taille il vaut mieux être gras que maigre ; car dans le premier cas on peut rectifier, alors que dans le second l’unique solution est souvent de tout recommencer." } ], "glosses": [ "Qualifie un défaut provenant d’une taille qui penche vers l’extérieur de la pierre et a tendance à bosser celle-ci empêchant ainsi la formation d’une surface plane." ], "id": "fr-gras-fr-adj-oxi5hMPb", "raw_tags": [ "Taille de pierre" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Annie Ernaux, La femme gelée, 1981, réédition Quarto Gallimard, page 330", "text": "Les mêmes connaissances, les mêmes soucis, ce tiroir-caisse qu’il vide chaque soir, elle le regarde compter, ils disent, lui ou elle, « c’est pas gras », d’autres fois, « on a bien fait ». Demain, l’un des deux ira porter de l’argent à la poste." } ], "glosses": [ "Qualifie une quantité d’argent." ], "id": "fr-gras-fr-adj-J1maPUt2" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡʁɑ\\" }, { "ipa": "ɡʁɑ", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "Fr-gras.ogg", "ipa": "ɡʁɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Fr-gras.ogg/Fr-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gras.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "ɡʁɔ", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Formé de graisse.", "word": "druz" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Formé de graisse.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "grasiento" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "grasoso" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "pringoso" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "cebado" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Formé de graisse.", "word": "grasa" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "pakhís", "sense": "Formé de graisse.", "word": "παχύς" }, { "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "roman": "quinijuq", "sense": "Formé de graisse.", "word": "ᖁᐃᓂᔪᖅ" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Formé de graisse.", "word": "pingue" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "maylı", "sense": "Formé de graisse.", "word": "майлы" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Formé de graisse.", "word": "あんだじゅさん" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Formé de graisse.", "word": "tłusty" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gordo" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Formé de graisse.", "word": "жирный" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Formé de graisse.", "word": "vuoddjái" }, { "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "sense": "Formé de graisse.", "word": "naasa" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Formé de graisse.", "word": "tlustý" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "fat" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "dasim", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "دسم" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "grasa" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "maylı", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "майлы" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "あんだじゅさん" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "vuoddjái" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "fett" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "fat" }, { "lang": "Austral", "lang_code": "aut", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "pogia" }, { "lang": "Austral", "lang_code": "aut", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Bolze", "lang_code": "bolze", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "boyu" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "graso" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "grasa" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Hmong blanc", "lang_code": "mww", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "rog" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "semiz", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "семіз" }, { "lang": "Lepcha", "lang_code": "lep", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "ᰣᰦᰡᰫᰮ" }, { "lang": "Mangarévien", "lang_code": "mrv", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "tere" }, { "lang": "Marquisien du Nord", "lang_code": "mrq", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "taʻutaʻu" }, { "lang": "Marquisien du Sud", "lang_code": "mqm", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "taʻutaʻu" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "toslog", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "traditional_writing": "ᠲᠣᠰᠤᠯᠢᠭ", "word": "тослог" }, { "lang": "Mongol classique", "lang_code": "cmg", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "ᠲᠣᠰᠤᠯᠢᠭ" }, { "lang": "Mongol de Chine", "lang_code": "mvf", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "ᠲᠣᠰᠤᠯᠢᠭ" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "havene" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "hāvene" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "tokete" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "tuŋatuŋa" }, { "lang": "Rapa", "lang_code": "ray", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "túčnyi", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "тучный" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "buoidi" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "vuoddjái" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "-nene" }, { "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "fatī" }, { "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "miʻi" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "гладкий" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qualifie les terres fertiles.", "word": "mastan" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Qualifie les terres fertiles.", "word": "gras" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qualifie les terres fertiles.", "word": "buoidi" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "En peinture : moelleux.", "word": "mastan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "En typographie.", "word": "bold" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "En typographie.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "En typographie.", "word": "grasa" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Pour qualifier une toux.", "word": "loose" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Pour qualifier une toux.", "word": "produktivan kašalj" } ], "word": "gras" } { "anagrams": [ { "word": "ARGs" }, { "word": "Gars" }, { "word": "gars" }, { "word": "SGAR" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Aliments en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la chimie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la coiffure", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cuisine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la grossophobie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la maçonnerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la pêche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’imprimerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’équitation", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du jardinage", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus signifiant à l’origine « épais », mais utilisé expressivement pour dire « gros ». La passage de c initial à g (attesté en bas latin) est vraisemblablement analogique de grossus (« gros »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Parler gras, grasseyer." }, { "text": "Peindre gras, peindre par couches épaisses." } ], "glosses": [ "Avec lourdeur." ], "id": "fr-gras-fr-adv-X2KwIB8b" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡʁɑ\\" }, { "ipa": "ɡʁɑ", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "Fr-gras.ogg", "ipa": "ɡʁɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Fr-gras.ogg/Fr-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gras.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "ɡʁɔ", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "anagrams": [ { "word": "ARGs" }, { "word": "Gars" }, { "word": "gars" }, { "word": "SGAR" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Aliments en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la chimie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la coiffure", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cuisine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la grossophobie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la maçonnerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la pêche", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’imprimerie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de l’équitation", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français du jardinage", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en atikamekw", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol classique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mongol de Chine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en métchif", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "défendre son bout de gras" }, { "word": "discuter le bout de gras" }, { "word": "faire gras" }, { "sense": "faire une cigarette de cannabis", "word": "rouler un gras" }, { "word": "tailler le bout de gras" }, { "word": "y avoir gras" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus signifiant à l’origine « épais », mais utilisé expressivement pour dire « gros ». La passage de c initial à g (attesté en bas latin) est vraisemblablement analogique de grossus (« gros »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Camille Labro, Le gras, précieux révélateur de saveurs, Le Monde. Mis en ligne le 26 juillet 2019", "text": "En dépit des réticences qu’il suscite, le gras, indispensable à l’organisme, est aussi au cœur de nombreuses recettes." } ], "glosses": [ "Substance grasse." ], "id": "fr-gras-fr-noun-eVVf~8JG" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Le gras du jambon." }, { "text": "Le gras du bras, de la jambe, L’endroit le plus charnu du bras, de la jambe." } ], "glosses": [ "Substance de graisse." ], "id": "fr-gras-fr-noun-3ROq274P" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cuisine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Les viandes qui ne sont pas de premier choix ont beaucoup de gras, et sont donc plus difficiles à manger, à moins qu’on ne les fasse bouillir longtemps." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889", "text": "Je ne sais où me fourrer ; on ne voit que moi, on n’entend que nous ; je trouve un biais, et d’un air espiègle et boudeur, (je crois même que je mords mon petit doigt) :\n« Moi qui aime tant le gras !\n— Tu l’aimes donc, maintenant ? Qu’est-ce que je te disais, quand j’étais forcée de te fouetter pour que tu en manges ? que tu en serais fou un jour. Tiens, mon enfant, régale-toi. »\nJe déteste toujours le gras, mais je ne vois que ce moyen pour ne pas reporter la côtelette, puis je pourrai peut-être escamoter ce gras-là. En effet, j’arrive à en fourrer un morceau dans mon gousset, et un autre dans ma poche de derrière." } ], "glosses": [ "Dans une viande, tout ce qui est autre que la partie rouge des tissus musculaires : la partie grasse, les tendons, les nerfs, et les gros vaisseaux sanguins." ], "id": "fr-gras-fr-noun-8m~OXYi4", "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cuisine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gustave Flaubert et Maxime Du Camp, Par les champs et les grèves (Voyage en Bretagne), 1886, Le Livre de poche, 2012, page 161", "text": "Nous demandâmes qu’au moins elle [l’omelette] fût au lard … ; mais notre hôtesse refusa obstinément parce que c’était samedi et que M. le curé défendait de faire gras." } ], "glosses": [ "Faire gras, manger gras : manger de la viande les jours maigres." ], "id": "fr-gras-fr-noun-zteGNwoz", "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la peinture", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Le gras de ce tableau." } ], "glosses": [ "Qualité moelleuse." ], "id": "fr-gras-fr-noun-RkPvugNJ", "raw_tags": [ "Peinture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡʁɑ\\" }, { "ipa": "ɡʁɑ", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "Fr-gras.ogg", "ipa": "ɡʁɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Fr-gras.ogg/Fr-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gras.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "ɡʁɔ", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Substance grasse", "word": "fat" }, { "lang": "Atikamekw", "lang_code": "atj", "sense": "Substance grasse", "word": "wirin" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Substance grasse", "word": "masnoća" }, { "lang": "Métchif", "lang_code": "crg", "sense": "Substance grasse", "word": "graa" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "tos", "sense": "Substance grasse", "traditional_writing": "ᠲᠣᠰᠤ", "word": "тос" }, { "lang": "Mongol classique", "lang_code": "cmg", "sense": "Substance grasse", "word": "ᠲᠣᠰᠤ" }, { "lang": "Mongol de Chine", "lang_code": "mvf", "sense": "Substance grasse", "word": "ᠲᠣᠰᠤ" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Substance de graisse", "word": "fat" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Substance de graisse", "word": "masnoća" }, { "lang": "Métchif", "lang_code": "crg", "sense": "Substance de graisse", "word": "graa" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "partie grasse, tendons, nerfs, et vaisseaux sanguins d’une viande", "word": "gristle" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "partie grasse, tendons, nerfs, et vaisseaux sanguins d’une viande", "word": "mast" } ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Afrikaans", "orig": "afrikaans", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Herbe." ], "id": "fr-gras-af-noun-ozx3Cm1U" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Johannesbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ], "id": "fr-gras-pro-adj-RdxAwTRK" }, { "glosses": [ "Fertile, fécond." ], "id": "fr-gras-pro-adj-6QMzDzY2" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "kras", "tags": [ "unmutated" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Ne pas confondre avec graz." ], "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "kras" } ], "glosses": [ "Forme mutée de kras par adoucissement (k > g)." ], "id": "fr-gras-br-adj-6d0YJXBz" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡrɑːs\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "gras[ˈgɾas]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grassos" }, { "form": "[ˈgɾasus]" }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "grassa", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "[ˈgɾasə]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grasses" }, { "form": "[ˈgɾasəs]" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jaume Roig, Espill, Livre troisième, troisième partie", "text": "morí lo gras\ne roig vedell,\nde cos e pell\nimmaculat,\nsacrificat\nper lo comú,\nalt e tot nu." } ], "glosses": [ "Gras." ], "id": "fr-gras-ca-adj-RdxAwTRK" } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈgɾas]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie ELG", "orig": "gallo en graphie ELG", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "grass", "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "grass", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ], "id": "fr-gras-gallo-adj-RdxAwTRK" } ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en islandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Islandais", "orig": "islandais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Herbe." ], "id": "fr-gras-is-noun-ozx3Cm1U" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\xras\\" } ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 100 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 99 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "augustinegras" }, { "word": "baardgras" }, { "word": "baboengras" }, { "word": "bahamagras" }, { "word": "bahiagras" }, { "word": "bamboegras" }, { "word": "beemdgras" }, { "word": "bentgras" }, { "word": "beschuitgras" }, { "word": "bezemgras" }, { "word": "biestarwegras" }, { "word": "blauwgras" }, { "word": "boendergras" }, { "word": "borstelgras" }, { "word": "bosjesgras" }, { "word": "botgras" }, { "word": "bovengras" }, { "word": "braadgras" }, { "word": "buffelgras" }, { "word": "buntgras" }, { "word": "citroengras" }, { "word": "citronellagras" }, { "word": "cypergras" }, { "word": "dallisgras" }, { "word": "doddegras" }, { "word": "doebagras" }, { "word": "dottergras" }, { "word": "egelgras" }, { "word": "eilandgras" }, { "word": "etgras" }, { "word": "fakkelgras" }, { "word": "fioringras" }, { "word": "fluweelgras" }, { "word": "galigaangras" }, { "word": "geitengras" }, { "word": "gierstgras" }, { "word": "grasachtig" }, { "word": "grasanjelier" }, { "word": "grasanjer" }, { "word": "grasbaan" }, { "word": "grasband" }, { "word": "grasbeemd" }, { "word": "grasbijter" }, { "word": "grasbloem" }, { "word": "grasboom" }, { "word": "grasboter" }, { "word": "grasbouw" }, { "word": "grasbuik" }, { "word": "grasdak" }, { "word": "grasdijk" }, { "word": "grasdrogerij" }, { "word": "grasduinen" }, { "word": "grasetend" }, { "word": "grasetting" }, { "word": "grasgewas" }, { "word": "grasgroen" }, { "word": "grasgrond" }, { "word": "grashalm" }, { "word": "grasharing" }, { "word": "grashark" }, { "word": "grashoek" }, { "word": "grashoer" }, { "word": "grasjaar" }, { "word": "graskaas" }, { "word": "graskalf" }, { "word": "graskamp" }, { "word": "graskant" }, { "word": "graskarper" }, { "word": "graskers" }, { "word": "grasklokje" }, { "word": "grasland" }, { "word": "graslathyrus" }, { "word": "graslinnen" }, { "word": "graslook" }, { "word": "grasluis" }, { "word": "grasmaaien" }, { "word": "grasmaaier" }, { "word": "grasmaaimachine" }, { "word": "grasmaand" }, { "word": "grasmachine" }, { "word": "grasmat" }, { "word": "grasmuis" }, { "word": "grasmus" }, { "word": "grasmuur" }, { "word": "grasoogst" }, { "word": "grasparkiet" }, { "word": "grasperk" }, { "word": "graspieper" }, { "word": "grasplant" }, { "word": "grasplein" }, { "word": "graspop" }, { "word": "graspreek" }, { "word": "grasrand" }, { "word": "grasrijk" }, { "word": "grasroering" }, { "word": "grasrol" }, { "word": "grasroller" }, { "word": "grassavanne" }, { "word": "grasschaar" }, { "word": "grasscheut" }, { "word": "grassenfamilie" }, { "word": "grassnip" }, { "word": "grassoort" }, { "word": "grasspeler" }, { "word": "grasspier" }, { "word": "grasspriet" }, { "word": "grassteppe" }, { "word": "grastapijt" }, { "word": "grastetanie" }, { "word": "grastoernooi" }, { "word": "grastrimmer" }, { "word": "grasveiling" }, { "word": "grasveld" }, { "word": "grasvellig" }, { "word": "grasvilt" }, { "word": "grasvink" }, { "word": "grasvlakte" }, { "word": "graswants" }, { "word": "grasweduwe" }, { "word": "graswicket" }, { "word": "graswijk" }, { "word": "graswortel" }, { "word": "graszaad" }, { "word": "graszanger" }, { "word": "graszode" }, { "word": "grazig" }, { "word": "greppelgras" }, { "word": "guatemalagras" }, { "word": "guineagras" }, { "word": "haargras" }, { "word": "halfagras" }, { "word": "handjesgras" }, { "word": "havergras" }, { "word": "hazengras" }, { "word": "helmgras" }, { "word": "hennegras" }, { "word": "hennepgras" }, { "sense": "couper l’herbe sous le pied", "word": "het gras voor de voeten wegmaaien" }, { "word": "hondsgras" }, { "word": "hondurasgras" }, { "word": "hooigras" }, { "word": "kamgras" }, { "word": "kanariegras" }, { "word": "kleefgras" }, { "word": "knoopgras" }, { "word": "kongogras" }, { "word": "kruipgras" }, { "word": "kuilgras" }, { "word": "kunstgras" }, { "word": "kwastgras" }, { "word": "kweekgras" }, { "word": "kweldergras" }, { "word": "langbaardgras" }, { "word": "langgras" }, { "word": "leedgras" }, { "word": "liefdegras" }, { "word": "liesgras" }, { "word": "lintgras" }, { "word": "mangras" }, { "word": "mannagras" }, { "word": "meelgras" }, { "word": "melassegras" }, { "word": "motgras" }, { "word": "mottengras" }, { "sense": "n’avoir aucun goût", "word": "naar gras smaken" }, { "word": "nagras" }, { "word": "natuurgras" }, { "word": "olifantsgras" }, { "word": "paardengras" }, { "word": "pampagras" }, { "word": "pampasgras" }, { "word": "pangolagras" }, { "word": "panikgras" }, { "word": "papajagras" }, { "word": "paragras" }, { "word": "parasolgras" }, { "word": "peengras" }, { "word": "pijlgras" }, { "word": "pluimgras" }, { "word": "priemgras" }, { "word": "raaigras" }, { "word": "reukgras" }, { "word": "rietgras" }, { "word": "rietzwenkgras" }, { "word": "rijstgras" }, { "word": "roggegras" }, { "word": "roodzwenkgras" }, { "word": "saramakagras" }, { "word": "sarasaragras" }, { "word": "savannegras" }, { "word": "schaduwgras" }, { "word": "schapengras" }, { "word": "scheerkwastengras" }, { "word": "scherpgras" }, { "word": "siepelgras" }, { "word": "siergras" }, { "word": "slijkgras" }, { "word": "snijgras" }, { "word": "staartgras" }, { "word": "stoelgras" }, { "word": "straatgras" }, { "word": "struisgras" }, { "word": "tandjesgras" }, { "word": "tarwegras" }, { "word": "timoteegras" }, { "word": "timotheegras" }, { "word": "trilgras" }, { "word": "varkensgras" }, { "word": "vedergras" }, { "word": "veenreukgras" }, { "word": "veldbeemdgras" }, { "word": "vingergras" }, { "word": "vlotgras" }, { "word": "watergras" }, { "word": "wolgras" }, { "word": "wollegras" }, { "word": "zeegras" }, { "word": "zeilgras" }, { "sense": "vert pomme", "word": "zo groen als gras" }, { "word": "zorggras" }, { "word": "zoutgras" }, { "word": "zuurgras" }, { "word": "zwartgras" }, { "word": "zwenkgras" }, { "word": "zwijnengras" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "sense": "il est à peine sorti de l’œuf", "word": "hij is nog zo groen als gras" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Herbe, gazon." ], "id": "fr-gras-nl-noun-S-N7Nszq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɣɾas\\" }, { "audio": "Nl-gras.ogg", "ipa": "ɣɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/Nl-gras.ogg/Nl-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-gras.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-gras.wav" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "grassament" }, { "word": "grasset" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "gras\\ˈgɾas\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grasses", "ipas": [ "\\ˈgɾases\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "grassa", "ipas": [ "\\ˈgɾaso̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grassas", "ipas": [ "\\ˈgɾaso̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "se far gras" }, { "word": "s’engraisser" }, { "word": "parlar gras" } ], "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ], "id": "fr-gras-oc-adj-RdxAwTRK" }, { "glosses": [ "Fertile." ], "id": "fr-gras-oc-adj-qkkXXBFT" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Òme gras.", "translation": "Homme gras." }, { "text": "Sopa grassa.", "translation": "Soupe grasse." }, { "text": "Tèrra grassa.", "translation": "Terre grasse." }, { "ref": "Sèrgi Viaule, Los uòus, 2006 ^([1])", "text": "Alavetz, un pauc de fetge gras asagat de montbasilhac gasta pas.", "translation": "Alors, un peu de foie gras arrosé de montbazillac, cela gâte rien." } ], "glosses": [ "Licencieux, obscène." ], "id": "fr-gras-oc-adj-sq89pfLB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Marrit temps pel vedèl gras quand l’enfant prodig tornèt a son paire. — (Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns, 1964 ^([1]))\n#*: Mauvais temps pour le veau gras quand l’enfant prodigue revint vers son père." ], "id": "fr-gras-oc-adj-9hlyQYe5" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈgɾas\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav", "ipa": "ˈgɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "grases", "ipas": [ "\\ˈgɾa.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "gra" } ], "glosses": [ "Variante de gra, degré." ], "id": "fr-gras-oc-noun-zxqykHjm", "tags": [ "alt-of" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Lèu (mon escala) prenguèt lo gras volgut d’inclinason. — (Marcèu Esquieu, Dels camins bartassièrs, 2002 ^([1]))\n#*: Bientôt (mon échelle) prit le degré voulu d’inclinaison." ], "id": "fr-gras-oc-noun-UrJJ9vCU" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Montèrem l’escalièr gras per gras e me teniái de la paret. — (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([1]))\n#*: Nous avons gravi l’escalièr degré par degré et je me tenais au mur." ], "id": "fr-gras-oc-noun-V-nssW3r" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈgɾas\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav", "ipa": "ˈgɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "grases", "ipas": [ "\\ˈgɾa.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grau" } ], "glosses": [ "Variante de grau, grau." ], "id": "fr-gras-oc-noun-EtIXPQMu", "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈgɾas\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav", "ipa": "ˈgɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gras" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Roumain", "orig": "roumain", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin grassus" ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ], "id": "fr-gras-ro-adj-RdxAwTRK" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɾas\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Craiova (Roumanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-gras.wav" } ], "word": "gras" }
{ "categories": [ "Noms communs en afrikaans", "afrikaans" ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Herbe." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/80/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav/LL-Q14196_(afr)-Oesjaar-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud (Johannesbourg)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "categories": [ "Adjectifs en ancien occitan", "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ] }, { "glosses": [ "Fertile, fécond." ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gras" } { "categories": [ "Formes d’adjectifs en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "kras", "tags": [ "unmutated" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Ne pas confondre avec graz." ], "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "kras" } ], "glosses": [ "Forme mutée de kras par adoucissement (k > g)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡrɑːs\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "gras" } { "categories": [ "Adjectifs en catalan", "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "catalan" ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "gras[ˈgɾas]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grassos" }, { "form": "[ˈgɾasus]" }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "grassa", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "[ˈgɾasə]", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grasses" }, { "form": "[ˈgɾasəs]" } ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en catalan", "Exemples en catalan à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Jaume Roig, Espill, Livre troisième, troisième partie", "text": "morí lo gras\ne roig vedell,\nde cos e pell\nimmaculat,\nsacrificat\nper lo comú,\nalt e tot nu." } ], "glosses": [ "Gras." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ˈgɾas]" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Marvives-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8e/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav/LL-Q7026_(cat)-Marvives-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Barcelone (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Marvives-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "anagrams": [ { "word": "ARGs" }, { "word": "Gars" }, { "word": "gars" }, { "word": "SGAR" } ], "antonyms": [ { "sense": "qualifie une toux", "word": "sèche" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Aliments en français", "Lemmes en français", "Lexique en français de la chimie", "Lexique en français de la coiffure", "Lexique en français de la cuisine", "Lexique en français de la grossophobie", "Lexique en français de la maçonnerie", "Lexique en français de la pêche", "Lexique en français de l’imprimerie", "Lexique en français de l’équitation", "Lexique en français du jardinage", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Traductions en allemand", "Traductions en ancien français", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en austral", "Traductions en bolze", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en gallo", "Traductions en grec", "Traductions en hmong blanc", "Traductions en inuktitut", "Traductions en italien", "Traductions en kazakh", "Traductions en lepcha", "Traductions en mangarévien", "Traductions en marquisien du Nord", "Traductions en marquisien du Sud", "Traductions en mongol", "Traductions en mongol classique", "Traductions en mongol de Chine", "Traductions en occitan", "Traductions en okinawaïen", "Traductions en paumotu", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en rapa", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en shingazidja", "Traductions en songhaï koyraboro senni", "Traductions en tahitien", "Traductions en tchèque", "Traductions en ukrainien", "français" ], "derived": [ { "word": "acide gras" }, { "word": "alcool gras" }, { "word": "bœuf gras" }, { "word": "Bœuf Gras" }, { "sense": "cause que les clercs du Palais choisissaient ou inventaient pour plaider entre eux, aux jours gras, et dont le sujet était plaisant", "word": "cause grasse" }, { "word": "corps gras" }, { "word": "dimanche gras" }, { "word": "faire ses choux gras" }, { "word": "foie gras" }, { "word": "graillon" }, { "word": "graillou" }, { "word": "gras à lard" }, { "word": "gras comme un chanoine" }, { "word": "gras comme un cochon" }, { "word": "gras comme un clou" }, { "word": "gras comme un loukoum" }, { "word": "gras comme un moine" }, { "word": "gras comme une loche" }, { "word": "grasse matinée" }, { "word": "grasse mat’" }, { "word": "grassement" }, { "word": "grasseyer" }, { "word": "grassouillet" }, { "sense": "les jours du Carnaval, qui sont le dimanche, le lundi et le mardi qui précèdent le carême", "word": "jours gras" }, { "word": "mardi gras" }, { "topics": [ "physiology" ], "word": "masse grasse" }, { "sense": "grasseyer", "word": "parler gras" }, { "word": "poisson gras" }, { "word": "riz gras" }, { "word": "samedi gras" }, { "word": "surgras" }, { "sense": "fêter par un copieux repas le retour de quelqu’un", "word": "tuer le veau gras" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus signifiant à l’origine « épais », mais utilisé expressivement pour dire « gros ». La passage de c initial à g (attesté en bas latin) est vraisemblablement analogique de grossus (« gros »)." ], "forms": [ { "form": "grasse", "ipas": [ "\\ɡʁɑs\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "grasses", "ipas": [ "\\ɡʁɑs\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Les parties grasses du corps." } ], "glosses": [ "Qui est formé de graisse." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Ce bouillon est trop gras. — Cette soupe n’est pas assez grasse. — Cette sauce est trop grasse." } ], "glosses": [ "Qualifie des mets où il y a plus ou moins de graisse." ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Henry de Montherlant, Les célibataires, page 146", "text": "Les moineaux frétillaient, vibratiles, dans la poussière, comme s’ils éprouvaient le même plaisir que nous éprouvons dans l’eau : des moineaux capitalistes, si gras que leurs jabots les retenaient au sol, ou presque ; il ne leur manquait qu’une chaîne de montre dessus." }, { "ref": "Jacques Fricker, Simple comme maigrir, éditions Odile Jacob, 2008", "text": "En effet, ces aliments sont très riches en calories car ils sont à la fois gras et sucrés : un pain au chocolat ou un croissant vous apportent plus de calories qu’une demi-baguette ; […]." } ], "glosses": [ "Qui a beaucoup de graisse." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Bernadette Lizet, La Bête noire: À la recherche du cheval parfait, Paris : Editions de la MSH / Ministère de la Culture et de la communication, 1989, page 156", "text": "Le concours d’animaux gras de Nevers est créé par le comte de Bouille en 1865, en riposte à celui de Villeneuve-sur-Allier (1864)." } ], "glosses": [ "Qualifie un animal d’embouche." ], "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "text": "Un mets gras. — Bouillon gras. — Soupe grasse. — Dîner gras." } ], "glosses": [ "Qualifiait des mets, des aliments qui consistent en viande, ou qui sont préparés avec de la viande." ], "tags": [ "dated", "especially" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la religion" ], "glosses": [ "Qualifie, dans l’Église catholique romaine, les jours où il est religieusement licite de manger de la viande." ], "topics": [ "religion" ] }, { "examples": [ { "text": "Le fromage gras n’a pas plus de consistance que le beurre." } ], "glosses": [ "Qui est onctueux, qui ressemble à la graisse." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Cette plante demande une terre grasse. — Ces terres sont fort grasses." } ], "glosses": [ "Qualifie une terre est forte, tenace et argileuse." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 36", "text": "La région que nous parcourons est une vaste plaine monotone, […]. Son sol est formé d'une couche presque ininterrompue d'une terre végétale noire et grasse qui, au printemps, se couvre de blé, d'orge, de maïs, de fèves, de pois chiches." } ], "glosses": [ "Qualifie des terres fertiles et abondantes." ] }, { "glosses": [ "Qualifiait les argiles dont on se servait pour dégraisser les habits et pour en ôter les taches." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "text": "Le pavé est gras, il est couvert d’une boue qui fait glisser." }, { "text": "Il fait mauvais marcher, ce pavé est fort gras." } ], "glosses": [ "Boueux." ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de l’œnologie" ], "examples": [ { "text": "Figues grasses : Figues qui avec le temps ont contracté une espèce de graisse." }, { "text": "Encre grasse : Encre qui s’épaissit avec le temps, ou dont on se sert pour certaines impressions grossières." } ], "glosses": [ "Qualifie un vin qui file comme de l’huile." ], "topics": [ "oenology" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Il a les mains toutes grasses." }, { "text": "Son habit, son chapeau est gras." }, { "text": "Cheveux gras." } ], "glosses": [ "Sali, imbu de graisse ou de quelque autre matière onctueuse." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français" ], "examples": [ { "text": "Plantes grasses : Plantes dont les feuilles sont épaisses, charnues et juteuses." }, { "text": "La joubarbe, les cactus sont des plantes grasses." }, { "text": "Avoir la langue grasse : Avoir la langue épaisse, éprouver quelque embarras dans la prononciation prononcer mal certaines consonnes et principalement les r. On dit plus ordinairement et adverbialement Parler gras, grasseyer." }, { "text": "(Par analogie)'Avoir la poitrine grasse, une toux grasse : (Médecine) Être sujet à une toux suivie de l’expectoration de mucosités épaisses." }, { "text": "Couleur grasse, Couleur qui est couchée avec abondance." } ], "glosses": [ "Qui a de la consistance, qui est épais." ], "tags": [ "figuratively" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la peinture" ], "examples": [ { "text": "Contours gras" }, { "text": "Peindre à gras : Retoucher avant que la couleur soit sèche." } ], "glosses": [ "Moelleux." ], "raw_tags": [ "Peinture" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 159", "text": "Et elle me bombarde, d'une voix mauvaise, avec un accent crapuleux, d'une bordée d'injures grasses." }, { "text": "Un humour bien gras." } ], "glosses": [ "Qui est grossier, en parlant de paroles ou d'écrits licencieux." ], "tags": [ "dated", "figuratively" ] }, { "categories": [ "Lexique en français de la topologie" ], "glosses": [ "Se dit d’une partie contenant une intersection dénombrable d’ouverts denses." ], "topics": [ "topology" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la typographie" ], "examples": [ { "ref": "Julien Green, Moïra, 1950, réédition Le Livre de Poche, page 8", "text": "On voyait dans un coin un piano droit étalant sur son porte-musique un album de chansons en vogue dont les titres en lettres grasses faisaient l’effet d’un rire vulgaire." } ], "glosses": [ "Type des caractères larges, épais et écrasés." ], "topics": [ "typography" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la taille de pierre" ], "examples": [ { "text": "Cette ciselure est grasse il faut encore retirer de la matière sur son extrémité intérieure pour qu’elle soit bonne." }, { "text": "Lorsque l’on taille il vaut mieux être gras que maigre ; car dans le premier cas on peut rectifier, alors que dans le second l’unique solution est souvent de tout recommencer." } ], "glosses": [ "Qualifie un défaut provenant d’une taille qui penche vers l’extérieur de la pierre et a tendance à bosser celle-ci empêchant ainsi la formation d’une surface plane." ], "raw_tags": [ "Taille de pierre" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Annie Ernaux, La femme gelée, 1981, réédition Quarto Gallimard, page 330", "text": "Les mêmes connaissances, les mêmes soucis, ce tiroir-caisse qu’il vide chaque soir, elle le regarde compter, ils disent, lui ou elle, « c’est pas gras », d’autres fois, « on a bien fait ». Demain, l’un des deux ira porter de l’argent à la poste." } ], "glosses": [ "Qualifie une quantité d’argent." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡʁɑ\\" }, { "ipa": "ɡʁɑ", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "Fr-gras.ogg", "ipa": "ɡʁɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Fr-gras.ogg/Fr-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gras.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "ɡʁɔ", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav" } ], "translations": [ { "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "Formé de graisse.", "word": "druz" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Formé de graisse.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "grasiento" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "grasoso" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "pringoso" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Formé de graisse.", "word": "cebado" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Formé de graisse.", "word": "grasa" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "pakhís", "sense": "Formé de graisse.", "word": "παχύς" }, { "lang": "Inuktitut", "lang_code": "iu", "roman": "quinijuq", "sense": "Formé de graisse.", "word": "ᖁᐃᓂᔪᖅ" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Formé de graisse.", "word": "pingue" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "maylı", "sense": "Formé de graisse.", "word": "майлы" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Formé de graisse.", "word": "あんだじゅさん" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "Formé de graisse.", "word": "tłusty" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gordo" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Formé de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "sense": "Formé de graisse.", "word": "жирный" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Formé de graisse.", "word": "vuoddjái" }, { "lang": "Songhaï koyraboro senni", "lang_code": "ses", "sense": "Formé de graisse.", "word": "naasa" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "sense": "Formé de graisse.", "word": "tlustý" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "fat" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "dasim", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "دسم" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "grasa" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "maylı", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "майлы" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Okinawaïen", "lang_code": "ryu", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "あんだじゅさん" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qualifie un mets qui comporte de la graisse.", "word": "vuoddjái" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "fett" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "fat" }, { "lang": "Austral", "lang_code": "aut", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "pogia" }, { "lang": "Austral", "lang_code": "aut", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Bolze", "lang_code": "bolze", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "boyu" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "graso" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "grasa" }, { "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Hmong blanc", "lang_code": "mww", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "rog" }, { "lang": "Kazakh", "lang_code": "kk", "roman": "semiz", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "семіз" }, { "lang": "Lepcha", "lang_code": "lep", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "ᰣᰦᰡᰫᰮ" }, { "lang": "Mangarévien", "lang_code": "mrv", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "tere" }, { "lang": "Marquisien du Nord", "lang_code": "mrq", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "taʻutaʻu" }, { "lang": "Marquisien du Sud", "lang_code": "mqm", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "taʻutaʻu" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "toslog", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "traditional_writing": "ᠲᠣᠰᠤᠯᠢᠭ", "word": "тослог" }, { "lang": "Mongol classique", "lang_code": "cmg", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "ᠲᠣᠰᠤᠯᠢᠭ" }, { "lang": "Mongol de Chine", "lang_code": "mvf", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "ᠲᠣᠰᠤᠯᠢᠭ" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "havene" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "hāvene" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "tokete" }, { "lang": "Paumotu", "lang_code": "pmt", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "tuŋatuŋa" }, { "lang": "Rapa", "lang_code": "ray", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "gras" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "túčnyi", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "тучный" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "buoidi" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "vuoddjái" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "-nene" }, { "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "poria" }, { "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "fatī" }, { "lang": "Tahitien", "lang_code": "ty", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "miʻi" }, { "lang": "Ukrainien", "lang_code": "uk", "sense": "Qui a beaucoup de graisse.", "word": "гладкий" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Qualifie les terres fertiles.", "word": "mastan" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Qualifie les terres fertiles.", "word": "gras" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "sense": "Qualifie les terres fertiles.", "word": "buoidi" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "En peinture : moelleux.", "word": "mastan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "En typographie.", "word": "bold" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "En typographie.", "word": "mastan" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "En typographie.", "word": "grasa" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Pour qualifier une toux.", "word": "loose" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Pour qualifier une toux.", "word": "produktivan kašalj" } ], "word": "gras" } { "anagrams": [ { "word": "ARGs" }, { "word": "Gars" }, { "word": "gars" }, { "word": "SGAR" } ], "categories": [ "Adverbes en français", "Aliments en français", "Lemmes en français", "Lexique en français de la chimie", "Lexique en français de la coiffure", "Lexique en français de la cuisine", "Lexique en français de la grossophobie", "Lexique en français de la maçonnerie", "Lexique en français de la pêche", "Lexique en français de l’imprimerie", "Lexique en français de l’équitation", "Lexique en français du jardinage", "Mots en français issus d’un mot en latin", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus signifiant à l’origine « épais », mais utilisé expressivement pour dire « gros ». La passage de c initial à g (attesté en bas latin) est vraisemblablement analogique de grossus (« gros »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Parler gras, grasseyer." }, { "text": "Peindre gras, peindre par couches épaisses." } ], "glosses": [ "Avec lourdeur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡʁɑ\\" }, { "ipa": "ɡʁɑ", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "Fr-gras.ogg", "ipa": "ɡʁɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Fr-gras.ogg/Fr-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gras.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "ɡʁɔ", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "anagrams": [ { "word": "ARGs" }, { "word": "Gars" }, { "word": "gars" }, { "word": "SGAR" } ], "categories": [ "Aliments en français", "Lemmes en français", "Lexique en français de la chimie", "Lexique en français de la coiffure", "Lexique en français de la cuisine", "Lexique en français de la grossophobie", "Lexique en français de la maçonnerie", "Lexique en français de la pêche", "Lexique en français de l’imprimerie", "Lexique en français de l’équitation", "Lexique en français du jardinage", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en atikamekw", "Traductions en croate", "Traductions en mongol", "Traductions en mongol classique", "Traductions en mongol de Chine", "Traductions en métchif", "français" ], "derived": [ { "word": "défendre son bout de gras" }, { "word": "discuter le bout de gras" }, { "word": "faire gras" }, { "sense": "faire une cigarette de cannabis", "word": "rouler un gras" }, { "word": "tailler le bout de gras" }, { "word": "y avoir gras" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus signifiant à l’origine « épais », mais utilisé expressivement pour dire « gros ». La passage de c initial à g (attesté en bas latin) est vraisemblablement analogique de grossus (« gros »)." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Camille Labro, Le gras, précieux révélateur de saveurs, Le Monde. Mis en ligne le 26 juillet 2019", "text": "En dépit des réticences qu’il suscite, le gras, indispensable à l’organisme, est aussi au cœur de nombreuses recettes." } ], "glosses": [ "Substance grasse." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Le gras du jambon." }, { "text": "Le gras du bras, de la jambe, L’endroit le plus charnu du bras, de la jambe." } ], "glosses": [ "Substance de graisse." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la cuisine" ], "examples": [ { "text": "Les viandes qui ne sont pas de premier choix ont beaucoup de gras, et sont donc plus difficiles à manger, à moins qu’on ne les fasse bouillir longtemps." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889", "text": "Je ne sais où me fourrer ; on ne voit que moi, on n’entend que nous ; je trouve un biais, et d’un air espiègle et boudeur, (je crois même que je mords mon petit doigt) :\n« Moi qui aime tant le gras !\n— Tu l’aimes donc, maintenant ? Qu’est-ce que je te disais, quand j’étais forcée de te fouetter pour que tu en manges ? que tu en serais fou un jour. Tiens, mon enfant, régale-toi. »\nJe déteste toujours le gras, mais je ne vois que ce moyen pour ne pas reporter la côtelette, puis je pourrai peut-être escamoter ce gras-là. En effet, j’arrive à en fourrer un morceau dans mon gousset, et un autre dans ma poche de derrière." } ], "glosses": [ "Dans une viande, tout ce qui est autre que la partie rouge des tissus musculaires : la partie grasse, les tendons, les nerfs, et les gros vaisseaux sanguins." ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la cuisine" ], "examples": [ { "ref": "Gustave Flaubert et Maxime Du Camp, Par les champs et les grèves (Voyage en Bretagne), 1886, Le Livre de poche, 2012, page 161", "text": "Nous demandâmes qu’au moins elle [l’omelette] fût au lard … ; mais notre hôtesse refusa obstinément parce que c’était samedi et que M. le curé défendait de faire gras." } ], "glosses": [ "Faire gras, manger gras : manger de la viande les jours maigres." ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la peinture" ], "examples": [ { "text": "Le gras de ce tableau." } ], "glosses": [ "Qualité moelleuse." ], "raw_tags": [ "Peinture" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɡʁɑ\\" }, { "ipa": "ɡʁɑ", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "Fr-gras.ogg", "ipa": "ɡʁɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/Fr-gras.ogg/Fr-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-gras.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "ipa": "ɡʁɔ", "raw_tags": [ "Québec" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Lepticed7-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lepticed7-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b4/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Ltrlg-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Ltrlg-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e9/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav/LL-Q150_(fra)-Mecanautes-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/69/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Lyon (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e8/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Vosges (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gras.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Substance grasse", "word": "fat" }, { "lang": "Atikamekw", "lang_code": "atj", "sense": "Substance grasse", "word": "wirin" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Substance grasse", "word": "masnoća" }, { "lang": "Métchif", "lang_code": "crg", "sense": "Substance grasse", "word": "graa" }, { "lang": "Mongol", "lang_code": "mn", "roman": "tos", "sense": "Substance grasse", "traditional_writing": "ᠲᠣᠰᠤ", "word": "тос" }, { "lang": "Mongol classique", "lang_code": "cmg", "sense": "Substance grasse", "word": "ᠲᠣᠰᠤ" }, { "lang": "Mongol de Chine", "lang_code": "mvf", "sense": "Substance grasse", "word": "ᠲᠣᠰᠤ" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Substance de graisse", "word": "fat" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Substance de graisse", "word": "masnoća" }, { "lang": "Métchif", "lang_code": "crg", "sense": "Substance de graisse", "word": "graa" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "partie grasse, tendons, nerfs, et vaisseaux sanguins d’une viande", "word": "gristle" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "partie grasse, tendons, nerfs, et vaisseaux sanguins d’une viande", "word": "mast" } ], "word": "gras" } { "categories": [ "Adjectifs en gallo", "Lemmes en gallo", "gallo", "gallo en graphie ELG" ], "forms": [ { "form": "grass", "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "grass", "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie ELG" ], "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ] } ], "word": "gras" } { "categories": [ "Noms communs en islandais", "islandais" ], "lang": "Islandais", "lang_code": "is", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Herbe." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\xras\\" } ], "word": "gras" } { "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 100 % des Néerlandais", "Mots reconnus par 99 % des Flamands", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "derived": [ { "word": "augustinegras" }, { "word": "baardgras" }, { "word": "baboengras" }, { "word": "bahamagras" }, { "word": "bahiagras" }, { "word": "bamboegras" }, { "word": "beemdgras" }, { "word": "bentgras" }, { "word": "beschuitgras" }, { "word": "bezemgras" }, { "word": "biestarwegras" }, { "word": "blauwgras" }, { "word": "boendergras" }, { "word": "borstelgras" }, { "word": "bosjesgras" }, { "word": "botgras" }, { "word": "bovengras" }, { "word": "braadgras" }, { "word": "buffelgras" }, { "word": "buntgras" }, { "word": "citroengras" }, { "word": "citronellagras" }, { "word": "cypergras" }, { "word": "dallisgras" }, { "word": "doddegras" }, { "word": "doebagras" }, { "word": "dottergras" }, { "word": "egelgras" }, { "word": "eilandgras" }, { "word": "etgras" }, { "word": "fakkelgras" }, { "word": "fioringras" }, { "word": "fluweelgras" }, { "word": "galigaangras" }, { "word": "geitengras" }, { "word": "gierstgras" }, { "word": "grasachtig" }, { "word": "grasanjelier" }, { "word": "grasanjer" }, { "word": "grasbaan" }, { "word": "grasband" }, { "word": "grasbeemd" }, { "word": "grasbijter" }, { "word": "grasbloem" }, { "word": "grasboom" }, { "word": "grasboter" }, { "word": "grasbouw" }, { "word": "grasbuik" }, { "word": "grasdak" }, { "word": "grasdijk" }, { "word": "grasdrogerij" }, { "word": "grasduinen" }, { "word": "grasetend" }, { "word": "grasetting" }, { "word": "grasgewas" }, { "word": "grasgroen" }, { "word": "grasgrond" }, { "word": "grashalm" }, { "word": "grasharing" }, { "word": "grashark" }, { "word": "grashoek" }, { "word": "grashoer" }, { "word": "grasjaar" }, { "word": "graskaas" }, { "word": "graskalf" }, { "word": "graskamp" }, { "word": "graskant" }, { "word": "graskarper" }, { "word": "graskers" }, { "word": "grasklokje" }, { "word": "grasland" }, { "word": "graslathyrus" }, { "word": "graslinnen" }, { "word": "graslook" }, { "word": "grasluis" }, { "word": "grasmaaien" }, { "word": "grasmaaier" }, { "word": "grasmaaimachine" }, { "word": "grasmaand" }, { "word": "grasmachine" }, { "word": "grasmat" }, { "word": "grasmuis" }, { "word": "grasmus" }, { "word": "grasmuur" }, { "word": "grasoogst" }, { "word": "grasparkiet" }, { "word": "grasperk" }, { "word": "graspieper" }, { "word": "grasplant" }, { "word": "grasplein" }, { "word": "graspop" }, { "word": "graspreek" }, { "word": "grasrand" }, { "word": "grasrijk" }, { "word": "grasroering" }, { "word": "grasrol" }, { "word": "grasroller" }, { "word": "grassavanne" }, { "word": "grasschaar" }, { "word": "grasscheut" }, { "word": "grassenfamilie" }, { "word": "grassnip" }, { "word": "grassoort" }, { "word": "grasspeler" }, { "word": "grasspier" }, { "word": "grasspriet" }, { "word": "grassteppe" }, { "word": "grastapijt" }, { "word": "grastetanie" }, { "word": "grastoernooi" }, { "word": "grastrimmer" }, { "word": "grasveiling" }, { "word": "grasveld" }, { "word": "grasvellig" }, { "word": "grasvilt" }, { "word": "grasvink" }, { "word": "grasvlakte" }, { "word": "graswants" }, { "word": "grasweduwe" }, { "word": "graswicket" }, { "word": "graswijk" }, { "word": "graswortel" }, { "word": "graszaad" }, { "word": "graszanger" }, { "word": "graszode" }, { "word": "grazig" }, { "word": "greppelgras" }, { "word": "guatemalagras" }, { "word": "guineagras" }, { "word": "haargras" }, { "word": "halfagras" }, { "word": "handjesgras" }, { "word": "havergras" }, { "word": "hazengras" }, { "word": "helmgras" }, { "word": "hennegras" }, { "word": "hennepgras" }, { "sense": "couper l’herbe sous le pied", "word": "het gras voor de voeten wegmaaien" }, { "word": "hondsgras" }, { "word": "hondurasgras" }, { "word": "hooigras" }, { "word": "kamgras" }, { "word": "kanariegras" }, { "word": "kleefgras" }, { "word": "knoopgras" }, { "word": "kongogras" }, { "word": "kruipgras" }, { "word": "kuilgras" }, { "word": "kunstgras" }, { "word": "kwastgras" }, { "word": "kweekgras" }, { "word": "kweldergras" }, { "word": "langbaardgras" }, { "word": "langgras" }, { "word": "leedgras" }, { "word": "liefdegras" }, { "word": "liesgras" }, { "word": "lintgras" }, { "word": "mangras" }, { "word": "mannagras" }, { "word": "meelgras" }, { "word": "melassegras" }, { "word": "motgras" }, { "word": "mottengras" }, { "sense": "n’avoir aucun goût", "word": "naar gras smaken" }, { "word": "nagras" }, { "word": "natuurgras" }, { "word": "olifantsgras" }, { "word": "paardengras" }, { "word": "pampagras" }, { "word": "pampasgras" }, { "word": "pangolagras" }, { "word": "panikgras" }, { "word": "papajagras" }, { "word": "paragras" }, { "word": "parasolgras" }, { "word": "peengras" }, { "word": "pijlgras" }, { "word": "pluimgras" }, { "word": "priemgras" }, { "word": "raaigras" }, { "word": "reukgras" }, { "word": "rietgras" }, { "word": "rietzwenkgras" }, { "word": "rijstgras" }, { "word": "roggegras" }, { "word": "roodzwenkgras" }, { "word": "saramakagras" }, { "word": "sarasaragras" }, { "word": "savannegras" }, { "word": "schaduwgras" }, { "word": "schapengras" }, { "word": "scheerkwastengras" }, { "word": "scherpgras" }, { "word": "siepelgras" }, { "word": "siergras" }, { "word": "slijkgras" }, { "word": "snijgras" }, { "word": "staartgras" }, { "word": "stoelgras" }, { "word": "straatgras" }, { "word": "struisgras" }, { "word": "tandjesgras" }, { "word": "tarwegras" }, { "word": "timoteegras" }, { "word": "timotheegras" }, { "word": "trilgras" }, { "word": "varkensgras" }, { "word": "vedergras" }, { "word": "veenreukgras" }, { "word": "veldbeemdgras" }, { "word": "vingergras" }, { "word": "vlotgras" }, { "word": "watergras" }, { "word": "wolgras" }, { "word": "wollegras" }, { "word": "zeegras" }, { "word": "zeilgras" }, { "sense": "vert pomme", "word": "zo groen als gras" }, { "word": "zorggras" }, { "word": "zoutgras" }, { "word": "zuurgras" }, { "word": "zwartgras" }, { "word": "zwenkgras" }, { "word": "zwijnengras" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "sense": "il est à peine sorti de l’œuf", "word": "hij is nog zo groen als gras" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Herbe, gazon." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ɣɾas\\" }, { "audio": "Nl-gras.ogg", "ipa": "ɣɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7b/Nl-gras.ogg/Nl-gras.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-gras.ogg" }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7d/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-gras.wav" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "gras" } { "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "derived": [ { "word": "grassament" }, { "word": "grasset" } ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "gras\\ˈgɾas\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grasses", "ipas": [ "\\ˈgɾases\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "grassa", "ipas": [ "\\ˈgɾaso̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "grassas", "ipas": [ "\\ˈgɾaso̞s\\" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "proverbs": [ { "word": "se far gras" }, { "word": "s’engraisser" }, { "word": "parlar gras" } ], "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ] }, { "glosses": [ "Fertile." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "Òme gras.", "translation": "Homme gras." }, { "text": "Sopa grassa.", "translation": "Soupe grasse." }, { "text": "Tèrra grassa.", "translation": "Terre grasse." }, { "ref": "Sèrgi Viaule, Los uòus, 2006 ^([1])", "text": "Alavetz, un pauc de fetge gras asagat de montbasilhac gasta pas.", "translation": "Alors, un peu de foie gras arrosé de montbazillac, cela gâte rien." } ], "glosses": [ "Licencieux, obscène." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Marrit temps pel vedèl gras quand l’enfant prodig tornèt a son paire. — (Jean Boudou, Lo libre dels grands jorns, 1964 ^([1]))\n#*: Mauvais temps pour le veau gras quand l’enfant prodigue revint vers son père." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈgɾas\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav", "ipa": "ˈgɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav" } ], "word": "gras" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "grases", "ipas": [ "\\ˈgɾa.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "gra" } ], "glosses": [ "Variante de gra, degré." ], "tags": [ "alt-of" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Lèu (mon escala) prenguèt lo gras volgut d’inclinason. — (Marcèu Esquieu, Dels camins bartassièrs, 2002 ^([1]))\n#*: Bientôt (mon échelle) prit le degré voulu d’inclinaison." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "glosses": [ "Montèrem l’escalièr gras per gras e me teniái de la paret. — (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 ^([1]))\n#*: Nous avons gravi l’escalièr degré par degré et je me tenais au mur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈgɾas\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav", "ipa": "ˈgɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gras" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin crassus." ], "forms": [ { "form": "grases", "ipas": [ "\\ˈgɾa.zes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "grau" } ], "glosses": [ "Variante de grau, grau." ], "tags": [ "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈgɾas\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav", "ipa": "ˈgɾas", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-gras.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gras" } { "categories": [ "Adjectifs en roumain", "Mots en roumain issus d’un mot en latin", "roumain" ], "etymology_texts": [ "Du latin grassus" ], "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Gras." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɾas\\" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Andreea_Teodoraa-gras.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-gras.wav" }, { "audio": "LL-Q7913 (ron)-Filosoful-gras.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/83/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav/LL-Q7913_(ron)-Filosoful-gras.wav.ogg", "raw_tags": [ "Craiova (Roumanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7913 (ron)-Filosoful-gras.wav" } ], "word": "gras" }
Download raw JSONL data for gras meaning in All languages combined (49.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.