See farce on Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁs\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en grec", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mandarin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en tchèque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en urum", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\faʁs\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la cuisine", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Bourrer une dinde de farce et de marrons." }, { "ref": "site francevegetalienne.fr", "text": "En effet, beaucoup d'entre nous l'avons remarqué, le meilleur dans l'escargot à la bourguignonne, c'est sa merveilleuse farce aillée." } ], "glosses": [ "Hachis d’ingrédients épicés que l’on introduit dans le ventre vidé de ses entrailles de l’animal destiné à être cuit entier, ou dans un organe creux d’un animal, dans les pâtés, etc." ], "id": "fr-farce-fr-noun-IcWkEDNV", "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Farce" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "stuffing" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "farz" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "relleno" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "farĉo" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "gémisi", "word": "γέμιση" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "gómos", "word": "γόμος" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "farcia" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "ripieno" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "mirba" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "isicium" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "insicium" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "xiànzi", "traditional_writing": "餡子", "word": "馅子" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "farce" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "feminine" ], "word": "vulling" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "farça" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "farcit" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsz" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "recheio" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "фарш" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "načinka", "word": "начинка" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "nádivka" }, { "lang": "Urum", "lang_code": "uum", "word": "хыйма" } ], "word": "farce" } { "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁs\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "forms": [ { "form": "farces", "raw_tags": [ "rowspan=\"2\" :Modèle:! Masculin et féminin" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\faʁs\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Guy de Maupassant, ‘’Boule de Suif’’, 1880, réédition Pocket, 2006, page 83", "text": "Loiseau, qui titubait, lui tapa soudainement sur le ventre et lui dit en bredouillant: « Vous n'êtes pas farce, vous, ce soir; vous ne dites rien, citoyen ? »" }, { "ref": "Guy de Maupassant, En famille, dans La maison Tellier, 1891, réédition Le Livre de Poche, pages 125-126", "text": "C’étaient de grosses dames aux toilettes farces, de ces bourgeoises de banlieue qui remplacent la distinction dont elles manquent par une dignité intempestive." }, { "ref": "Hervé Bazin, Chapeau bas, Seuil, 1963, Le Livre de Poche, page 142", "text": "Le père Noël se moquait bien de son foie et des clins d’œil complices qu’ils échangeaient tous, d’un air farce." }, { "ref": "François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 239", "text": "— C’est elle qui te refuse, tu comprends ? (Elle riait, tant ça lui paraissait farce.) Moi, je veux bien !" }, { "ref": "Georges Coulonges, Les sabots de Paris, Presses de la Cité, 2003 ; édition utilisée : collection Pocket, 2005, page 118", "text": "Nanette n’aurait jamais cru que Monsieur soit si farce." } ], "glosses": [ "Qui est drôle, comique, qui inspire le rire, la moquerie." ], "id": "fr-farce-fr-adj-BL7CoJrv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" } { "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁs\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en arabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en logoli", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en mbochi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en russe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en shingazidja", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "dindon de la farce" }, { "word": "en voir la farce" }, { "word": "être le dindon de la farce" }, { "word": "faire ses farces" }, { "word": "farce ou friandise" }, { "raw_tags": [ "Québec" ], "word": "farce plate" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "farcer" }, { "word": "farces et attrapes" }, { "word": "farcesque" }, { "word": "farceur" }, { "word": "farceuse" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\faʁs\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "proverbs": [ { "sense": "c’est fait, tout est fini", "word": "la farce est jouée" }, { "word": "tirez le rideau, la farce est jouée" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Louis Moréri, Le grand dictionnaire historique, ou le mélange curieux de l'Histoire sacrée & profane, édition revue et refondue par Étienne François Drouet & Claude Pierre Goujet, Paris : Les Libraires associés, 1759, vol.8, page 291", "text": "PHILISTION , de Magnésie, poëte mimique , ou composeur de farces , vivoit à Rome peu après Horace." }, { "ref": "Jean-Jacques Ampère, Vue générale de la littérature française au moyen âge, Revue des Deux Mondes, vol. 7, Adolphe Wahlen et Cⁱᵉ, Bruxelles, 1839", "text": "Le drame bouffon, la farce, appartiennent plus en propre au Moyen Âge, mais encore ici il y a un certain rapport de filiation entre les acteurs des tréteaux du moyen âge et les derniers histrions de l’Antiquité." }, { "ref": "Konrad Schoell, La farce du quinzième siècle, 1992", "text": "Ces conflits-ci, les sujets préférés de la farce, se posent en général d’un point de vue entièrement masculin, où la femme n’entre que comme élément gêneur." }, { "ref": "Richard Martineau, L’Occident a fermé les yeux face à Poutine, Le Journal de Québec, 28 février 2022", "text": "« L’Histoire se répète toujours deux fois, disait Marx. La première fois en tragédie, la deuxième fois en farce. »" } ], "glosses": [ "Pièce de théâtre bouffonne." ], "id": "fr-farce-fr-noun-fCkeCHyv" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, La Messe de l’athée,", "text": "Entre la poire et le fromage Bianchon arriva, par d’habiles préparations, à parler de la messe, en la qualifiant de momerie et de farce." }, { "text": "Cet auteur comique tombe souvent dans la farce." } ], "glosses": [ "Comique bas et grossier qui est propre aux farces." ], "id": "fr-farce-fr-noun-cPGY~bPT" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940", "text": "Le Pacha ne put retenir son sourire devant ces farces enfantines. Il reprit son expression la plus sévère pour admonester les deux femmes." } ], "glosses": [ "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule." ], "id": "fr-farce-fr-noun-ARlzZdUf" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Il aime à faire des farces aux gens." } ], "glosses": [ "Tour plaisant joué à quelqu’un." ], "id": "fr-farce-fr-noun-FKPPOwQ1", "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farce" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farsa" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "mahzila" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "lakrdija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farsa" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farso" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "blijspel" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "farce" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "klucht" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farsa" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "fars", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "фарс" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Comique bas et grossier qui est propre aux farces.", "sense_index": 2, "word": "farce" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "word": "antic" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "khuza'bala", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "word": "خُزَعْبَلَة" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "broma" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "inocentada" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "word": "farso" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "Schabernack" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "Lausbüberei" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "prank" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "practical joke" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "tags": [ "feminine" ], "word": "farsadenn" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farsa" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farsa" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farso" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "itazura", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "いたずら" }, { "lang": "Logoli", "lang_code": "rag", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "mocha mocha" }, { "lang": "Mbochi", "lang_code": "mdw", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "akolaa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farsa" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "mzaha" } ], "word": "farce" } { "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\aʁs\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de farcer." ], "id": "fr-farce-fr-verb-NhJXrTEk" }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de farcer." ], "id": "fr-farce-fr-verb-gkQm3O~m" }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent du subjonctif de farcer." ], "id": "fr-farce-fr-verb-fz26J9L5" }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de farcer." ], "id": "fr-farce-fr-verb-SxFZhhuA" }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de farcer." ], "id": "fr-farce-fr-verb-Bk2RzgfD" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "farce" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "farcer" } ], "etymology_texts": [ "Du latin farsa." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Barbazan, Fabliaux,XIIIᵉ s.", "text": "Si que la crouste en est faussée,\nEt la farce s'en est volée." } ], "glosses": [ "Farce, mélange." ], "id": "fr-farce-fro-noun-3iWqJoIt" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en ancien français du théâtre", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "La Farce de Maître Pathelin." } ], "glosses": [ "Farce, bouffonnerie." ], "id": "fr-farce-fro-noun-BjfcrHsp", "topics": [ "theater" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "farce" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "farcical" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français farce, farcir." ], "forms": [ { "form": "farces", "ipas": [ "\\fɑːs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du cinéma", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais du théâtre", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "The farce that we saw last night had us laughing and shaking our heads at the same time." } ], "glosses": [ "Farce." ], "id": "fr-farce-en-noun-lAizIYS7", "topics": [ "film", "theater" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɑːs\\" }, { "audio": "En-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-Farce.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-farce.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "farce" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "forcemeat" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français farce, farcir." ], "forms": [ { "form": "to farce", "ipas": [ "\\fɑːs\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "farces", "ipas": [ "\\fɑːs.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "farced", "ipas": [ "\\fɑːst\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "farced", "ipas": [ "\\fɑːst\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "farcing", "ipas": [ "\\fɑːs.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la cuisine", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Farcir." ], "id": "fr-farce-en-verb-COkNoNcv", "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Bishop Sanderson", "text": "The first principles of religion should not be farced with school points and private tenets." }, { "text": "Farcing his letter with fustian." } ], "glosses": [ "Farcir, bourrer." ], "id": "fr-farce-en-verb-i0bzDD6D" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɑːs\\" }, { "audio": "En-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-Farce.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-farce.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "synonyms": [ { "word": "stuff" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "farce" }
{ "categories": [ "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "Noms communs en ancien français", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "farcer" } ], "etymology_texts": [ "Du latin farsa." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Barbazan, Fabliaux,XIIIᵉ s.", "text": "Si que la crouste en est faussée,\nEt la farce s'en est volée." } ], "glosses": [ "Farce, mélange." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire", "Lexique en ancien français du théâtre" ], "examples": [ { "text": "La Farce de Maître Pathelin." } ], "glosses": [ "Farce, bouffonnerie." ], "topics": [ "theater" ] } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "farce" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "farcical" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français farce, farcir." ], "forms": [ { "form": "farces", "ipas": [ "\\fɑːs.ɪz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire", "Lexique en anglais du cinéma", "Lexique en anglais du théâtre" ], "examples": [ { "text": "The farce that we saw last night had us laughing and shaking our heads at the same time." } ], "glosses": [ "Farce." ], "topics": [ "film", "theater" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɑːs\\" }, { "audio": "En-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-Farce.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-farce.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "word": "farce" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "forcemeat" } ], "etymology_texts": [ "De l’ancien français farce, farcir." ], "forms": [ { "form": "to farce", "ipas": [ "\\fɑːs\\" ], "tags": [ "infinitive" ] }, { "form": "farces", "ipas": [ "\\fɑːs.ɪz\\" ], "tags": [ "present", "third-person", "singular" ] }, { "form": "farced", "ipas": [ "\\fɑːst\\" ], "tags": [ "preterite" ] }, { "form": "farced", "ipas": [ "\\fɑːst\\" ], "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "farcing", "ipas": [ "\\fɑːs.ɪŋ\\" ], "tags": [ "participle", "present" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en anglais de la cuisine", "Wiktionnaire:Exemples manquants en anglais" ], "glosses": [ "Farcir." ], "topics": [ "cuisine" ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais", "Exemples en anglais à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Bishop Sanderson", "text": "The first principles of religion should not be farced with school points and private tenets." }, { "text": "Farcing his letter with fustian." } ], "glosses": [ "Farcir, bourrer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fɑːs\\" }, { "audio": "En-uk-Farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/En-uk-Farce.ogg/En-uk-Farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-Farce.ogg", "raw_tags": [ "Royaume Uni" ] }, { "audio": "En-us-farce.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/33/En-us-farce.ogg/En-us-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-farce.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] } ], "synonyms": [ { "word": "stuff" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "farce" } { "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\aʁs\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en breton", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en grec", "Traductions en italien", "Traductions en kotava", "Traductions en latin", "Traductions en mandarin", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en polonais", "Traductions en portugais", "Traductions en russe", "Traductions en tchèque", "Traductions en urum", "français" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\faʁs\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la cuisine" ], "examples": [ { "text": "Bourrer une dinde de farce et de marrons." }, { "ref": "site francevegetalienne.fr", "text": "En effet, beaucoup d'entre nous l'avons remarqué, le meilleur dans l'escargot à la bourguignonne, c'est sa merveilleuse farce aillée." } ], "glosses": [ "Hachis d’ingrédients épicés que l’on introduit dans le ventre vidé de ses entrailles de l’animal destiné à être cuit entier, ou dans un organe creux d’un animal, dans les pâtés, etc." ], "topics": [ "cuisine" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "word": "Farce" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "stuffing" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "farz" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "word": "relleno" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "farĉo" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "gémisi", "word": "γέμιση" }, { "lang": "Grec", "lang_code": "el", "roman": "gómos", "word": "γόμος" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "farcia" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "masculine" ], "word": "ripieno" }, { "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "word": "mirba" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "isicium" }, { "lang": "Latin", "lang_code": "la", "word": "insicium" }, { "lang": "Mandarin", "lang_code": "cmn", "roman": "xiànzi", "traditional_writing": "餡子", "word": "馅子" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "farce" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "tags": [ "feminine" ], "word": "vulling" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "farça" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "tags": [ "masculine" ], "word": "farcit" }, { "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "tags": [ "masculine" ], "word": "farsz" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "tags": [ "masculine" ], "word": "recheio" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "word": "фарш" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "načinka", "word": "начинка" }, { "lang": "Tchèque", "lang_code": "cs", "word": "nádivka" }, { "lang": "Urum", "lang_code": "uum", "word": "хыйма" } ], "word": "farce" } { "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Rimes en français en \\aʁs\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "forms": [ { "form": "farces", "raw_tags": [ "rowspan=\"2\" :Modèle:! Masculin et féminin" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\faʁs\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Guy de Maupassant, ‘’Boule de Suif’’, 1880, réédition Pocket, 2006, page 83", "text": "Loiseau, qui titubait, lui tapa soudainement sur le ventre et lui dit en bredouillant: « Vous n'êtes pas farce, vous, ce soir; vous ne dites rien, citoyen ? »" }, { "ref": "Guy de Maupassant, En famille, dans La maison Tellier, 1891, réédition Le Livre de Poche, pages 125-126", "text": "C’étaient de grosses dames aux toilettes farces, de ces bourgeoises de banlieue qui remplacent la distinction dont elles manquent par une dignité intempestive." }, { "ref": "Hervé Bazin, Chapeau bas, Seuil, 1963, Le Livre de Poche, page 142", "text": "Le père Noël se moquait bien de son foie et des clins d’œil complices qu’ils échangeaient tous, d’un air farce." }, { "ref": "François Mauriac, Un adolescent d’autrefois, Flammarion, 1969, page 239", "text": "— C’est elle qui te refuse, tu comprends ? (Elle riait, tant ça lui paraissait farce.) Moi, je veux bien !" }, { "ref": "Georges Coulonges, Les sabots de Paris, Presses de la Cité, 2003 ; édition utilisée : collection Pocket, 2005, page 118", "text": "Nanette n’aurait jamais cru que Monsieur soit si farce." } ], "glosses": [ "Qui est drôle, comique, qui inspire le rire, la moquerie." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "feminine", "masculine" ], "word": "farce" } { "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\aʁs\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en arabe", "Traductions en breton", "Traductions en catalan", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en logoli", "Traductions en mbochi", "Traductions en néerlandais", "Traductions en occitan", "Traductions en russe", "Traductions en shingazidja", "Wiktionnaire:Régionalismes sans langue précisée", "français" ], "derived": [ { "word": "dindon de la farce" }, { "word": "en voir la farce" }, { "word": "être le dindon de la farce" }, { "word": "faire ses farces" }, { "word": "farce ou friandise" }, { "raw_tags": [ "Québec" ], "word": "farce plate" }, { "tags": [ "dated" ], "word": "farcer" }, { "word": "farces et attrapes" }, { "word": "farcesque" }, { "word": "farceur" }, { "word": "farceuse" } ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "forms": [ { "form": "farces", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "colspan=\"2\" :Modèle:!\\faʁs\\", "tags": [ "singular" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "proverbs": [ { "sense": "c’est fait, tout est fini", "word": "la farce est jouée" }, { "word": "tirez le rideau, la farce est jouée" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Louis Moréri, Le grand dictionnaire historique, ou le mélange curieux de l'Histoire sacrée & profane, édition revue et refondue par Étienne François Drouet & Claude Pierre Goujet, Paris : Les Libraires associés, 1759, vol.8, page 291", "text": "PHILISTION , de Magnésie, poëte mimique , ou composeur de farces , vivoit à Rome peu après Horace." }, { "ref": "Jean-Jacques Ampère, Vue générale de la littérature française au moyen âge, Revue des Deux Mondes, vol. 7, Adolphe Wahlen et Cⁱᵉ, Bruxelles, 1839", "text": "Le drame bouffon, la farce, appartiennent plus en propre au Moyen Âge, mais encore ici il y a un certain rapport de filiation entre les acteurs des tréteaux du moyen âge et les derniers histrions de l’Antiquité." }, { "ref": "Konrad Schoell, La farce du quinzième siècle, 1992", "text": "Ces conflits-ci, les sujets préférés de la farce, se posent en général d’un point de vue entièrement masculin, où la femme n’entre que comme élément gêneur." }, { "ref": "Richard Martineau, L’Occident a fermé les yeux face à Poutine, Le Journal de Québec, 28 février 2022", "text": "« L’Histoire se répète toujours deux fois, disait Marx. La première fois en tragédie, la deuxième fois en farce. »" } ], "glosses": [ "Pièce de théâtre bouffonne." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Honoré de Balzac, La Messe de l’athée,", "text": "Entre la poire et le fromage Bianchon arriva, par d’habiles préparations, à parler de la messe, en la qualifiant de momerie et de farce." }, { "text": "Cet auteur comique tombe souvent dans la farce." } ], "glosses": [ "Comique bas et grossier qui est propre aux farces." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Out-el-Kouloub, Zaheira, dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940", "text": "Le Pacha ne put retenir son sourire devant ces farces enfantines. Il reprit son expression la plus sévère pour admonester les deux femmes." } ], "glosses": [ "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Il aime à faire des farces aux gens." } ], "glosses": [ "Tour plaisant joué à quelqu’un." ], "tags": [ "broadly" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farce" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farsa" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "mahzila" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "lakrdija" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farsa" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farso" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "feminine" ], "word": "farsa" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "neuter" ], "word": "blijspel" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "farce" }, { "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "tags": [ "masculine", "feminine" ], "word": "klucht" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "farsa" }, { "lang": "Russe", "lang_code": "ru", "roman": "fars", "sense": "Pièce de théâtre bouffonne", "sense_index": 1, "word": "фарс" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Comique bas et grossier qui est propre aux farces.", "sense_index": 2, "word": "farce" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "word": "antic" }, { "lang": "Arabe", "lang_code": "ar", "roman": "khuza'bala", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "word": "خُزَعْبَلَة" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "broma" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "tags": [ "feminine" ], "word": "inocentada" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "Blague, action qui a quelque chose de plaisant, de bouffon ou de ridicule.", "sense_index": 3, "word": "farso" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "Schabernack" }, { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "Lausbüberei" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "prank" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "practical joke" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "tags": [ "feminine" ], "word": "farsadenn" }, { "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farsa" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farsa" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farso" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "itazura", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "いたずら" }, { "lang": "Logoli", "lang_code": "rag", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "mocha mocha" }, { "lang": "Mbochi", "lang_code": "mdw", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "akolaa" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "farsa" }, { "lang": "Shingazidja", "lang_code": "zdj", "sense": "(Par extension) Tour joué à quelqu’un", "sense_index": 4, "word": "mzaha" } ], "word": "farce" } { "anagrams": [ { "word": "Cafre" }, { "word": "cafre" }, { "word": "crafe" }, { "word": "facer" }, { "word": "farec" }, { "word": "Frace" } ], "categories": [ "Formes de verbes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Rimes en français en \\aʁs\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(Nom 1) (XIIIᵉ siècle) Du latin farsa, participe passé féminin substantivé de farcire qui donne farcir, farci ; ce participe passé faisait fars au masculin en ancien français.", "(Nom 2) Sens particulier de farce, « parce que c'était, ou, comme la farce de la cuisine, quelque chose de mélangé et d'agréable, c'est-à-dire une espèce de revue de sujets divers, ou une pièce farcie. »" ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent de l’indicatif de farcer." ] }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de farcer." ] }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Première personne du singulier du présent du subjonctif de farcer." ] }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de farcer." ] }, { "form_of": [ { "word": "farcer" } ], "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de farcer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\faʁs\\" }, { "ipa": "\\faʁs\\", "rhymes": "\\aʁs\\" }, { "audio": "Fr-farce.ogg", "ipa": "faʁs", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e5/Fr-farce.ogg/Fr-farce.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-farce.ogg", "raw_tags": [ "France" ] }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/7e/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-farce.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e7/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-farce.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-farce.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "farce" }
Download raw JSONL data for farce meaning in All languages combined (24.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-03 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (d6bf104 and a5af179). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.