"tiad" meaning in Breton

See tiad in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈtiː.at\ Forms: tiadoù [plural, unmutated], diad [singular, mutation-soft], diadoù [plural, mutation-soft], ziad [singular, mutation-spirant], ziadoù [plural, mutation-spirant]
  1. Maisonnée.
    Sense id: fr-tiad-br-noun-eRrkUpjK Categories (other): Exemples en breton
  2. Famille.
    Sense id: fr-tiad-br-noun-pSfsT18x Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -ad",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Dérivé de ti (« maison »), avec le suffixe -ad."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tiadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "diad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "diadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ziad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ziadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ali Baba hag an daou-ugent laer, traduit parJakez Konan, in Al Liamm, nᵒ 36, janvier-février 1953, page 38",
          "text": "Ha pa gave din e oa pellaet pep riskl diwar an tiad ez is da gousket.",
          "translation": "Et puisqu’il me semblait que tout risque était écarté de la maisonnée, j'allai me coucher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maisonnée."
      ],
      "id": "fr-tiad-br-noun-eRrkUpjK"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ian-WillouHerry, Buez ann Duk a Vourdel Herri V, Kemperle, 1872, page 57",
          "text": "Mar tiskouezaz Bro-Zaoz hag he hugunoded kement a cʼhlazentez e kenver Charles X, eun tiad tud katholik a zeuaz d’he zicʼhaoui dre ho hast hag ho cʼhalouniez.",
          "translation": "Si l’Angleterre et ses Huguenots montèrent autant d’aversion à l’égard de Charles X, une famille de catholiques vint le dédommager par son empressement et sa cordialité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Famille."
      ],
      "id": "fr-tiad-br-noun-pSfsT18x"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtiː.at\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tiad"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -ad",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(1732) Dérivé de ti (« maison »), avec le suffixe -ad."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tiadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "diad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "diadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ziad",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "ziadoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ali Baba hag an daou-ugent laer, traduit parJakez Konan, in Al Liamm, nᵒ 36, janvier-février 1953, page 38",
          "text": "Ha pa gave din e oa pellaet pep riskl diwar an tiad ez is da gousket.",
          "translation": "Et puisqu’il me semblait que tout risque était écarté de la maisonnée, j'allai me coucher."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Maisonnée."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Ian-WillouHerry, Buez ann Duk a Vourdel Herri V, Kemperle, 1872, page 57",
          "text": "Mar tiskouezaz Bro-Zaoz hag he hugunoded kement a cʼhlazentez e kenver Charles X, eun tiad tud katholik a zeuaz d’he zicʼhaoui dre ho hast hag ho cʼhalouniez.",
          "translation": "Si l’Angleterre et ses Huguenots montèrent autant d’aversion à l’égard de Charles X, une famille de catholiques vint le dédommager par son empressement et sa cordialité."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Famille."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈtiː.at\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tiad"
}

Download raw JSONL data for tiad meaning in Breton (1.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-24 from the frwiktionary dump dated 2024-08-20 using wiktextract (bbf396e and c9bbad3). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.