See di in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 14", "text": "Me, ’vat, n’an ket di alïez.", "translation": "Mais moi, je n’y vais pas souvent." } ], "glosses": [ "Y (avec un verbe de mouvement)." ], "id": "fr-di-br-adv-gSumiWnm" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdiː\\" } ], "word": "di" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "ti", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "tier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "tiez", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "dier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "diez", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zi", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zier", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "ziez", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 305", "text": "Pep ki a zo mestr en e di.", "translation": "Chaque chien (= chacun) est maître chez lui." } ], "form_of": [ { "word": "ti" } ], "glosses": [ "Forme mutée de ti par adoucissement (t > d)." ], "id": "fr-di-br-noun-VetEVrWy" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdiː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "di" }
{ "categories": [ "Adverbes en breton", "breton" ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 14", "text": "Me, ’vat, n’an ket di alïez.", "translation": "Mais moi, je n’y vais pas souvent." } ], "glosses": [ "Y (avec un verbe de mouvement)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdiː\\" } ], "word": "di" } { "categories": [ "Formes de noms communs en breton", "breton" ], "forms": [ { "form": "ti", "tags": [ "singular", "unmutated" ] }, { "form": "tier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "tiez", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "dier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "diez", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "zi", "tags": [ "singular", "mutation-spirant" ] }, { "form": "zier", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] }, { "form": "ziez", "tags": [ "plural", "mutation-spirant" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 305", "text": "Pep ki a zo mestr en e di.", "translation": "Chaque chien (= chacun) est maître chez lui." } ], "form_of": [ { "word": "ti" } ], "glosses": [ "Forme mutée de ti par adoucissement (t > d)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈdiː\\" } ], "tags": [ "form-of", "masculine" ], "word": "di" }
Download raw JSONL data for di meaning in Breton (1.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-14 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.