See joke in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "être le dindon de la farce", "word": "be the butt of the joke" }, { "raw_tags": [ "adjectif" ], "translation": "plaisant", "word": "jocular" }, { "raw_tags": [ "nom" ], "translation": "blagueur, farceur", "word": "joker" }, { "raw_tags": [ "adjectif" ], "translation": "blagueur", "word": "joking" }, { "translation": "traquenard", "word": "practical joke" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jocus (« plaisanterie », « badinage », « le Jeu personnifié »)." ], "forms": [ { "form": "jokes", "ipas": [ "\\dʒəʊks\\", "\\dʒoʊks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "I heard a great joke the other day. Let me tell it to you.", "translation": "J’ai entendu une bonne blague l’autre jour. Laisse-moi te la raconter." } ], "glosses": [ "Blague, plaisanterie (histoire drôle)." ], "id": "fr-joke-en-noun-PPHAAGjM" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "It was just meant as a joke. He didn’t intend to offend anyone.", "translation": "C’était seulement à prendre comme une plaisanterie. Il n’avait pas l’intention d’offenser quelqu’un." } ], "glosses": [ "Plaisanterie, blague (farce)." ], "id": "fr-joke-en-noun-i5CQN0-e" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Métaphores en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Guignol, tocard." ], "id": "fr-joke-en-noun-EXwfUOZM", "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-joke.ogg", "ipa": "dʒoʊk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-joke.ogg/En-us-joke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-joke.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav" } ], "word": "joke" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais du Royaume-Uni", "orig": "anglais du Royaume-Uni", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "joker" }, { "word": "joking" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jocus (« plaisanterie », « badinage », « le Jeu personnifié »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "kid" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Blaguer, plaisanter, rigoler." ], "id": "fr-joke-en-verb-j7t2EfkO" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-joke.ogg", "ipa": "dʒoʊk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-joke.ogg/En-us-joke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-joke.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "plaisanter", "word": "kid" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "joke" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en anglais", "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "anglais", "anglais du Royaume-Uni" ], "derived": [ { "translation": "être le dindon de la farce", "word": "be the butt of the joke" }, { "raw_tags": [ "adjectif" ], "translation": "plaisant", "word": "jocular" }, { "raw_tags": [ "nom" ], "translation": "blagueur, farceur", "word": "joker" }, { "raw_tags": [ "adjectif" ], "translation": "blagueur", "word": "joking" }, { "translation": "traquenard", "word": "practical joke" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jocus (« plaisanterie », « badinage », « le Jeu personnifié »)." ], "forms": [ { "form": "jokes", "ipas": [ "\\dʒəʊks\\", "\\dʒoʊks\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "I heard a great joke the other day. Let me tell it to you.", "translation": "J’ai entendu une bonne blague l’autre jour. Laisse-moi te la raconter." } ], "glosses": [ "Blague, plaisanterie (histoire drôle)." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "It was just meant as a joke. He didn’t intend to offend anyone.", "translation": "C’était seulement à prendre comme une plaisanterie. Il n’avait pas l’intention d’offenser quelqu’un." } ], "glosses": [ "Plaisanterie, blague (farce)." ] }, { "categories": [ "Métaphores en anglais" ], "glosses": [ "Guignol, tocard." ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-joke.ogg", "ipa": "dʒoʊk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-joke.ogg/En-us-joke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-joke.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav" } ], "word": "joke" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Verbes en anglais", "Verbes intransitifs en anglais", "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "anglais", "anglais du Royaume-Uni" ], "derived": [ { "word": "joker" }, { "word": "joking" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jocus (« plaisanterie », « badinage », « le Jeu personnifié »)." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "related": [ { "word": "kid" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Blaguer, plaisanter, rigoler." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\dʒəʊk\\", "raw_tags": [ "(Royaume-Uni)" ] }, { "ipa": "\\dʒoʊk\\", "raw_tags": [ "(États-Unis)" ] }, { "audio": "En-us-joke.ogg", "ipa": "dʒoʊk", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-joke.ogg/En-us-joke.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-joke.ogg", "raw_tags": [ "(États-Unis)", "États-Unis (Californie)" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-joke.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c0/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-joke.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-joke.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "plaisanter", "word": "kid" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "joke" }
Download raw JSONL data for joke meaning in Anglais (5.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.