"di" meaning in Breton

See di in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \ˈdiː\
  1. Y (avec un verbe de mouvement).
    Sense id: fr-di-br-adv-gSumiWnm
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun

IPA: \ˈdiː\ Forms: ti [singular, unmutated], tier [plural, unmutated], tiez [plural, unmutated], dier [plural, mutation-soft], diez [plural, mutation-soft], zi [singular, mutation-spirant], zier [plural, mutation-spirant], ziez [plural, mutation-spirant]
  1. Forme mutée de ti par adoucissement (t > d). Form of: ti
    Sense id: fr-di-br-noun-VetEVrWy
The following are not (yet) sense-disambiguated

Download JSONL data for di meaning in Breton (1.8kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "br-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 14",
          "text": "Me, ’vat, n’an ket di alïez.",
          "translation": "Mais moi, je n’y vais pas souvent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Y (avec un verbe de mouvement)."
      ],
      "id": "fr-di-br-adv-gSumiWnm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdiː\\"
    }
  ],
  "word": "di"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en créole du Cap-Vert",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ti",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tiez",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "diez",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zi",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ziez",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 305",
          "text": "Pep ki a zo mestr en e di."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ti"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de ti par adoucissement (t > d)."
      ],
      "id": "fr-di-br-noun-VetEVrWy"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdiː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "di"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adv",
  "pos_id": "br-adv-1",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 14",
          "text": "Me, ’vat, n’an ket di alïez.",
          "translation": "Mais moi, je n’y vais pas souvent."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Y (avec un verbe de mouvement)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdiː\\"
    }
  ],
  "word": "di"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en créole du Cap-Vert",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ti",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "tiez",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "dier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "diez",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zi",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "zier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ziez",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_id": "br-flex-nom-1",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 305",
          "text": "Pep ki a zo mestr en e di."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ti"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de ti par adoucissement (t > d)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈdiː\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "di"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.