See 愴然 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "怆然", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "愴然", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Emotions", "orig": "zh:Emotions", "parents": [ "Mind", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Night veil slowly fell. Mournful bugle sounds rang out. I was overwhelmed with gloom. In lamenting over changes now from the past, I composed this song. Qianyan elder thought its poignancy rivaled “Shuli”.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1176, Dec 14, Jiang Kui (姜夔), 《揚州慢•淮左名都》", "roman": "Mùsè jiàn qǐ, shùjiǎo bēi yín. Yú huái chuàngrán, gǎnkǎi jīnxī, yīn zì dù cǐ qǔ. Qiānyánlǎorén yǐwéi yǒu “Shǔlí” zhī bēi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有《黍離》之悲也。", "type": "quote" }, { "english": "Night veil slowly fell. Mournful bugle sounds rang out. I was overwhelmed with gloom. In lamenting over changes now from the past, I composed this song. Qianyan elder thought its poignancy rivaled “Shuli”.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1176, Dec 14, Jiang Kui (姜夔), 《揚州慢•淮左名都》", "roman": "Mùsè jiàn qǐ, shùjiǎo bēi yín. Yú huái chuàngrán, gǎnkǎi jīnxī, yīn zì dù cǐ qǔ. Qiānyánlǎorén yǐwéi yǒu “Shǔlí” zhī bēi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。", "type": "quote" }, { "english": "My hometown has been experiencing an eventful time, which aroused nostalgia in me. That a talented man like you can find no way to realize your ambition further grieved me.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. mid-1500s, Zong Chen(宗臣),《報劉一丈書》", "roman": "Xiāngyuán duōgù, bùnéngbù dòng kèzǐ zhī chóu, zhìyú zhǎngzhě zhī bàocái ér kùn, zé yòu lìng wǒ chuàngrán yǒugǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鄉園多故,不能不動客子之愁,至於長者之抱才而困,則又令我愴然有感。", "type": "quote" }, { "english": "My hometown has been experiencing an eventful time, which aroused nostalgia in me. That a talented man like you can find no way to realize your ambition further grieved me.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. mid-1500s, Zong Chen(宗臣),《報劉一丈書》", "roman": "Xiāngyuán duōgù, bùnéngbù dòng kèzǐ zhī chóu, zhìyú zhǎngzhě zhī bàocái ér kùn, zé yòu lìng wǒ chuàngrán yǒugǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "乡园多故,不能不动客子之愁,至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sad; sorrowful" ], "id": "en-愴然-zh-adj-UJICeANO", "links": [ [ "sad", "sad" ], [ "sorrowful", "sorrowful" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) sad; sorrowful" ], "synonyms": [ { "roman": "jīngjīng", "tags": [ "literary" ], "word": "京京" }, { "roman": "shāngxīn", "word": "傷心" }, { "roman": "shāngxīn", "word": "伤心" }, { "roman": "shāngbēi", "tags": [ "literary" ], "word": "傷悲" }, { "roman": "shāngbēi", "tags": [ "literary" ], "word": "伤悲" }, { "roman": "shānggǎn", "word": "傷感" }, { "roman": "shānggǎn", "word": "伤感" }, { "roman": "shānghuái", "tags": [ "literary" ], "word": "傷懷" }, { "roman": "shānghuái", "tags": [ "literary" ], "word": "伤怀" }, { "roman": "shāngtòng", "word": "傷痛" }, { "roman": "shāngtòng", "word": "伤痛" }, { "roman": "shāngshén", "tags": [ "literary" ], "word": "傷神" }, { "roman": "shāngshén", "tags": [ "literary" ], "word": "伤神" }, { "roman": "cìxīn", "word": "刺心" }, { "roman": "āishāng", "word": "哀傷" }, { "roman": "āishāng", "word": "哀伤" }, { "roman": "āiqiè", "word": "哀切" }, { "roman": "āiyuàn", "word": "哀怨" }, { "roman": "āiqī", "word": "哀悽" }, { "roman": "āiqī", "word": "哀凄" }, { "roman": "āitòng", "word": "哀慟" }, { "roman": "āitòng", "word": "哀恸" }, { "roman": "āiqī", "tags": [ "literary" ], "word": "哀戚" }, { "roman": "āitòng", "word": "哀痛" }, { "roman": "āikǔ", "word": "哀苦" }, { "roman": "xīnsuān", "word": "心酸" }, { "roman": "dáshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "怛傷" }, { "roman": "dáshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "怛伤" }, { "roman": "qiǎorán", "tags": [ "literary" ], "word": "悄然" }, { "roman": "qíngshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "情傷" }, { "roman": "qíngshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "情伤" }, { "roman": "bēicuī", "tags": [ "humorous", "neologism" ], "word": "悲催" }, { "roman": "bēishāng", "word": "悲傷" }, { "roman": "bēishāng", "word": "悲伤" }, { "roman": "bēiqiè", "tags": [ "literary" ], "word": "悲切" }, { "roman": "bēi'āi", "word": "悲哀" }, { "roman": "bēiqī", "word": "悲悽" }, { "roman": "bēiqī", "word": "悲凄" }, { "roman": "fěicè", "tags": [ "literary" ], "word": "悱惻" }, { "roman": "fěicè", "tags": [ "literary" ], "word": "悱恻" }, { "roman": "qīhuáng", "tags": [ "literary" ], "word": "悽惶" }, { "roman": "qīhuáng", "tags": [ "literary" ], "word": "凄惶" }, { "roman": "qīchuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "悽愴" }, { "roman": "qīchuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "凄怆" }, { "roman": "bēichuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "悲愴" }, { "roman": "bēichuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "悲怆" }, { "roman": "bēicǎn", "word": "悲慘" }, { "roman": "bēicǎn", "word": "悲惨" }, { "roman": "bēitòng", "word": "悲慟" }, { "roman": "bēitòng", "word": "悲恸" }, { "roman": "bēiqī", "word": "悲戚" }, { "roman": "qīqī", "tags": [ "literary" ], "word": "悽戚" }, { "roman": "qīqī", "tags": [ "literary" ], "word": "凄戚" }, { "roman": "bēicuī", "tags": [ "literary" ], "word": "悲摧" }, { "roman": "bēichǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "悲楚" }, { "roman": "bēiliáng", "word": "悲涼" }, { "roman": "bēiliáng", "word": "悲凉" }, { "roman": "bēitòng", "word": "悲痛" }, { "roman": "bēikǔ", "word": "悲苦" }, { "roman": "gǎnshāng", "word": "感傷" }, { "roman": "gǎnshāng", "word": "感伤" }, { "roman": "qiǎochuàng", "word": "愀愴" }, { "roman": "qiǎochuàng", "word": "愀怆" }, { "roman": "chóuchǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "愁楚" }, { "roman": "cèrán", "tags": [ "literary" ], "word": "惻然" }, { "roman": "cèrán", "tags": [ "literary" ], "word": "恻然" }, { "roman": "cǎn", "word": "慘" }, { "roman": "cǎn", "word": "惨" }, { "roman": "yōushāng", "word": "憂傷" }, { "roman": "yōushāng", "word": "忧伤" }, { "roman": "cǎnqī", "word": "慘悽" }, { "roman": "cǎnqī", "word": "惨凄" }, { "roman": "yōuchóu", "word": "憂愁" }, { "roman": "yōuchóu", "word": "忧愁" }, { "roman": "yōuqī", "tags": [ "literary" ], "word": "憂戚" }, { "roman": "yōuqī", "tags": [ "literary" ], "word": "忧戚" }, { "roman": "cǎndàn", "word": "慘淡" }, { "roman": "cǎndàn", "word": "惨淡" }, { "roman": "cǎnlǐn", "word": "憯懍" }, { "roman": "cǎnlǐn", "word": "憯懔" }, { "roman": "chóuchóu", "word": "懤懤" }, { "roman": "chóuchóu", "word": "㤽㤽" }, { "roman": "chéntòng", "word": "沉痛" }, { "roman": "qīqiè", "word": "淒切" }, { "roman": "qīqiè", "word": "凄切" }, { "roman": "qīcè", "tags": [ "literary" ], "word": "淒惻" }, { "roman": "qīcè", "tags": [ "literary" ], "word": "凄恻" }, { "roman": "qīcǎn", "word": "淒慘" }, { "roman": "qīcǎn", "word": "凄惨" }, { "roman": "qīchǔ", "word": "淒楚" }, { "roman": "qīchǔ", "word": "凄楚" }, { "roman": "qīliáng", "word": "淒涼" }, { "roman": "qīliáng", "word": "凄凉" }, { "roman": "qīrán", "tags": [ "literary" ], "word": "淒然" }, { "roman": "qīrán", "tags": [ "literary" ], "word": "凄然" }, { "roman": "tòngxīn", "word": "痛心" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "艱苦心" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "艰苦心" }, { "roman": "cāngliáng", "word": "蒼涼" }, { "roman": "cāngliáng", "word": "苍凉" }, { "roman": "suānxīn", "word": "酸心" }, { "roman": "nánshòu", "word": "難受" }, { "roman": "nánshòu", "word": "难受" }, { "roman": "nánguò", "word": "難過" }, { "roman": "nánguò", "word": "难过" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "青凊" }, { "roman": "ànrán", "word": "黯然" } ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chuàngrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄤˋ ㄖㄢˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chuàngrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chuàngrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻuang⁴-jan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chwàng-rán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chuanqran" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чуанжань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čuanžanʹ" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ⁵¹ ʐän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ⁵¹ ʐän³⁵/" } ], "word": "愴然" }
{ "forms": [ { "form": "怆然", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "愴然", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 愴", "Chinese terms spelled with 然", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Emotions" ], "examples": [ { "english": "Night veil slowly fell. Mournful bugle sounds rang out. I was overwhelmed with gloom. In lamenting over changes now from the past, I composed this song. Qianyan elder thought its poignancy rivaled “Shuli”.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1176, Dec 14, Jiang Kui (姜夔), 《揚州慢•淮左名都》", "roman": "Mùsè jiàn qǐ, shùjiǎo bēi yín. Yú huái chuàngrán, gǎnkǎi jīnxī, yīn zì dù cǐ qǔ. Qiānyánlǎorén yǐwéi yǒu “Shǔlí” zhī bēi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有《黍離》之悲也。", "type": "quote" }, { "english": "Night veil slowly fell. Mournful bugle sounds rang out. I was overwhelmed with gloom. In lamenting over changes now from the past, I composed this song. Qianyan elder thought its poignancy rivaled “Shuli”.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1176, Dec 14, Jiang Kui (姜夔), 《揚州慢•淮左名都》", "roman": "Mùsè jiàn qǐ, shùjiǎo bēi yín. Yú huái chuàngrán, gǎnkǎi jīnxī, yīn zì dù cǐ qǔ. Qiānyánlǎorén yǐwéi yǒu “Shǔlí” zhī bēi yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "暮色渐起,戍角悲吟。予怀怆然,感慨今昔,因自度此曲。千岩老人以为有《黍离》之悲也。", "type": "quote" }, { "english": "My hometown has been experiencing an eventful time, which aroused nostalgia in me. That a talented man like you can find no way to realize your ambition further grieved me.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. mid-1500s, Zong Chen(宗臣),《報劉一丈書》", "roman": "Xiāngyuán duōgù, bùnéngbù dòng kèzǐ zhī chóu, zhìyú zhǎngzhě zhī bàocái ér kùn, zé yòu lìng wǒ chuàngrán yǒugǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鄉園多故,不能不動客子之愁,至於長者之抱才而困,則又令我愴然有感。", "type": "quote" }, { "english": "My hometown has been experiencing an eventful time, which aroused nostalgia in me. That a talented man like you can find no way to realize your ambition further grieved me.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. mid-1500s, Zong Chen(宗臣),《報劉一丈書》", "roman": "Xiāngyuán duōgù, bùnéngbù dòng kèzǐ zhī chóu, zhìyú zhǎngzhě zhī bàocái ér kùn, zé yòu lìng wǒ chuàngrán yǒugǎn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "乡园多故,不能不动客子之愁,至于长者之抱才而困,则又令我怆然有感。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sad; sorrowful" ], "links": [ [ "sad", "sad" ], [ "sorrowful", "sorrowful" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) sad; sorrowful" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chuàngrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄤˋ ㄖㄢˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chuàngrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chuàngrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻuang⁴-jan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chwàng-rán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chuanqran" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чуанжань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čuanžanʹ" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ⁵¹ ʐän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ɑŋ⁵¹ ʐän³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "jīngjīng", "tags": [ "literary" ], "word": "京京" }, { "roman": "shāngxīn", "word": "傷心" }, { "roman": "shāngxīn", "word": "伤心" }, { "roman": "shāngbēi", "tags": [ "literary" ], "word": "傷悲" }, { "roman": "shāngbēi", "tags": [ "literary" ], "word": "伤悲" }, { "roman": "shānggǎn", "word": "傷感" }, { "roman": "shānggǎn", "word": "伤感" }, { "roman": "shānghuái", "tags": [ "literary" ], "word": "傷懷" }, { "roman": "shānghuái", "tags": [ "literary" ], "word": "伤怀" }, { "roman": "shāngtòng", "word": "傷痛" }, { "roman": "shāngtòng", "word": "伤痛" }, { "roman": "shāngshén", "tags": [ "literary" ], "word": "傷神" }, { "roman": "shāngshén", "tags": [ "literary" ], "word": "伤神" }, { "roman": "cìxīn", "word": "刺心" }, { "roman": "āishāng", "word": "哀傷" }, { "roman": "āishāng", "word": "哀伤" }, { "roman": "āiqiè", "word": "哀切" }, { "roman": "āiyuàn", "word": "哀怨" }, { "roman": "āiqī", "word": "哀悽" }, { "roman": "āiqī", "word": "哀凄" }, { "roman": "āitòng", "word": "哀慟" }, { "roman": "āitòng", "word": "哀恸" }, { "roman": "āiqī", "tags": [ "literary" ], "word": "哀戚" }, { "roman": "āitòng", "word": "哀痛" }, { "roman": "āikǔ", "word": "哀苦" }, { "roman": "xīnsuān", "word": "心酸" }, { "roman": "dáshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "怛傷" }, { "roman": "dáshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "怛伤" }, { "roman": "qiǎorán", "tags": [ "literary" ], "word": "悄然" }, { "roman": "qíngshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "情傷" }, { "roman": "qíngshāng", "tags": [ "literary" ], "word": "情伤" }, { "roman": "bēicuī", "tags": [ "humorous", "neologism" ], "word": "悲催" }, { "roman": "bēishāng", "word": "悲傷" }, { "roman": "bēishāng", "word": "悲伤" }, { "roman": "bēiqiè", "tags": [ "literary" ], "word": "悲切" }, { "roman": "bēi'āi", "word": "悲哀" }, { "roman": "bēiqī", "word": "悲悽" }, { "roman": "bēiqī", "word": "悲凄" }, { "roman": "fěicè", "tags": [ "literary" ], "word": "悱惻" }, { "roman": "fěicè", "tags": [ "literary" ], "word": "悱恻" }, { "roman": "qīhuáng", "tags": [ "literary" ], "word": "悽惶" }, { "roman": "qīhuáng", "tags": [ "literary" ], "word": "凄惶" }, { "roman": "qīchuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "悽愴" }, { "roman": "qīchuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "凄怆" }, { "roman": "bēichuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "悲愴" }, { "roman": "bēichuàng", "tags": [ "literary" ], "word": "悲怆" }, { "roman": "bēicǎn", "word": "悲慘" }, { "roman": "bēicǎn", "word": "悲惨" }, { "roman": "bēitòng", "word": "悲慟" }, { "roman": "bēitòng", "word": "悲恸" }, { "roman": "bēiqī", "word": "悲戚" }, { "roman": "qīqī", "tags": [ "literary" ], "word": "悽戚" }, { "roman": "qīqī", "tags": [ "literary" ], "word": "凄戚" }, { "roman": "bēicuī", "tags": [ "literary" ], "word": "悲摧" }, { "roman": "bēichǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "悲楚" }, { "roman": "bēiliáng", "word": "悲涼" }, { "roman": "bēiliáng", "word": "悲凉" }, { "roman": "bēitòng", "word": "悲痛" }, { "roman": "bēikǔ", "word": "悲苦" }, { "roman": "gǎnshāng", "word": "感傷" }, { "roman": "gǎnshāng", "word": "感伤" }, { "roman": "qiǎochuàng", "word": "愀愴" }, { "roman": "qiǎochuàng", "word": "愀怆" }, { "roman": "chóuchǔ", "tags": [ "literary" ], "word": "愁楚" }, { "roman": "cèrán", "tags": [ "literary" ], "word": "惻然" }, { "roman": "cèrán", "tags": [ "literary" ], "word": "恻然" }, { "roman": "cǎn", "word": "慘" }, { "roman": "cǎn", "word": "惨" }, { "roman": "yōushāng", "word": "憂傷" }, { "roman": "yōushāng", "word": "忧伤" }, { "roman": "cǎnqī", "word": "慘悽" }, { "roman": "cǎnqī", "word": "惨凄" }, { "roman": "yōuchóu", "word": "憂愁" }, { "roman": "yōuchóu", "word": "忧愁" }, { "roman": "yōuqī", "tags": [ "literary" ], "word": "憂戚" }, { "roman": "yōuqī", "tags": [ "literary" ], "word": "忧戚" }, { "roman": "cǎndàn", "word": "慘淡" }, { "roman": "cǎndàn", "word": "惨淡" }, { "roman": "cǎnlǐn", "word": "憯懍" }, { "roman": "cǎnlǐn", "word": "憯懔" }, { "roman": "chóuchóu", "word": "懤懤" }, { "roman": "chóuchóu", "word": "㤽㤽" }, { "roman": "chéntòng", "word": "沉痛" }, { "roman": "qīqiè", "word": "淒切" }, { "roman": "qīqiè", "word": "凄切" }, { "roman": "qīcè", "tags": [ "literary" ], "word": "淒惻" }, { "roman": "qīcè", "tags": [ "literary" ], "word": "凄恻" }, { "roman": "qīcǎn", "word": "淒慘" }, { "roman": "qīcǎn", "word": "凄惨" }, { "roman": "qīchǔ", "word": "淒楚" }, { "roman": "qīchǔ", "word": "凄楚" }, { "roman": "qīliáng", "word": "淒涼" }, { "roman": "qīliáng", "word": "凄凉" }, { "roman": "qīrán", "tags": [ "literary" ], "word": "淒然" }, { "roman": "qīrán", "tags": [ "literary" ], "word": "凄然" }, { "roman": "tòngxīn", "word": "痛心" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "艱苦心" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "艰苦心" }, { "roman": "cāngliáng", "word": "蒼涼" }, { "roman": "cāngliáng", "word": "苍凉" }, { "roman": "suānxīn", "word": "酸心" }, { "roman": "nánshòu", "word": "難受" }, { "roman": "nánshòu", "word": "难受" }, { "roman": "nánguò", "word": "難過" }, { "roman": "nánguò", "word": "难过" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "青凊" }, { "roman": "ànrán", "word": "黯然" } ], "word": "愴然" }
Download raw JSONL data for 愴然 meaning in Chinese (9.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "愴然" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "愴然", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E6%82%B2%E5%82%B7'], ['edit']){} >", "path": [ "愴然" ], "section": "Chinese", "subsection": "adjective", "title": "愴然", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.