See ja on Wiktionary
Download JSONL data for ja meaning in All languages combined (40.8kB)
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_id": "conv-symb-1", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du japonais." ], "id": "fr-ja-conv-symbol-hhuxSY4m", "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "jas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_id": "fr-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique, я." ], "id": "fr-ja-fr-noun-sTXv-AZT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Afrikaans", "orig": "afrikaans", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du néerlandais ja." ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "intj", "pos_id": "af-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-af-intj-PvgBQCIn" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "word": "nee" }, { "word": "nein" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "nö" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "répondre affirmativement", "word": "bejahen" }, { "sense": "oui", "word": "Ja" }, { "word": "jaja" }, { "word": "Jastimme" }, { "sense": "voix pour", "word": "Ja-Stimme" }, { "word": "Jasager" }, { "sense": "béni-oui-oui", "word": "Ja-Sager" }, { "sense": "consentement", "word": "Jawort" }, { "word": "jein" }, { "word": "naja" } ], "etymology_texts": [ "(800). Du moyen haut-allemand jā." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_id": "de-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "proverbs": [ { "sense": "dire amen à tout", "word": "zu allem Ja und Amen sagen" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ja, ich komme mit!", "translation": "Oui, je viens avec vous." }, { "text": "Willst du heute Abend essen?\nJa, natürlich!", "translation": "Veux-tu manger ce soir ?\noui, bien sûr !" } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-de-adv-PvgBQCIn" }, { "examples": [ { "text": "sei ja vorsichtig mit dem Messer!", "translation": "Fais bien attention avec le couteau !" } ], "glosses": [ "Bien." ], "id": "fr-ja-de-adv-OcYNNYzY" }, { "examples": [ { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»", "translation": "Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »" } ], "glosses": [ "(particule qui souligne l’affirmation)" ], "id": "fr-ja-de-adv-JkNsh4vv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "CPIDL German - Ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/CPIDL_German_-_Ja.ogg/CPIDL_German_-_Ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/CPIDL German - Ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-ja.ogg/De-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "jawohl" }, { "word": "jawoll" }, { "word": "gern" }, { "word": "ei" }, { "word": "ei-ei" }, { "word": "hm" }, { "word": "in der Tat" }, { "word": "sehr wohl" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni morofoué", "orig": "agni morofoué", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "noun", "pos_id": "mtb-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en agni morofoué de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pied." ], "id": "fr-ja-mtb-noun-Uthxg4Bb", "topics": [ "anatomy" ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ja jor" }, { "word": "a ja" }, { "word": "ja soit que" }, { "word": "ja soit ce que" }, { "word": "quoique" }, { "word": "bien que" }, { "word": "ja du moins" }, { "word": "néanmoins" }, { "word": "cependant" }, { "word": "quoique" }, { "sense": "ja le", "word": "jal" }, { "sense": "ja te", "word": "jat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_id": "fro-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "related": [ { "sense": "dans les manuscrits", "word": "ia" }, { "sense": "variante modernisée", "word": "jà" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Le Livre de la Passion", "text": "Mais, s’il vous plaist, vus l’ores ja." } ], "glosses": [ "Maintenant. Adverbe de temps indiquant la concomitance ou quasi-concomitance du temps de l’action avec le temps du message." ], "id": "fr-ja-fro-adv-0jrt39CS" }, { "examples": [ { "ref": "Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 146, au milieu de la 3ᵉ colonne de ce manuscrit", "text": "estoient ja jugiés a mort" } ], "glosses": [ "Par rapport au passé, déjà." ], "id": "fr-ja-fro-adv-Lecsq0ZA" }, { "examples": [ { "ref": "Parise la Duchesse", "text": "Dame, ce dist Huguez, ja orrez verité." } ], "glosses": [ "Par rapport au futur, aussitôt." ], "id": "fr-ja-fro-adv-KCsFuR5G" }, { "examples": [ { "ref": "ibid.", "text": "Sire, puis ke tant en savés, Le sourplus n’en chelerai ja." } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … plus." ], "id": "fr-ja-fro-adv-u43-G~fu" }, { "examples": [ { "ref": "Le Couronnement de Louis", "text": "Cort i ot bone, tel ne verrez ja mais." } ], "glosses": [ "Renforcé par mais, jor : Jamais." ], "id": "fr-ja-fro-adv-jq-nVyGf" }, { "examples": [ { "ref": "Wace, La Conception de Notre Dame, f. 8 , 4ᵉ colonne", "text": "Ja ne perdras virginité", "translation": "Tu ne perdras jamais ta virginité" } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … jamais." ], "id": "fr-ja-fro-adv-ynVDzxmZ" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_id": "pro-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Déjà, désormais, incessamment." ], "id": "fr-ja-pro-adv-j7XSWLfp" }, { "glosses": [ "Jamais." ], "id": "fr-ja-pro-adv-3Tni~-D2" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en anejom", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "d’ores et déjà", "word": "d’aras e de ja" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "conj", "pos_id": "pro-conj-1", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Soit que, soit ce que, bien que, quoique." ], "id": "fr-ja-pro-conj-OtFGCj2o" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anejom", "orig": "anejom", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anejom", "lang_code": "aty", "pos": "verb", "pos_id": "aty-verb-1", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Saigner." ], "id": "fr-ja-aty-verb-5kXw4lUt" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jadilanna" }, { "word": "jatala" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-1", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Ombre, silhouette." ], "id": "fr-ja-bm-noun--cICk9nJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en bambara de la photographie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en bambara du dessin", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Image, photo, portrait, dessin." ], "id": "fr-ja-bm-noun-nYE4ujzw", "raw_tags": [ "Dessin" ], "topics": [ "photography" ] }, { "glosses": [ "Esprit, âme, partie de la personne humaine (centre de l'assurance, de l'audace ; par défaut : de la peur)." ], "id": "fr-ja-bm-noun-a83B7AL9" }, { "glosses": [ "Composante psychique : le double." ], "id": "fr-ja-bm-noun-NQXdOwUx" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒă\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jaba" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-2", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Sécheresse." ], "id": "fr-ja-bm-noun-gQql23sk" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-3", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "glosses": [ "Balance." ], "id": "fr-ja-bm-noun-WnuCJTo~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-4", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "glosses": [ "Piège." ], "id": "fr-ja-bm-noun-MLj~N5TJ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-5", "pos_title": "Nom commun 5", "senses": [ { "glosses": [ "Bon goût." ], "id": "fr-ja-bm-noun-WE-~c7od" }, { "glosses": [ "délice." ], "id": "fr-ja-bm-noun-PUC0q9FK" }, { "glosses": [ "Bonne entente, amour." ], "id": "fr-ja-bm-noun-KInDf5Hy" }, { "glosses": [ "Facilité, réussite." ], "id": "fr-ja-bm-noun-OLWyaC~r" }, { "glosses": [ "Entrain." ], "id": "fr-ja-bm-noun-U06op-FL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jatigi" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_id": "bm-verb-1", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Héberger." ], "id": "fr-ja-bm-verb-zWFamw6T" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_id": "bm-verb-2", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Faire sécher, faire dessécher." ], "id": "fr-ja-bm-verb-Cmv1DN7N" }, { "glosses": [ "Rendre maigre." ], "id": "fr-ja-bm-verb-ZYzVcNnb" }, { "glosses": [ "Constiper." ], "id": "fr-ja-bm-verb-wZNJzOTJ" }, { "glosses": [ "Paralyser, engourdir." ], "id": "fr-ja-bm-verb-5hD43J81" }, { "glosses": [ "Se chauffer." ], "id": "fr-ja-bm-verb-CrkdROui" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en bas-sorabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_id": "bm-verb-3", "pos_title": "Verbe 3", "senses": [ { "glosses": [ "Rendre agréable, rendre sympathique." ], "id": "fr-ja-bm-verb-4xAWPl-F" }, { "glosses": [ "Donner du goût." ], "id": "fr-ja-bm-verb-RReY21ai" }, { "glosses": [ "Faire réussir, faciliter." ], "id": "fr-ja-bm-verb-b5W-ydbX" }, { "glosses": [ "Jouer avec ardeur." ], "id": "fr-ja-bm-verb-FHOOkKmu" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Bas-sorabe", "lang_code": "dsb", "pos": "pron", "pos_id": "dsb-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ], "id": "fr-ja-dsb-pron-f0OUn~My" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ja que" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adv", "pos_id": "ca-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Pense que ja m'has dit això.", "translation": "Je pense que tu m’as déjà dit cela." } ], "glosses": [ "Déjà." ], "id": "fr-ja-ca-adv-erKBsOWV" }, { "examples": [ { "text": "-He terminat la cursa.\n-Ja, però no has rebut cap premi.", "translation": "-J’ai terminé la course.\n-Certes, mais tu n’as remporté aucun prix." } ], "glosses": [ "Certes." ], "id": "fr-ja-ca-adv-rNfEsQlY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français déjà. Référence nécessaire" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "adv", "pos_id": "gcf-mq-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Déjà." ], "id": "fr-ja-gcf-mq-adv-erKBsOWV" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "intj", "pos_id": "es-interj-1", "pos_title": "Interjection", "related": [ { "word": "ay" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Ah, ha." ], "id": "fr-ja-es-intj-H7sRpBY-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\xa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Appels eo-motrac utilisant der geo neo ref", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en estonien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Racines adverbales fondamentales en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’allemand ja." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "adv", "pos_id": "eo-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "UV" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "oni ja nenion faros, antaŭ ol mi venos.", "translation": "On ne fera certes rien avant que je ne vienne." } ], "glosses": [ "Certes, effectivement, il est vrai que, en fait, bien." ], "id": "fr-ja-eo-adv-o56uPJKU" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Białystok (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Estonien", "orig": "estonien", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *jahw.", "À comparer au gothique 𐌾𐌰𐌷, jah et au vieux haut allemand ja, joh." ], "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "pos": "conj", "pos_id": "et-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-ja-et-conj-KSW7lFaR" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Finnois", "orig": "finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "conj", "pos_id": "fi-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Sinä ja minä.", "translation": "Toi et moi." }, { "text": "Siellä oli poikia ja tyttöjä.", "translation": "Il y avait des garçons et des filles." }, { "text": "Ja niin poispäin.", "translation": "Et ainsi de suite." }, { "text": "Ja…", "translation": "Et (ensuite)… (en attendant une suite)" }, { "text": "Ja?", "translation": "Et puis quoi ? (exprimant une indifférence)" } ], "glosses": [ "Et (conjonction servant à regrouper et à enchaîner)." ], "id": "fr-ja-fi-conj-MhDXMwr7" }, { "examples": [ { "text": "Menin kotiin ja aloin soittaa pianoa.", "translation": "Rentré(e) chez moi, j’ai commencé à jouer le piano." } ], "glosses": [ "Après, et, puis, rien." ], "id": "fr-ja-fi-conj-AiHE1Wh9" }, { "examples": [ { "text": "Ja sinä.", "translation": "Toi aussi." }, { "text": "Minä tulen ja.", "translation": "Je viens aussi." } ], "glosses": [ "Aussi (dans certains parlers)." ], "id": "fr-ja-fi-conj-gRHUBhpt" }, { "examples": [ { "text": "Se ja se.", "translation": "Tel ou tel." } ], "glosses": [ "Ou (seulement dans quelques expressions spécifiques)." ], "id": "fr-ja-fi-conj-QXNNJBFH" }, { "examples": [ { "text": "Ja niin edelleen.", "translation": "Et cetera." } ], "glosses": [ "Et (des locutions latines)" ], "id": "fr-ja-fi-conj-UsKMV79I" }, { "examples": [ { "text": "Pakko ja pakko, en välitä.", "translation": "Bien que ça soit obligé, je m’en fiche." } ], "glosses": [ "Divers." ], "id": "fr-ja-fi-conj-O6rJDDZS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "Et (alors)", "word": "entä" }, { "sense": "Aussi", "word": "myös" }, { "word": "-kin" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en flamand occidental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Finnois", "orig": "finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "noun", "pos_id": "fi-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Et (fonction logique)." ], "id": "fr-ja-fi-noun-yLBbIx8Z" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Flamand occidental", "orig": "flamand occidental", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "adv", "pos_id": "vls-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-vls-adv-PvgBQCIn", "note": "Le terme se conjugue conformément au tableau ci-contre" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en haoussa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie inconnue", "orig": "gallo en graphie inconnue", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_id": "gallo-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en gallo", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Geai." ], "id": "fr-ja-gallo-noun-vBch59vk", "topics": [ "ornithology" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cas génitifs en haoussa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en haut-sorabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Haoussa", "orig": "haoussa", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Haoussa", "lang_code": "ha", "pos": "noun", "pos_id": "ha-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "man" ], "senses": [ { "glosses": [ "Tirer, traîner." ], "id": "fr-ja-ha-noun-TyrzRGbb" }, { "glosses": [ "Tirer de l'eau (au puits)." ], "id": "fr-ja-ha-noun-Ry5CLSOw" }, { "glosses": [ "Attirer, s'attirer." ], "id": "fr-ja-ha-noun--Ac7r1Wc" } ], "tags": [ "genitive", "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Haut-sorabe", "orig": "haut-sorabe", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Haut-sorabe", "lang_code": "hsb", "pos": "pron", "pos_id": "hsb-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ], "id": "fr-ja-hsb-pron-f0OUn~My" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "J en italien", "orig": "j en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_id": "it-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Ja, trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique." ], "id": "fr-ja-it-noun-pATrVDND" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈja\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en kvène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jaxo" }, { "word": "jeem" }, { "word": "miljaf" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_id": "avk-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Va rin gu trasira isu skedara va ayik isu lospa isu ja isu viley isu arcoba rinon albana pomav reme Facebook debakaf Iakseem rinon faven.", "translation": "Nous vous aidons à trouver et à contacter des personnes, des groupes, des entreprises, des organisations et autres qui comptent pour vous à travers l’ensemble des Produits Facebook que vous utilisez." } ], "glosses": [ "Entreprise, société." ], "id": "fr-ja-avk-noun--6QumQcS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʒa\\" }, { "audio": "ja (avk).wav", "ipa": "ʒa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ja (avk).wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en mandara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kvène", "orig": "kvène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kvène", "lang_code": "fkv", "pos": "conj", "pos_id": "fkv-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "« Kväänin kulttuurin nostethaan », Ruijan Karku, page 2", "text": "Met praamama kans Pohjais-Tromssan kvääniseuroin sisua ko het työtelhään kväänin kielen ja kulttuurin nostamiseksi." } ], "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-ja-fkv-conj-KSW7lFaR" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandara", "orig": "mandara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Mandara", "lang_code": "tbf", "pos": "noun", "pos_id": "tbf-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mort (fin de la vie)." ], "id": "fr-ja-tbf-noun-GtcufrMa" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jaknikker" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "intj", "pos_id": "nl-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "examples": [ { "text": "ja knikken", "translation": "faire oui de la tête, acquiescer (d’un signe de tête)" }, { "text": "ja zeggen tegen iets", "translation": "dire oui à quelque chose" }, { "text": "(Sens figuré)''ja zeggen tegen het leven", "translation": "faire preuve d’optimisme" }, { "text": "op alles ja en amen zeggen", "translation": "dire amen à tout" }, { "text": "(Ironique)''ja, dat kun je denken!", "translation": "non mais, qu’est-ce que tu t’imagines !" } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-nl-intj-PvgBQCIn" }, { "examples": [ { "text": "kom je niet? - Jawel!", "translation": "tu ne viens pas ? - Si" } ], "glosses": [ "si, mais si, si fait" ], "id": "fr-ja-nl-intj-obfpqfyE", "raw_tags": [ "Après une proposition négative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jawoord" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_id": "nl-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "een ja", "translation": "un oui" }, { "text": "nee heb je, ja kun je krijgen", "translation": "ça ne coûte rien de demander" } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-nl-noun-PvgBQCIn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_id": "oc-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Déjà." ], "id": "fr-ja-oc-adv-erKBsOWV" }, { "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008", "text": "Los òmes totes, a aquèsta ora, ja son dins lo campèstre, a far pàisser las bèstias.", "translation": "Tous les hommes, à cette heure, sont déjà dans la campagne, en train de faire paître les bêtes." } ], "glosses": [ "Certes." ], "id": "fr-ja-oc-adv-rNfEsQlY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\d͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_id": "oc-interj-1", "pos_title": "Interjection 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan languedocien", "orig": "occitan languedocien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Commandement pour faire aller les chevaux à gauche." ], "id": "fr-ja-oc-intj-6rpPDLiq", "raw_tags": [ "Languedocien" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "synonyms": [ { "word": "dià" }, { "word": "bicí" }, { "word": "bití" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_id": "oc-interj-2", "pos_title": "Interjection 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja ! que n’èi pro.", "translation": "halte ! j’en ai assez." } ], "glosses": [ "Assez ! halte !" ], "id": "fr-ja-oc-intj-B2xPkCSr", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja ! non’n parlem pas mei !", "translation": "bah ! n’en parlons plus !" } ], "glosses": [ "Bah, tiens." ], "id": "fr-ja-oc-intj-KbqcodcH", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja ! escotatz !", "translation": "attention ! écoutez !" } ], "glosses": [ "Attention." ], "id": "fr-ja-oc-intj-emKHhvgF", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "particle", "pos_id": "oc-part-1", "pos_title": "Particule", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja sabes qu’èi rason", "translation": "tu sais bien que j’ai raison" }, { "text": "j’ac sèis beroi !", "translation": "je le sais bien !" }, { "text": "ja vieneràs ?", "translation": "tu viendras, n’est-ce pas ?" }, { "ref": "Miquèu de Camelat, Vita vitanta, 1937", "text": "Dètz e nau e onze ja hèn trenta.", "translation": "Dix-neuf et onze font bien trente." } ], "glosses": [ "Particule énonciative utilisé parfois en gascon dans les phrases affirmatives." ], "id": "fr-ja-oc-particle-iZI8KyXm", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "examples": [ { "text": "j’ac vederam !", "translation": "enfin nous le verrons bien !" } ], "glosses": [ "Exprime aussi la résignation." ], "id": "fr-ja-oc-particle-Nqdqq4ZF" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polonais", "orig": "polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "pron", "pos_id": "pl-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "jestem Francuzem / ja jestem Francuzem.", "translation": "je suis français / moi, je suis français." } ], "glosses": [ "Pronom de la première personne du singulier : je. Peut aussi bien être masculin que féminin selon le contexte. Ne s’emploie que si l’on désire insister sur la personne." ], "id": "fr-ja-pl-pron-zByURmvh" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "Pl-ja.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/Pl-ja.ogg/Pl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pologne" ] }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en slave molisan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Same du Nord", "orig": "same du Nord", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "conj", "pos_id": "se-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "raw_tags": [ "/ˈjɑ/" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Hálan veahá sápmegiela ja suomagiela.", "translation": "Je parle un peu same et finnois." } ], "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-ja-se-conj-KSW7lFaR" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en slovaque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slave molisan", "orig": "slave molisan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slave molisan", "lang_code": "svm", "pos": "pron", "pos_id": "svm-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je." ], "id": "fr-ja-svm-pron-srRNn5ce" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovaque", "orig": "slovaque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "pos": "pron", "pos_id": "sk-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ], "id": "fr-ja-sk-pron-f0OUn~My" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "intj", "pos_id": "sl-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-sl-intj-PvgBQCIn" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en zialo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "intj", "pos_id": "sv-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-sv-intj-PvgBQCIn" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Zialo", "orig": "zialo", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Zialo", "lang_code": "zil", "pos": "noun", "pos_id": "zil-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau, fleuve." ], "id": "fr-ja-zil-noun-HAnn3qnZ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en zialo de la météorologie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pluie." ], "id": "fr-ja-zil-noun-JHzEksBm", "topics": [ "meteorology" ] }, { "glosses": [ "Suc." ], "id": "fr-ja-zil-noun-X0srv9Rz" } ], "word": "ja" }
{ "categories": [ "Adverbes en allemand", "Lemmes en allemand", "afrikaans" ], "etymology_texts": [ "Du néerlandais ja." ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "intj", "pos_id": "af-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en ancien français", "agni morofoué" ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "noun", "pos_id": "mtb-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en agni morofoué de l’anatomie" ], "glosses": [ "Pied." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "word": "nee" }, { "word": "nein" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "nö" } ], "categories": [ "Noms communs en agni morofoué", "allemand" ], "derived": [ { "sense": "répondre affirmativement", "word": "bejahen" }, { "sense": "oui", "word": "Ja" }, { "word": "jaja" }, { "word": "Jastimme" }, { "sense": "voix pour", "word": "Ja-Stimme" }, { "word": "Jasager" }, { "sense": "béni-oui-oui", "word": "Ja-Sager" }, { "sense": "consentement", "word": "Jawort" }, { "word": "jein" }, { "word": "naja" } ], "etymology_texts": [ "(800). Du moyen haut-allemand jā." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_id": "de-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "proverbs": [ { "sense": "dire amen à tout", "word": "zu allem Ja und Amen sagen" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Ja, ich komme mit!", "translation": "Oui, je viens avec vous." }, { "text": "Willst du heute Abend essen?\nJa, natürlich!", "translation": "Veux-tu manger ce soir ?\noui, bien sûr !" } ], "glosses": [ "Oui." ] }, { "examples": [ { "text": "sei ja vorsichtig mit dem Messer!", "translation": "Fais bien attention avec le couteau !" } ], "glosses": [ "Bien." ] }, { "examples": [ { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»", "translation": "Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »" } ], "glosses": [ "(particule qui souligne l’affirmation)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "CPIDL German - Ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/CPIDL_German_-_Ja.ogg/CPIDL_German_-_Ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/CPIDL German - Ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-ja.ogg/De-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "jawohl" }, { "word": "jawoll" }, { "word": "gern" }, { "word": "ei" }, { "word": "ei-ei" }, { "word": "hm" }, { "word": "in der Tat" }, { "word": "sehr wohl" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en ancien occitan", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "ja jor" }, { "word": "a ja" }, { "word": "ja soit que" }, { "word": "ja soit ce que" }, { "word": "quoique" }, { "word": "bien que" }, { "word": "ja du moins" }, { "word": "néanmoins" }, { "word": "cependant" }, { "word": "quoique" }, { "sense": "ja le", "word": "jal" }, { "sense": "ja te", "word": "jat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_id": "fro-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "related": [ { "sense": "dans les manuscrits", "word": "ia" }, { "sense": "variante modernisée", "word": "jà" } ], "senses": [ { "examples": [ { "ref": "Le Livre de la Passion", "text": "Mais, s’il vous plaist, vus l’ores ja." } ], "glosses": [ "Maintenant. Adverbe de temps indiquant la concomitance ou quasi-concomitance du temps de l’action avec le temps du message." ] }, { "examples": [ { "ref": "Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 146, au milieu de la 3ᵉ colonne de ce manuscrit", "text": "estoient ja jugiés a mort" } ], "glosses": [ "Par rapport au passé, déjà." ] }, { "examples": [ { "ref": "Parise la Duchesse", "text": "Dame, ce dist Huguez, ja orrez verité." } ], "glosses": [ "Par rapport au futur, aussitôt." ] }, { "examples": [ { "ref": "ibid.", "text": "Sire, puis ke tant en savés, Le sourplus n’en chelerai ja." } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … plus." ] }, { "examples": [ { "ref": "Le Couronnement de Louis", "text": "Cort i ot bone, tel ne verrez ja mais." } ], "glosses": [ "Renforcé par mais, jor : Jamais." ] }, { "examples": [ { "ref": "Wace, La Conception de Notre Dame, f. 8 , 4ᵉ colonne", "text": "Ja ne perdras virginité", "translation": "Tu ne perdras jamais ta virginité" } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … jamais." ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions en ancien occitan", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_id": "pro-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Déjà, désormais, incessamment." ] }, { "glosses": [ "Jamais." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en anejom", "ancien occitan" ], "derived": [ { "sense": "d’ores et déjà", "word": "d’aras e de ja" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "conj", "pos_id": "pro-conj-1", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Soit que, soit ce que, bien que, quoique." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "anejom" ], "lang": "Anejom", "lang_code": "aty", "pos": "verb", "pos_id": "aty-verb-1", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Saigner." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "derived": [ { "word": "jadilanna" }, { "word": "jatala" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-1", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Ombre, silhouette." ] }, { "categories": [ "Lexique en bambara de la photographie", "Lexique en bambara du dessin" ], "glosses": [ "Image, photo, portrait, dessin." ], "raw_tags": [ "Dessin" ], "topics": [ "photography" ] }, { "glosses": [ "Esprit, âme, partie de la personne humaine (centre de l'assurance, de l'audace ; par défaut : de la peur)." ] }, { "glosses": [ "Composante psychique : le double." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒă\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "derived": [ { "word": "jaba" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-2", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Sécheresse." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-3", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "glosses": [ "Balance." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-4", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "glosses": [ "Piège." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_id": "bm-nom-5", "pos_title": "Nom commun 5", "senses": [ { "glosses": [ "Bon goût." ] }, { "glosses": [ "délice." ] }, { "glosses": [ "Bonne entente, amour." ] }, { "glosses": [ "Facilité, réussite." ] }, { "glosses": [ "Entrain." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "derived": [ { "word": "jatigi" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_id": "bm-verb-1", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Héberger." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_id": "bm-verb-2", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Faire sécher, faire dessécher." ] }, { "glosses": [ "Rendre maigre." ] }, { "glosses": [ "Constiper." ] }, { "glosses": [ "Paralyser, engourdir." ] }, { "glosses": [ "Se chauffer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Pronoms personnels en bas-sorabe", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_id": "bm-verb-3", "pos_title": "Verbe 3", "senses": [ { "glosses": [ "Rendre agréable, rendre sympathique." ] }, { "glosses": [ "Donner du goût." ] }, { "glosses": [ "Faire réussir, faciliter." ] }, { "glosses": [ "Jouer avec ardeur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en catalan", "bas-sorabe" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Bas-sorabe", "lang_code": "dsb", "pos": "pron", "pos_id": "dsb-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en créole martiniquais", "catalan" ], "derived": [ { "word": "ja que" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adv", "pos_id": "ca-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Pense que ja m'has dit això.", "translation": "Je pense que tu m’as déjà dit cela." } ], "glosses": [ "Déjà." ] }, { "examples": [ { "text": "-He terminat la cursa.\n-Ja, però no has rebut cap premi.", "translation": "-J’ai terminé la course.\n-Certes, mais tu n’as remporté aucun prix." } ], "glosses": [ "Certes." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_id": "conv-symb-1", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du japonais." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en espagnol", "Lemmes en espagnol", "créole martiniquais" ], "etymology_texts": [ "Du français déjà. Référence nécessaire" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "adv", "pos_id": "gcf-mq-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Déjà." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en espéranto", "Lemmes en espéranto", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "intj", "pos_id": "es-interj-1", "pos_title": "Interjection", "related": [ { "word": "ay" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Ah, ha." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\xa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Appels eo-motrac utilisant der geo neo ref", "Conjonctions de coordination en estonien", "Racines adverbales fondamentales en espéranto", "espéranto" ], "etymology_texts": [ "De l’allemand ja." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "adv", "pos_id": "eo-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "UV" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "oni ja nenion faros, antaŭ ol mi venos.", "translation": "On ne fera certes rien avant que je ne vienne." } ], "glosses": [ "Certes, effectivement, il est vrai que, en fait, bien." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Białystok (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en finnois", "Lemmes en finnois", "estonien" ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *jahw.", "À comparer au gothique 𐌾𐌰𐌷, jah et au vieux haut allemand ja, joh." ], "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "pos": "conj", "pos_id": "et-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ] } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Lemmes en finnois", "Noms communs en finnois", "finnois" ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "conj", "pos_id": "fi-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "examples": [ { "text": "Sinä ja minä.", "translation": "Toi et moi." }, { "text": "Siellä oli poikia ja tyttöjä.", "translation": "Il y avait des garçons et des filles." }, { "text": "Ja niin poispäin.", "translation": "Et ainsi de suite." }, { "text": "Ja…", "translation": "Et (ensuite)… (en attendant une suite)" }, { "text": "Ja?", "translation": "Et puis quoi ? (exprimant une indifférence)" } ], "glosses": [ "Et (conjonction servant à regrouper et à enchaîner)." ] }, { "examples": [ { "text": "Menin kotiin ja aloin soittaa pianoa.", "translation": "Rentré(e) chez moi, j’ai commencé à jouer le piano." } ], "glosses": [ "Après, et, puis, rien." ] }, { "examples": [ { "text": "Ja sinä.", "translation": "Toi aussi." }, { "text": "Minä tulen ja.", "translation": "Je viens aussi." } ], "glosses": [ "Aussi (dans certains parlers)." ] }, { "examples": [ { "text": "Se ja se.", "translation": "Tel ou tel." } ], "glosses": [ "Ou (seulement dans quelques expressions spécifiques)." ] }, { "examples": [ { "text": "Ja niin edelleen.", "translation": "Et cetera." } ], "glosses": [ "Et (des locutions latines)" ] }, { "examples": [ { "text": "Pakko ja pakko, en välitä.", "translation": "Bien que ça soit obligé, je m’en fiche." } ], "glosses": [ "Divers." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "Et (alors)", "word": "entä" }, { "sense": "Aussi", "word": "myös" }, { "word": "-kin" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en flamand occidental", "finnois" ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "noun", "pos_id": "fi-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Et (fonction logique)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Noms communs en gallo", "flamand occidental" ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "adv", "pos_id": "vls-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "note": "Le terme se conjugue conformément au tableau ci-contre" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en afrikaans", "Traductions en italien", "français" ], "forms": [ { "form": "jas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_id": "fr-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique, я." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en haoussa", "gallo", "gallo en graphie inconnue" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_id": "gallo-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ "Oiseaux en gallo" ], "glosses": [ "Geai." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Cas génitifs en haoussa", "Pronoms personnels en haut-sorabe", "haoussa" ], "lang": "Haoussa", "lang_code": "ha", "pos": "noun", "pos_id": "ha-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "man" ], "senses": [ { "glosses": [ "Tirer, traîner." ] }, { "glosses": [ "Tirer de l'eau (au puits)." ] }, { "glosses": [ "Attirer, s'attirer." ] } ], "tags": [ "genitive", "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Lemmes en italien", "Noms communs en italien", "haut-sorabe" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Haut-sorabe", "lang_code": "hsb", "pos": "pron", "pos_id": "hsb-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en kotava", "italien", "j en italien" ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_id": "it-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Ja, trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈja\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en kvène", "kotava" ], "derived": [ { "word": "jaxo" }, { "word": "jeem" }, { "word": "miljaf" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_id": "avk-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Va rin gu trasira isu skedara va ayik isu lospa isu ja isu viley isu arcoba rinon albana pomav reme Facebook debakaf Iakseem rinon faven.", "translation": "Nous vous aidons à trouver et à contacter des personnes, des groupes, des entreprises, des organisations et autres qui comptent pour vous à travers l’ensemble des Produits Facebook que vous utilisez." } ], "glosses": [ "Entreprise, société." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʒa\\" }, { "audio": "ja (avk).wav", "ipa": "ʒa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ja (avk).wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en mandara", "kvène" ], "lang": "Kvène", "lang_code": "fkv", "pos": "conj", "pos_id": "fkv-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "examples": [ { "ref": "« Kväänin kulttuurin nostethaan », Ruijan Karku, page 2", "text": "Met praamama kans Pohjais-Tromssan kvääniseuroin sisua ko het työtelhään kväänin kielen ja kulttuurin nostamiseksi." } ], "glosses": [ "Et." ] } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "mandara" ], "lang": "Mandara", "lang_code": "tbf", "pos": "noun", "pos_id": "tbf-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mort (fin de la vie)." ] } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "derived": [ { "word": "jaknikker" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "intj", "pos_id": "nl-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "examples": [ { "text": "ja knikken", "translation": "faire oui de la tête, acquiescer (d’un signe de tête)" }, { "text": "ja zeggen tegen iets", "translation": "dire oui à quelque chose" }, { "text": "(Sens figuré)''ja zeggen tegen het leven", "translation": "faire preuve d’optimisme" }, { "text": "op alles ja en amen zeggen", "translation": "dire amen à tout" }, { "text": "(Ironique)''ja, dat kun je denken!", "translation": "non mais, qu’est-ce que tu t’imagines !" } ], "glosses": [ "Oui." ] }, { "examples": [ { "text": "kom je niet? - Jawel!", "translation": "tu ne viens pas ? - Si" } ], "glosses": [ "si, mais si, si fait" ], "raw_tags": [ "Après une proposition négative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ "Adverbes en occitan", "néerlandais" ], "derived": [ { "word": "jawoord" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_id": "nl-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "examples": [ { "text": "een ja", "translation": "un oui" }, { "text": "nee heb je, ja kun je krijgen", "translation": "ça ne coûte rien de demander" } ], "glosses": [ "Oui." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_id": "oc-adv-1", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Déjà." ] }, { "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008", "text": "Los òmes totes, a aquèsta ora, ja son dins lo campèstre, a far pàisser las bèstias.", "translation": "Tous les hommes, à cette heure, sont déjà dans la campagne, en train de faire paître les bêtes." } ], "glosses": [ "Certes." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\d͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_id": "oc-interj-1", "pos_title": "Interjection 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan languedocien" ], "glosses": [ "Commandement pour faire aller les chevaux à gauche." ], "raw_tags": [ "Languedocien" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "synonyms": [ { "word": "dià" }, { "word": "bicí" }, { "word": "bití" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Occitan en graphie normalisée", "Particules en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_id": "oc-interj-2", "pos_title": "Interjection 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja ! que n’èi pro.", "translation": "halte ! j’en ai assez." } ], "glosses": [ "Assez ! halte !" ], "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja ! non’n parlem pas mei !", "translation": "bah ! n’en parlons plus !" } ], "glosses": [ "Bah, tiens." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja ! escotatz !", "translation": "attention ! écoutez !" } ], "glosses": [ "Attention." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Occitan en graphie normalisée", "Pronoms personnels en polonais", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "particle", "pos_id": "oc-part-1", "pos_title": "Particule", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja sabes qu’èi rason", "translation": "tu sais bien que j’ai raison" }, { "text": "j’ac sèis beroi !", "translation": "je le sais bien !" }, { "text": "ja vieneràs ?", "translation": "tu viendras, n’est-ce pas ?" }, { "ref": "Miquèu de Camelat, Vita vitanta, 1937", "text": "Dètz e nau e onze ja hèn trenta.", "translation": "Dix-neuf et onze font bien trente." } ], "glosses": [ "Particule énonciative utilisé parfois en gascon dans les phrases affirmatives." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "examples": [ { "text": "j’ac vederam !", "translation": "enfin nous le verrons bien !" } ], "glosses": [ "Exprime aussi la résignation." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en same du Nord", "Lemmes en same du Nord", "polonais" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "pron", "pos_id": "pl-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "examples": [ { "text": "jestem Francuzem / ja jestem Francuzem.", "translation": "je suis français / moi, je suis français." } ], "glosses": [ "Pronom de la première personne du singulier : je. Peut aussi bien être masculin que féminin selon le contexte. Ne s’emploie que si l’on désire insister sur la personne." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "Pl-ja.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/Pl-ja.ogg/Pl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pologne" ] }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Pronoms personnels en slave molisan", "same du Nord" ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "conj", "pos_id": "se-conj-coord-1", "pos_title": "Conjonction de coordination", "raw_tags": [ "/ˈjɑ/" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Hálan veahá sápmegiela ja suomagiela.", "translation": "Je parle un peu same et finnois." } ], "glosses": [ "Et." ] } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Pronoms personnels en slovaque", "slave molisan" ], "lang": "Slave molisan", "lang_code": "svm", "pos": "pron", "pos_id": "svm-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en slovène", "Lemmes en slovène", "slovaque" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "pos": "pron", "pos_id": "sk-pronom-pers-1", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en suédois", "Lemmes en suédois", "slovène" ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "intj", "pos_id": "sl-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en zialo", "suédois" ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "intj", "pos_id": "sv-interj-1", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "zialo" ], "lang": "Zialo", "lang_code": "zil", "pos": "noun", "pos_id": "zil-nom-1", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau, fleuve." ] }, { "categories": [ "Lexique en zialo de la météorologie" ], "glosses": [ "Pluie." ], "topics": [ "meteorology" ] }, { "glosses": [ "Suc." ] } ], "word": "ja" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.