See ti in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en breton de l’architecture", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Vie domestique en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "abati" }, { "word": "adti" }, { "word": "apotikerdi" }, { "word": "archerdi" }, { "word": "arcʼhanti" }, { "word": "arcʼheskopti" }, { "word": "azeuldi" }, { "word": "bierdi" }, { "word": "cʼhoaridi" }, { "word": "daeldi" }, { "word": "dourdi" }, { "word": "emzivati" }, { "word": "eskopti" }, { "word": "folldi" }, { "word": "gouezvildi" }, { "word": "greanti" }, { "word": "gwalcʼhti" }, { "word": "hañvdi" }, { "word": "kafedi" }, { "word": "kannati" }, { "word": "kanndi" }, { "word": "kañvdi" }, { "word": "karrdi" }, { "word": "kelenndi" }, { "word": "kendi" }, { "word": "klañvdi" }, { "word": "klocʼhdi" }, { "word": "kloerdi" }, { "word": "komiserdi" }, { "word": "kondi" }, { "word": "koñsuldi" }, { "word": "laezhdi" }, { "word": "lazhdi" }, { "word": "leandi" }, { "word": "leti" }, { "word": "levrdi" }, { "word": "loen-ti" }, { "word": "lovrdi" }, { "word": "maerdi" }, { "word": "manati" }, { "word": "mirdi" }, { "word": "pennti" }, { "word": "popti" }, { "word": "prefeti" }, { "word": "preti" }, { "word": "prioldi" }, { "word": "rakti" }, { "word": "ranndi" }, { "word": "rektordi" }, { "word": "ti an douristed" }, { "word": "ti-annez" }, { "word": "ti-arnodiñ" }, { "word": "ti ar re foll" }, { "word": "ti-azeul" }, { "word": "ti-bank" }, { "word": "ti-barn" }, { "word": "ti-brout" }, { "word": "ti-butun" }, { "word": "ti-cʼhoari" }, { "word": "ti-dastum" }, { "word": "ti-debriñ" }, { "word": "ti-diskenn" }, { "word": "ti-embann" }, { "word": "ti-emzivaded" }, { "word": "ti-evañ" }, { "word": "ti-feurm" }, { "word": "ti-forn" }, { "word": "ti-gar" }, { "word": "ti-glas" }, { "word": "ti-gward" }, { "word": "ti-gwer" }, { "word": "ti-hent-houarn" }, { "word": "ti-kañv" }, { "word": "ti-kastiz" }, { "word": "ti-kêr" }, { "word": "ti-kirri" }, { "word": "ti-kouez" }, { "word": "ti-labour" }, { "word": "ti-laezh" }, { "word": "ti-meur" }, { "word": "ti-moulerezh" }, { "word": "ti-nezañ" }, { "word": "ti-palem" }, { "word": "ti-pediñ" }, { "word": "ti-plouz" }, { "word": "ti-polis" }, { "word": "ti-post" }, { "word": "ti-prenn" }, { "word": "ti-retred" }, { "word": "ti-ruz" }, { "word": "ti-skeudennoù" }, { "word": "ti-skluz" }, { "word": "ti-skol" }, { "word": "ti-soul" }, { "word": "ti-tan" }, { "word": "ti-yecʼhed" }, { "word": "ti-yen" }, { "word": "tiad" }, { "word": "tieg" }, { "word": "tiegezh" }, { "word": "tisaverezh" }, { "word": "tisavour" }, { "word": "tisavouriezh" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton ty.", "Apparenté au cornique ti, au gallois tŷ, au vieil irlandais tech et teg, à l’irlandais teach et au gaélique écossais taigh, au gaulois tegia (« maison »), du vieux breton tig, teg, ti : d'un celtique *teg-es- neutre, dérivé de la racine STEG > TEG (« couvrir »), que l’on retrouve dans le sanskrit स्थगयति sthag-aya-ti (« il couvre »), le grec στἐγ-ω (« je couvre ») et τέγ-ος (« toit »), le latin teg-ō (« couvrir ») et tec-t-um (« toit »), l’anglais thatch et l’allemand Dach (« toit ») et deck-en (« couvrir »), le lituanien steg-iu (« je couvre »). Voir aussi to." ], "forms": [ { "form": "tier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "tiez", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "di", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "dier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "diez", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zi", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zier", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "ziez", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "ty", "sense": "avant la réforme de Le Gonidec (début du 19ᵉ siècle" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 17", "text": "Paotred yaouank a gasas ganto Per er-maez hag a serras dor an ti war o lerc’h.", "translation": "Des jeunes gens emmenèrent Pierre avec eux dehors et fermèrent la porte de la maison derrière eux." } ], "glosses": [ "Maison." ], "id": "fr-ti-br-noun-l2kFrwy3" }, { "glosses": [ "Local." ], "id": "fr-ti-br-noun-yUYnbdLY", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtiː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ti" }
{ "categories": [ "Lexique en breton de l’architecture", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "Vie domestique en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "derived": [ { "word": "abati" }, { "word": "adti" }, { "word": "apotikerdi" }, { "word": "archerdi" }, { "word": "arcʼhanti" }, { "word": "arcʼheskopti" }, { "word": "azeuldi" }, { "word": "bierdi" }, { "word": "cʼhoaridi" }, { "word": "daeldi" }, { "word": "dourdi" }, { "word": "emzivati" }, { "word": "eskopti" }, { "word": "folldi" }, { "word": "gouezvildi" }, { "word": "greanti" }, { "word": "gwalcʼhti" }, { "word": "hañvdi" }, { "word": "kafedi" }, { "word": "kannati" }, { "word": "kanndi" }, { "word": "kañvdi" }, { "word": "karrdi" }, { "word": "kelenndi" }, { "word": "kendi" }, { "word": "klañvdi" }, { "word": "klocʼhdi" }, { "word": "kloerdi" }, { "word": "komiserdi" }, { "word": "kondi" }, { "word": "koñsuldi" }, { "word": "laezhdi" }, { "word": "lazhdi" }, { "word": "leandi" }, { "word": "leti" }, { "word": "levrdi" }, { "word": "loen-ti" }, { "word": "lovrdi" }, { "word": "maerdi" }, { "word": "manati" }, { "word": "mirdi" }, { "word": "pennti" }, { "word": "popti" }, { "word": "prefeti" }, { "word": "preti" }, { "word": "prioldi" }, { "word": "rakti" }, { "word": "ranndi" }, { "word": "rektordi" }, { "word": "ti an douristed" }, { "word": "ti-annez" }, { "word": "ti-arnodiñ" }, { "word": "ti ar re foll" }, { "word": "ti-azeul" }, { "word": "ti-bank" }, { "word": "ti-barn" }, { "word": "ti-brout" }, { "word": "ti-butun" }, { "word": "ti-cʼhoari" }, { "word": "ti-dastum" }, { "word": "ti-debriñ" }, { "word": "ti-diskenn" }, { "word": "ti-embann" }, { "word": "ti-emzivaded" }, { "word": "ti-evañ" }, { "word": "ti-feurm" }, { "word": "ti-forn" }, { "word": "ti-gar" }, { "word": "ti-glas" }, { "word": "ti-gward" }, { "word": "ti-gwer" }, { "word": "ti-hent-houarn" }, { "word": "ti-kañv" }, { "word": "ti-kastiz" }, { "word": "ti-kêr" }, { "word": "ti-kirri" }, { "word": "ti-kouez" }, { "word": "ti-labour" }, { "word": "ti-laezh" }, { "word": "ti-meur" }, { "word": "ti-moulerezh" }, { "word": "ti-nezañ" }, { "word": "ti-palem" }, { "word": "ti-pediñ" }, { "word": "ti-plouz" }, { "word": "ti-polis" }, { "word": "ti-post" }, { "word": "ti-prenn" }, { "word": "ti-retred" }, { "word": "ti-ruz" }, { "word": "ti-skeudennoù" }, { "word": "ti-skluz" }, { "word": "ti-skol" }, { "word": "ti-soul" }, { "word": "ti-tan" }, { "word": "ti-yecʼhed" }, { "word": "ti-yen" }, { "word": "tiad" }, { "word": "tieg" }, { "word": "tiegezh" }, { "word": "tisaverezh" }, { "word": "tisavour" }, { "word": "tisavouriezh" } ], "etymology_texts": [ "(1499) Du moyen breton ty.", "Apparenté au cornique ti, au gallois tŷ, au vieil irlandais tech et teg, à l’irlandais teach et au gaélique écossais taigh, au gaulois tegia (« maison »), du vieux breton tig, teg, ti : d'un celtique *teg-es- neutre, dérivé de la racine STEG > TEG (« couvrir »), que l’on retrouve dans le sanskrit स्थगयति sthag-aya-ti (« il couvre »), le grec στἐγ-ω (« je couvre ») et τέγ-ος (« toit »), le latin teg-ō (« couvrir ») et tec-t-um (« toit »), l’anglais thatch et l’allemand Dach (« toit ») et deck-en (« couvrir »), le lituanien steg-iu (« je couvre »). Voir aussi to." ], "forms": [ { "form": "tier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "tiez", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "di", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "dier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "diez", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zi", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zier", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "ziez", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "ty", "sense": "avant la réforme de Le Gonidec (début du 19ᵉ siècle" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jakez Riou, Geotenn ar Wercʼhez, Éditions Al Liamm, 1957, page 17", "text": "Paotred yaouank a gasas ganto Per er-maez hag a serras dor an ti war o lerc’h.", "translation": "Des jeunes gens emmenèrent Pierre avec eux dehors et fermèrent la porte de la maison derrière eux." } ], "glosses": [ "Maison." ] }, { "glosses": [ "Local." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtiː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ti" }
Download raw JSONL data for ti meaning in Breton (4.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.