See blague on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "baguel" }, { "word": "Beluga" }, { "word": "beluga" }, { "word": "béluga" }, { "word": "beugla" }, { "word": "La Buge" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aɡ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en coréen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en danois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en flamand occidental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en féroïen", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en ido", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kunigami", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en palenquero", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en plautdietsch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en roumain", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en wallon", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "blagologie" }, { "word": "blagounette" }, { "word": "blague à part" }, { "word": "blague dans le coin" }, { "word": "blague potache" }, { "word": "blaguer" }, { "word": "blaguette" }, { "word": "blagueur" }, { "word": "blagueuse" }, { "word": "la bonne blague" }, { "word": "sac à blagues" }, { "word": "sans blague" }, { "word": "vaste blague" } ], "etymology_texts": [ "(1721) Attesté avec le sens de « sac à tabac », dans le Dictionnaire de chimie contenant la théorie et la pratique de cette science, son application à l’histoire naturelle et aux arts de Cadet de Gassicourt. Du mot néerlandais balg (« enveloppe »). En 1809, on a ajouté la signification de « plaisanterie », par la notion de « gonflé, boursouflé »." ], "forms": [ { "form": "blagues", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "canular" }, { "raw_tags": [ "dans le cas d’une blague faite le 1ᵉʳ avril" ], "word": "poisson d’avril" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Joris-Karl Huysmans, Marthe, histoire d’une fille, 1877", "text": "[…] un marchand de tabac qui arborait fièrement à sa devanture, au-dessus de blagues en cuir granuleux et en vessie de porc, des grappes de pipes blanches." }, { "ref": "Jacques Bens, Lente sortie de l’ombre, Stock, 1998, page 51", "text": "Le fossoyeur planta sa bêche dans le tas de terre meuble, tira une pipe et une blague à tabac de ses poches, puis bourra l’une avec le contenu de l’autre, tout en poursuivant son récit." }, { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32", "text": "Appartenant à la grande confrérie des conteurs et chanteurs errants, ce troubadour marocain ne possède pour toute fortune qu’un âne famélique, un vieux haïk en lambeaux, une pipe et une blague à kif et un petit instrument primitif à deux cordes, un gimbri, attribut de son état." } ], "glosses": [ "Petit sachet taillé dans une grosse toile, une vessie, une poche de pélican ou une peau dans lequel les fumeurs mettent le tabac dont ils font usage." ], "id": "fr-blague-fr-noun-AuxA92g3" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la zoologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Christien Ostrowski, Œuvres de Adam Miçkiewicz, H.-L. Delloye, Paris, 1841, page 489", "text": "Sa chair étant dure et puante, on estime surtout le Pélican pour sa blague, sans laquelle on pourrait le confondre avec le cygne… […] Il est vrai que pour lui ôter la tentation d’avaler les poissons renfermés dans sa blague, on lui met au bas du cou un ruban rouge assez étroit pour ne laisser passer que le fretin…" } ], "glosses": [ "Poche située sous le bec du pélican lui permettant d’attraper ses proies." ], "id": "fr-blague-fr-noun-83emrg3a", "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Léon Bloy, Barbey d’Aurevilly espion prussien, dans Sueur de sang, 1893", "text": "On a beaucoup parlé des toilettes de Barbey d’Aurevilly. L’excellente blague parisienne s’est fort exercée sur sa redingote et ses pantalons." }, { "ref": "Bernard Werber, Là où naissent les blagues, éditions Albin Michel, 2008", "text": "Les blagues sur les bègues doivent être livrées avec parcimonie et le minimum d’effets. Elles doivent pouvoir faire rire un bègue.\nEt joignant le geste à l’idée, elle amenait un bègue pour qu’il entende la blague. De même, Tristan racontait des blagues sur les aveugles aux aveugles, et des blagues sur les trous de mémoire aux amnésiques." }, { "ref": "Luc de Brabandere, Petite Philisophie des histoires drôles, Eyrolles, Paris, 2007, page 91", "text": "Nous avons défini la blague comme une forme d’« humour de l’instant ». Le conteur sait qu’en règle générale, les plus courtes sont bien les meilleures ! La puissance d’une blague réside dans la détente et le décalage de sa chute." }, { "ref": "Élisabeth Lucas, Les tribulations d’Aliénor en milieu étudiant (et parfois hostile), Paris : Éditions Emmanuel, 2018", "text": "Je me replie dans ma chambre, après être redescendue dans le salon où j’ai trouvé Papa, Henri et Mayeul en plein fou-rire à propos de je ne sais pas quelle blague sur l’économie, […]." }, { "ref": "Ariane Chemin et Nicolas Chapuis, Enquête sur Didier Lallement, le préfet de police à poigne d’Emmanuel Macron, Le Monde. Mis en ligne le 23 février 2020", "text": "Il collectionne lui-même les breloques en tout genre, mais refuse d’en livrer le chiffre précis : « Vous savez bien que le nombre de décorations est inversement proportionnel à la santé de la prostate. » Une blague de corps de garde, on ne se refait pas." }, { "ref": "Joseph Le Corre, «Voici la blague la plus drôle du monde », lepoint.fr, 2 décembre 2023 ; page consultée le 7 décembre 2023", "text": "Selon leurs résultats, les blagues contenant 103 mots sont les plus drôles." } ], "glosses": [ "Plaisanterie ou histoire imaginée pour amuser ou se moquer de quelqu’un." ], "id": "fr-blague-fr-noun-1sxLD5LF", "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Robert Wilden Neeser, Lettres de mon Soldat, 1915-1916, 1916, page 42", "text": "Voila que d un seul coup on crie aux masques et aux creneaux. Mais moi toujours farceur je croyais a une blague mais pas du tout un gros nuage d une drole de couleur s avancait droit sur nousNote : Le texte n’a pas d’accents ni de ponctuation." }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 136", "text": "Tiens, ça me rappelle la blague de Roland Dorgelès, tu sais, le Boronali, l’âne dont on magnifia le tableau." } ], "glosses": [ "Farce faite à quelqu’un." ], "id": "fr-blague-fr-noun-cUjjMYCw", "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Maladresse, erreur sans gravité." ], "id": "fr-blague-fr-noun-76GQOI4V", "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Un prince de la bohème, 1840", "text": "Quelle admirable connaissance ont les gens de choix des limites où doivent s’arrêter la raillerie et ce monde de choses françaises désigné sous le mot soldatesque de blague, mot qui sera repoussé de la langue, espérons-le, mais qui seul peut faire comprendre l’esprit de la Bohême !" }, { "ref": "Honoré de Balzac, Pierrette, 1840", "text": "Ce détaillant avait pris l’habitude de gourmander ses commis, de leur expliquer les minuties du commerce de la mercerie en demi-gros, en les ornant des plates plaisanteries qui constituent le bagout des boutiques. Ce mot, qui désignait autrefois l’esprit de repartie stéréotypée, a été détrôné par le mot soldatesque de blague." } ], "glosses": [ "Raillerie éloquente." ], "id": "fr-blague-fr-noun-~E5n8yTi", "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blaɡ\\" }, { "ipa": "\\blaɡ\\", "rhymes": "\\aɡ\\" }, { "audio": "Fr-blague.ogg", "ipa": "blaɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/Fr-blague.ogg/Fr-blague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-blague.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "blaque" }, { "word": "tabatière" }, { "word": "bobard" }, { "word": "boutade" }, { "word": "farce" }, { "word": "galéjade" }, { "word": "plaisanterie" }, { "raw_tags": [ "Suisse" ], "word": "witz" }, { "word": "sottise" }, { "word": "gaffe" }, { "word": "calembredaine" }, { "word": "hâblerie" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "Tabaksbeutel" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "yalcʼh-vutun" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "tags": [ "common" ], "word": "tobakspung" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "word": "blago" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "word": "kapciuch" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Witz" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "joke" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "acudit" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "xiàohua", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "traditional_writing": "笑話", "word": "笑话" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "nongdam", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "traditional_writing": "弄談", "word": "농담" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "common" ], "word": "vits" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "common" ], "word": "vittighed" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "chiste" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "broma" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "ŝerco" }, { "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "apoertsje" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "skómma", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "neuter" ], "word": "σκώμμα" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "skỗmma", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "neuter" ], "word": "σκῶμμα" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "barzelletta" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "jōdan", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "冗談" }, { "lang": "Kunigami", "lang_code": "xug", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "てーふぁー" }, { "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "longulá" }, { "lang": "Plautdietsch", "lang_code": "pdt", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "neuter" ], "word": "Spos" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "prikol", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "прикол" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "šútka", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "шу́тка" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "dovtip" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "vic" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "raillerie", "sense_index": 6, "tags": [ "masculine" ], "word": "scherzo" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Blague" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Aufschneiderei" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Prahlerei" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Lügenmärchen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Witze" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "sly joke" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "fib" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "porky" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "humbug" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hoax" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "broma" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "vic" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "broma" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "blago" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "word": "hersøga" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "word": "skemt" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "word": "skrøgg" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "jok-mentio" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "scherzo" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "burla" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "facezia" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "geintje" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "galejada" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "żart" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "feminine" ], "word": "blaga" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "blague" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "pilhéria" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "glumă" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "spivka" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "pung (för tobak)" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "vits" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "legrace" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "žert" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "raw_tags": [ "plaisanterie" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "fåve" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "raw_tags": [ "farce" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "kénte" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "raw_tags": [ "plaisanterie" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "coye" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "couyonåde" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "feminine" ], "word": "crake" } ], "word": "blague" } { "anagrams": [ { "word": "baguel" }, { "word": "Beluga" }, { "word": "beluga" }, { "word": "béluga" }, { "word": "beugla" }, { "word": "La Buge" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bonnes entrées en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aɡ\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1721) Attesté avec le sens de « sac à tabac », dans le Dictionnaire de chimie contenant la théorie et la pratique de cette science, son application à l’histoire naturelle et aux arts de Cadet de Gassicourt. Du mot néerlandais balg (« enveloppe »). En 1809, on a ajouté la signification de « plaisanterie », par la notion de « gonflé, boursouflé »." ], "forms": [ { "form": "je blague", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on blague", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je blague", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on blague", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Je blaque, tu blagues, nous blaquons…" } ], "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de blaguer." ], "id": "fr-blague-fr-verb-oOimZpSr" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 16 octobre 2023, page 10", "text": "« À la fin de la série D’argent et de sang, on sait exactement comment reproduire l’arnaque aux quotas carbone », blague Ramzy Bedia, qui interprète Fitous dans la fiction créée par Xavier Giannoli, dont la première partie est diffusée sur Canal+ à partir de ce lundi." } ], "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de blaguer." ], "id": "fr-blague-fr-verb-vKKGyvXC" }, { "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du subjonctif présent de blaguer." ], "id": "fr-blague-fr-verb-fqWD0pWs" }, { "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du subjonctif présent de blaguer." ], "id": "fr-blague-fr-verb-7RWc~TVR" }, { "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de blaguer." ], "id": "fr-blague-fr-verb-vLUCKlVP" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blaɡ\\" }, { "ipa": "\\blaɡ\\", "rhymes": "\\aɡ\\" }, { "audio": "Fr-blague.ogg", "ipa": "blaɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/Fr-blague.ogg/Fr-blague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-blague.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "blague" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français blague." ], "forms": [ { "form": "blagues", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Blague." ], "id": "fr-blague-pt-noun-x7Nw~x65" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gi\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈag\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gi\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gi\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɪ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɪ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "blague" }
{ "anagrams": [ { "word": "baguel" }, { "word": "Beluga" }, { "word": "beluga" }, { "word": "béluga" }, { "word": "beugla" }, { "word": "La Buge" } ], "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\aɡ\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en chinois", "Traductions en coréen", "Traductions en croate", "Traductions en danois", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en flamand occidental", "Traductions en féroïen", "Traductions en grec", "Traductions en grec ancien", "Traductions en ido", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en kunigami", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en palenquero", "Traductions en plautdietsch", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en roumain", "Traductions en russe", "Traductions en same du Nord", "Traductions en slovène", "Traductions en suédois", "Traductions en tchèque", "Traductions en wallon", "français" ], "derived": [ { "word": "blagologie" }, { "word": "blagounette" }, { "word": "blague à part" }, { "word": "blague dans le coin" }, { "word": "blague potache" }, { "word": "blaguer" }, { "word": "blaguette" }, { "word": "blagueur" }, { "word": "blagueuse" }, { "word": "la bonne blague" }, { "word": "sac à blagues" }, { "word": "sans blague" }, { "word": "vaste blague" } ], "etymology_texts": [ "(1721) Attesté avec le sens de « sac à tabac », dans le Dictionnaire de chimie contenant la théorie et la pratique de cette science, son application à l’histoire naturelle et aux arts de Cadet de Gassicourt. Du mot néerlandais balg (« enveloppe »). En 1809, on a ajouté la signification de « plaisanterie », par la notion de « gonflé, boursouflé »." ], "forms": [ { "form": "blagues", "tags": [ "plural" ] } ], "hyponyms": [ { "word": "canular" }, { "raw_tags": [ "dans le cas d’une blague faite le 1ᵉʳ avril" ], "word": "poisson d’avril" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Joris-Karl Huysmans, Marthe, histoire d’une fille, 1877", "text": "[…] un marchand de tabac qui arborait fièrement à sa devanture, au-dessus de blagues en cuir granuleux et en vessie de porc, des grappes de pipes blanches." }, { "ref": "Jacques Bens, Lente sortie de l’ombre, Stock, 1998, page 51", "text": "Le fossoyeur planta sa bêche dans le tas de terre meuble, tira une pipe et une blague à tabac de ses poches, puis bourra l’une avec le contenu de l’autre, tout en poursuivant son récit." }, { "ref": "Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 32", "text": "Appartenant à la grande confrérie des conteurs et chanteurs errants, ce troubadour marocain ne possède pour toute fortune qu’un âne famélique, un vieux haïk en lambeaux, une pipe et une blague à kif et un petit instrument primitif à deux cordes, un gimbri, attribut de son état." } ], "glosses": [ "Petit sachet taillé dans une grosse toile, une vessie, une poche de pélican ou une peau dans lequel les fumeurs mettent le tabac dont ils font usage." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la zoologie" ], "examples": [ { "ref": "Christien Ostrowski, Œuvres de Adam Miçkiewicz, H.-L. Delloye, Paris, 1841, page 489", "text": "Sa chair étant dure et puante, on estime surtout le Pélican pour sa blague, sans laquelle on pourrait le confondre avec le cygne… […] Il est vrai que pour lui ôter la tentation d’avaler les poissons renfermés dans sa blague, on lui met au bas du cou un ruban rouge assez étroit pour ne laisser passer que le fretin…" } ], "glosses": [ "Poche située sous le bec du pélican lui permettant d’attraper ses proies." ], "topics": [ "zoology" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "ref": "Léon Bloy, Barbey d’Aurevilly espion prussien, dans Sueur de sang, 1893", "text": "On a beaucoup parlé des toilettes de Barbey d’Aurevilly. L’excellente blague parisienne s’est fort exercée sur sa redingote et ses pantalons." }, { "ref": "Bernard Werber, Là où naissent les blagues, éditions Albin Michel, 2008", "text": "Les blagues sur les bègues doivent être livrées avec parcimonie et le minimum d’effets. Elles doivent pouvoir faire rire un bègue.\nEt joignant le geste à l’idée, elle amenait un bègue pour qu’il entende la blague. De même, Tristan racontait des blagues sur les aveugles aux aveugles, et des blagues sur les trous de mémoire aux amnésiques." }, { "ref": "Luc de Brabandere, Petite Philisophie des histoires drôles, Eyrolles, Paris, 2007, page 91", "text": "Nous avons défini la blague comme une forme d’« humour de l’instant ». Le conteur sait qu’en règle générale, les plus courtes sont bien les meilleures ! La puissance d’une blague réside dans la détente et le décalage de sa chute." }, { "ref": "Élisabeth Lucas, Les tribulations d’Aliénor en milieu étudiant (et parfois hostile), Paris : Éditions Emmanuel, 2018", "text": "Je me replie dans ma chambre, après être redescendue dans le salon où j’ai trouvé Papa, Henri et Mayeul en plein fou-rire à propos de je ne sais pas quelle blague sur l’économie, […]." }, { "ref": "Ariane Chemin et Nicolas Chapuis, Enquête sur Didier Lallement, le préfet de police à poigne d’Emmanuel Macron, Le Monde. Mis en ligne le 23 février 2020", "text": "Il collectionne lui-même les breloques en tout genre, mais refuse d’en livrer le chiffre précis : « Vous savez bien que le nombre de décorations est inversement proportionnel à la santé de la prostate. » Une blague de corps de garde, on ne se refait pas." }, { "ref": "Joseph Le Corre, «Voici la blague la plus drôle du monde », lepoint.fr, 2 décembre 2023 ; page consultée le 7 décembre 2023", "text": "Selon leurs résultats, les blagues contenant 103 mots sont les plus drôles." } ], "glosses": [ "Plaisanterie ou histoire imaginée pour amuser ou se moquer de quelqu’un." ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Robert Wilden Neeser, Lettres de mon Soldat, 1915-1916, 1916, page 42", "text": "Voila que d un seul coup on crie aux masques et aux creneaux. Mais moi toujours farceur je croyais a une blague mais pas du tout un gros nuage d une drole de couleur s avancait droit sur nousNote : Le texte n’a pas d’accents ni de ponctuation." }, { "ref": "Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 136", "text": "Tiens, ça me rappelle la blague de Roland Dorgelès, tu sais, le Boronali, l’âne dont on magnifia le tableau." } ], "glosses": [ "Farce faite à quelqu’un." ], "tags": [ "especially" ] }, { "categories": [ "Termes familiers en français", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Maladresse, erreur sans gravité." ], "tags": [ "familiar" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Un prince de la bohème, 1840", "text": "Quelle admirable connaissance ont les gens de choix des limites où doivent s’arrêter la raillerie et ce monde de choses françaises désigné sous le mot soldatesque de blague, mot qui sera repoussé de la langue, espérons-le, mais qui seul peut faire comprendre l’esprit de la Bohême !" }, { "ref": "Honoré de Balzac, Pierrette, 1840", "text": "Ce détaillant avait pris l’habitude de gourmander ses commis, de leur expliquer les minuties du commerce de la mercerie en demi-gros, en les ornant des plates plaisanteries qui constituent le bagout des boutiques. Ce mot, qui désignait autrefois l’esprit de repartie stéréotypée, a été détrôné par le mot soldatesque de blague." } ], "glosses": [ "Raillerie éloquente." ], "tags": [ "dated" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blaɡ\\" }, { "ipa": "\\blaɡ\\", "rhymes": "\\aɡ\\" }, { "audio": "Fr-blague.ogg", "ipa": "blaɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/Fr-blague.ogg/Fr-blague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-blague.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "blaque" }, { "word": "tabatière" }, { "word": "bobard" }, { "word": "boutade" }, { "word": "farce" }, { "word": "galéjade" }, { "word": "plaisanterie" }, { "raw_tags": [ "Suisse" ], "word": "witz" }, { "word": "sottise" }, { "word": "gaffe" }, { "word": "calembredaine" }, { "word": "hâblerie" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine" ], "word": "Tabaksbeutel" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "yalcʼh-vutun" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "tags": [ "common" ], "word": "tobakspung" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "word": "blago" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "sense": "étui à tabac", "sense_index": 1, "word": "kapciuch" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "Witz" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "joke" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "acudit" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "xiàohua", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "traditional_writing": "笑話", "word": "笑话" }, { "lang": "Coréen", "lang_code": "ko", "roman": "nongdam", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "traditional_writing": "弄談", "word": "농담" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "common" ], "word": "vits" }, { "lang": "Danois", "lang_code": "da", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "common" ], "word": "vittighed" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "chiste" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "broma" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "ŝerco" }, { "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "apoertsje" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "skómma", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "neuter" ], "word": "σκώμμα" }, { "lang": "Grec ancien", "lang_code": "grc", "roman": "skỗmma", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "neuter" ], "word": "σκῶμμα" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "barzelletta" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "jōdan", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "冗談" }, { "lang": "Kunigami", "lang_code": "xug", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "てーふぁー" }, { "lang": "Palenquero", "lang_code": "pln", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "longulá" }, { "lang": "Plautdietsch", "lang_code": "pdt", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "neuter" ], "word": "Spos" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "prikol", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "word": "прикол" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "šútka", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "шу́тка" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "dovtip" }, { "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "sense": "plaisanterie", "sense_index": 3, "tags": [ "masculine" ], "word": "vic" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "raillerie", "sense_index": 6, "tags": [ "masculine" ], "word": "scherzo" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Blague" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Aufschneiderei" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Prahlerei" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Lügenmärchen" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Witze" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "sly joke" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "fib" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "porky" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "humbug" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "hoax" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "word": "broma" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "vic" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "broma" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "blago" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "word": "hersøga" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "word": "skemt" }, { "lang": "Féroïen", "lang_code": "fo", "word": "skrøgg" }, { "lang": "Ido", "lang_code": "io", "word": "jok-mentio" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "scherzo" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "burla" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "word": "facezia" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "word": "geintje" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "galejada" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "żart" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "feminine" ], "word": "blaga" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "blague" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "word": "pilhéria" }, { "lang": "Roumain", "lang_code": "ro", "word": "glumă" }, { "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "word": "spivka" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "pung (för tobak)" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "vits" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "legrace" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "žert" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "raw_tags": [ "plaisanterie" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "fåve" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "raw_tags": [ "farce" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "kénte" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "raw_tags": [ "plaisanterie" ], "tags": [ "feminine" ], "word": "coye" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "masculine" ], "word": "couyonåde" }, { "lang": "Wallon", "lang_code": "wa", "tags": [ "feminine" ], "word": "crake" } ], "word": "blague" } { "anagrams": [ { "word": "baguel" }, { "word": "Beluga" }, { "word": "beluga" }, { "word": "béluga" }, { "word": "beugla" }, { "word": "La Buge" } ], "categories": [ "Bonnes entrées", "Bonnes entrées en français", "Formes de verbes en français", "Mots en français issus d’un mot en néerlandais", "Rimes en français en \\aɡ\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(1721) Attesté avec le sens de « sac à tabac », dans le Dictionnaire de chimie contenant la théorie et la pratique de cette science, son application à l’histoire naturelle et aux arts de Cadet de Gassicourt. Du mot néerlandais balg (« enveloppe »). En 1809, on a ajouté la signification de « plaisanterie », par la notion de « gonflé, boursouflé »." ], "forms": [ { "form": "je blague", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "il/elle/on blague", "tags": [ "indicative", "present" ] }, { "form": "que je blague", "tags": [ "subjunctive", "present" ] }, { "form": "qu’il/elle/on blague", "tags": [ "subjunctive", "present" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844", "text": "Je blaque, tu blagues, nous blaquons…" } ], "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier de l’indicatif présent de blaguer." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 16 octobre 2023, page 10", "text": "« À la fin de la série D’argent et de sang, on sait exactement comment reproduire l’arnaque aux quotas carbone », blague Ramzy Bedia, qui interprète Fitous dans la fiction créée par Xavier Giannoli, dont la première partie est diffusée sur Canal+ à partir de ce lundi." } ], "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de blaguer." ] }, { "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du subjonctif présent de blaguer." ] }, { "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du subjonctif présent de blaguer." ] }, { "form_of": [ { "word": "blaguer" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif de blaguer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blaɡ\\" }, { "ipa": "\\blaɡ\\", "rhymes": "\\aɡ\\" }, { "audio": "Fr-blague.ogg", "ipa": "blaɡ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/Fr-blague.ogg/Fr-blague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-blague.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e3/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (canton du Valais)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8a/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav/LL-Q150_(fra)-Touam-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Saint-Étienne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Touam-blague.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-blague.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-blague.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "blague" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en français", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du français blague." ], "forms": [ { "form": "blagues", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Blague." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gi\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈag\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gi\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gi\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɪ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɪ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" }, { "ipa": "\\blˈa.gɨ\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "blague" }
Download raw JSONL data for blague meaning in All languages combined (21.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.