See ja on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du japonais." ], "id": "fr-ja-conv-symbol-hhuxSY4m", "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "anagrams": [ { "word": "AJ" }, { "word": "âj" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "jas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique, я." ], "id": "fr-ja-fr-noun-sTXv-AZT" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en afrikaans", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en afrikaans issus d’un mot en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Afrikaans", "orig": "afrikaans", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du néerlandais ja." ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en afrikaans", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-af-intj-PvgBQCIn" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "word": "nee" }, { "word": "nein" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "nö" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "répondre affirmativement", "word": "bejahen" }, { "sense": "oui", "word": "Ja" }, { "word": "jaja" }, { "word": "Jastimme" }, { "sense": "voix pour", "word": "Ja-Stimme" }, { "word": "Jasager" }, { "sense": "béni-oui-oui", "word": "Ja-Sager" }, { "sense": "consentement", "word": "Jawort" }, { "word": "jein" }, { "word": "naja" } ], "etymology_texts": [ "(800). Du moyen haut-allemand jā." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "proverbs": [ { "sense": "dire amen à tout", "word": "zu allem Ja und Amen sagen" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ja, ich komme mit!", "translation": "Oui, je viens avec vous." }, { "text": "Willst du heute Abend essen?\nJa, natürlich!", "translation": "Veux-tu manger ce soir ?\noui, bien sûr !" }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012", "text": "Sweta ist kapriziös und unberechenbar. Theoretisch »geht« Eduard mit ihr, aber obwohl er ja sagt, wenn seine Freunde ihn fragen, ob er sie schon »rumgekriegt« habe, ist es nicht wahr: Er hat noch niemanden rumgekriegt.", "translation": "Svéta est capricieuse, fantasque. Édouard, théoriquement, « sort » avec elle, mais bien qu’il réponde oui quand les copains lui demandent s’il se l’est faite, ce n’est pas vrai : il ne s’est encore fait personne." } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-de-adv-PvgBQCIn" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "sei ja vorsichtig mit dem Messer!", "translation": "Fais bien attention avec le couteau !" } ], "glosses": [ "Bien." ], "id": "fr-ja-de-adv-OcYNNYzY" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»", "translation": "Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »" } ], "glosses": [ "(particule qui souligne l’affirmation)" ], "id": "fr-ja-de-adv-JkNsh4vv" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "CPIDL German - Ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/CPIDL_German_-_Ja.ogg/CPIDL_German_-_Ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/CPIDL German - Ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-ja.ogg/De-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "jawohl" }, { "word": "jawoll" }, { "word": "gern" }, { "word": "ei" }, { "word": "ei-ei" }, { "word": "hm" }, { "word": "in der Tat" }, { "word": "sehr wohl" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni morofoué", "orig": "agni morofoué", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Agni morofoué de Côte d’Ivoire", "orig": "agni morofoué de Côte d’Ivoire", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en agni morofoué de l’anatomie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en agni morofoué", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pied." ], "id": "fr-ja-mtb-noun-Uthxg4Bb", "topics": [ "anatomy" ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien français", "orig": "ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ja jor" }, { "sense": "jamais", "word": "a ja" }, { "sense": "jamais", "word": "ja soit que" }, { "word": "ja soit ce que" }, { "word": "quoique" }, { "word": "bien que" }, { "word": "ja du moins" }, { "word": "néanmoins" }, { "word": "cependant" }, { "word": "quoique" }, { "sense": "ja le", "word": "jal" }, { "sense": "ja te", "word": "jat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "forms": [ { "form": "ia", "sense": "dans les manuscrits" }, { "form": "jà", "sense": "variante modernisée" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le Livre de la Passion", "text": "Mais, s’il vous plaist, vus l’ores ja." } ], "glosses": [ "Maintenant. Adverbe de temps indiquant la concomitance ou quasi-concomitance du temps de l’action avec le temps du message." ], "id": "fr-ja-fro-adv-0jrt39CS" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 146, au milieu de la 3ᵉ colonne de ce manuscrit", "text": "estoient ja jugiés a mort", "translation": "étaient déjà jugés à mort" } ], "glosses": [ "Par rapport au passé, déjà." ], "id": "fr-ja-fro-adv-Lecsq0ZA" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Parise la Duchesse", "text": "Dame, ce dist Huguez, ja orrez verité." } ], "glosses": [ "Par rapport au futur, aussitôt." ], "id": "fr-ja-fro-adv-KCsFuR5G" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "ibid.", "text": "Sire, puis ke tant en savés, Le sourplus n’en chelerai ja." } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … plus." ], "id": "fr-ja-fro-adv-u43-G~fu" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Le Couronnement de Louis", "text": "Cort i ot bone, tel ne verrez ja mais." } ], "glosses": [ "Renforcé par mais, jor : Jamais." ], "id": "fr-ja-fro-adv-jq-nVyGf" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en ancien français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Wace, La Conception de Notre Dame, f. 8 , 4ᵉ colonne", "text": "Ja ne perdras virginité", "translation": "Tu ne perdras jamais ta virginité" } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … jamais." ], "id": "fr-ja-fro-adv-ynVDzxmZ" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Déjà, désormais, incessamment." ], "id": "fr-ja-pro-adv-j7XSWLfp" }, { "glosses": [ "Jamais." ], "id": "fr-ja-pro-adv-3Tni~-D2" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions en ancien occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Ancien occitan", "orig": "ancien occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "d’ores et déjà", "word": "d’aras e de ja" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Soit que, soit ce que, bien que, quoique." ], "id": "fr-ja-pro-conj-OtFGCj2o" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en anejom", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anejom", "orig": "anejom", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anejom", "lang_code": "aty", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Saigner." ], "id": "fr-ja-aty-verb-5kXw4lUt" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jadilanna" }, { "word": "jatala" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Ombre, silhouette." ], "id": "fr-ja-bm-noun--cICk9nJ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en bambara de la photographie", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en bambara du dessin", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Image, photo, portrait, dessin." ], "id": "fr-ja-bm-noun-nYE4ujzw", "raw_tags": [ "Dessin" ], "topics": [ "photography" ] }, { "glosses": [ "Esprit, âme, partie de la personne humaine (centre de l'assurance, de l'audace ; par défaut : de la peur)." ], "id": "fr-ja-bm-noun-a83B7AL9" }, { "glosses": [ "Composante psychique : le double." ], "id": "fr-ja-bm-noun-NQXdOwUx" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒă\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jaba" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Sécheresse." ], "id": "fr-ja-bm-noun-gQql23sk" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "glosses": [ "Balance." ], "id": "fr-ja-bm-noun-WnuCJTo~" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "glosses": [ "Piège." ], "id": "fr-ja-bm-noun-MLj~N5TJ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 5", "senses": [ { "glosses": [ "Bon goût." ], "id": "fr-ja-bm-noun-WE-~c7od" }, { "glosses": [ "délice." ], "id": "fr-ja-bm-noun-PUC0q9FK" }, { "glosses": [ "Bonne entente, amour." ], "id": "fr-ja-bm-noun-KInDf5Hy" }, { "glosses": [ "Facilité, réussite." ], "id": "fr-ja-bm-noun-OLWyaC~r" }, { "glosses": [ "Entrain." ], "id": "fr-ja-bm-noun-U06op-FL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jatigi" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Héberger." ], "id": "fr-ja-bm-verb-zWFamw6T" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Faire sécher, faire dessécher." ], "id": "fr-ja-bm-verb-Cmv1DN7N" }, { "glosses": [ "Rendre maigre." ], "id": "fr-ja-bm-verb-ZYzVcNnb" }, { "glosses": [ "Constiper." ], "id": "fr-ja-bm-verb-wZNJzOTJ" }, { "glosses": [ "Paralyser, engourdir." ], "id": "fr-ja-bm-verb-5hD43J81" }, { "glosses": [ "Se chauffer." ], "id": "fr-ja-bm-verb-CrkdROui" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en bambara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Bambara", "orig": "bambara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 3", "senses": [ { "glosses": [ "Rendre agréable, rendre sympathique." ], "id": "fr-ja-bm-verb-4xAWPl-F" }, { "glosses": [ "Donner du goût." ], "id": "fr-ja-bm-verb-RReY21ai" }, { "glosses": [ "Faire réussir, faciliter." ], "id": "fr-ja-bm-verb-b5W-ydbX" }, { "glosses": [ "Jouer avec ardeur." ], "id": "fr-ja-bm-verb-FHOOkKmu" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en bas-sorabe issus d’un mot en vieux slave", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en bas-sorabe", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Bas-sorabe", "lang_code": "dsb", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ], "id": "fr-ja-dsb-pron-f0OUn~My" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en catalan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Catalan", "orig": "catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ja que" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en catalan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Pense que ja m'has dit això.", "translation": "Je pense que tu m’as déjà dit cela." } ], "glosses": [ "Déjà." ], "id": "fr-ja-ca-adv-erKBsOWV" }, { "examples": [ { "text": "-He terminat la cursa.\n-Ja, però no has rebut cap premi.", "translation": "-J’ai terminé la course.\n-Certes, mais tu n’as remporté aucun prix." } ], "glosses": [ "Certes." ], "id": "fr-ja-ca-adv-rNfEsQlY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Références nécessaires en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Créole martiniquais", "orig": "créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du français déjà. Référence nécessaire" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Déjà." ], "id": "fr-ja-gcf-mq-adv-erKBsOWV" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’une onomatopée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "related": [ { "word": "ay" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Ah, ha." ], "id": "fr-ja-es-intj-H7sRpBY-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\xa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espéranto issus d’un mot en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Racines adverbales fondamentales en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Racines en espéranto dont il faut ajouter les dérivés", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espéranto", "orig": "espéranto", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’allemand ja." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "UV" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "oni ja nenion faros, antaŭ ol mi venos.", "translation": "On ne fera certes rien avant que je ne vienne." } ], "glosses": [ "Certes, effectivement, il est vrai que, en fait, bien." ], "id": "fr-ja-eo-adv-o56uPJKU" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Białystok (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en estonien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en estonien issus d’un mot en proto-germanique", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Estonien", "orig": "estonien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en estonien incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *jahw.", "À comparer au gothique 𐌾𐌰𐌷, jah et au vieux haut allemand ja, joh." ], "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-ja-et-conj-KSW7lFaR" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Finnois", "orig": "finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Sinä ja minä.", "translation": "Toi et moi." }, { "text": "Siellä oli poikia ja tyttöjä.", "translation": "Il y avait des garçons et des filles." }, { "text": "Ja niin poispäin.", "translation": "Et ainsi de suite." }, { "text": "Ja…", "translation": "Et (ensuite)… (en attendant une suite)" }, { "text": "Ja?", "translation": "Et puis quoi ? (exprimant une indifférence)" } ], "glosses": [ "Et (conjonction servant à regrouper et à enchaîner)." ], "id": "fr-ja-fi-conj-MhDXMwr7" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Menin kotiin ja aloin soittaa pianoa.", "translation": "Rentré(e) chez moi, j’ai commencé à jouer le piano." } ], "glosses": [ "Après, et, puis, rien." ], "id": "fr-ja-fi-conj-AiHE1Wh9" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ja sinä.", "translation": "Toi aussi." }, { "text": "Minä tulen ja.", "translation": "Je viens aussi." } ], "glosses": [ "Aussi (dans certains parlers)." ], "id": "fr-ja-fi-conj-gRHUBhpt" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Se ja se.", "translation": "Tel ou tel." } ], "glosses": [ "Ou (seulement dans quelques expressions spécifiques)." ], "id": "fr-ja-fi-conj-QXNNJBFH" }, { "examples": [ { "text": "Ja niin edelleen.", "translation": "Et cetera." } ], "glosses": [ "Et (des locutions latines)" ], "id": "fr-ja-fi-conj-UsKMV79I" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Pakko ja pakko, en välitä.", "translation": "Bien que ça soit obligé, je m’en fiche." } ], "glosses": [ "Divers." ], "id": "fr-ja-fi-conj-O6rJDDZS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "Et (alors)", "word": "entä" }, { "sense": "Aussi", "word": "myös" }, { "word": "-kin" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en finnois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Finnois", "orig": "finnois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Et (fonction logique)." ], "id": "fr-ja-fi-noun-yLBbIx8Z" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en flamand occidental", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Flamand occidental", "orig": "flamand occidental", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-vls-adv-PvgBQCIn", "note": "Le terme se conjugue conformément au tableau ci-contre" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo", "orig": "gallo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Gallo en graphie inconnue", "orig": "gallo en graphie inconnue", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en gallo", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Geai." ], "id": "fr-ja-gallo-noun-vBch59vk", "topics": [ "ornithology" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cas génitifs en haoussa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en haoussa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Haoussa", "orig": "haoussa", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Haoussa", "lang_code": "ha", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "man" ], "senses": [ { "glosses": [ "Tirer, traîner." ], "id": "fr-ja-ha-noun-TyrzRGbb" }, { "glosses": [ "Tirer de l'eau (au puits)." ], "id": "fr-ja-ha-noun-Ry5CLSOw" }, { "glosses": [ "Attirer, s'attirer." ], "id": "fr-ja-ha-noun--Ac7r1Wc" } ], "tags": [ "genitive", "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en haut-sorabe issus d’un mot en vieux slave", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en haut-sorabe", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Haut-sorabe", "orig": "haut-sorabe", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Haut-sorabe", "lang_code": "hsb", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ], "id": "fr-ja-hsb-pron-f0OUn~My" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italien", "orig": "italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "J en italien", "orig": "j en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Ja, trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique." ], "id": "fr-ja-it-noun-pATrVDND" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈja\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en kotava", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kotava", "orig": "kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jaxo" }, { "word": "jeem" }, { "word": "miljaf" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kotava", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Va rin gu trasira isu skedara va ayik isu lospa isu ja isu viley isu arcoba rinon albana pomav reme Facebook debakaf Iakseem rinon faven.", "translation": "Nous vous aidons à trouver et à contacter des personnes, des groupes, des entreprises, des organisations et autres qui comptent pour vous à travers l’ensemble des Produits Facebook que vous utilisez." } ], "glosses": [ "Entreprise, société." ], "id": "fr-ja-avk-noun--6QumQcS" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʒa\\" }, { "audio": "ja (avk).wav", "ipa": "ʒa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ja (avk).wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en kvène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Kvène", "orig": "kvène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Kvène", "lang_code": "fkv", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en kvène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en kvène à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "« Kväänin kulttuurin nostethaan », Ruijan Karku, page 2", "text": "Met praamama kans Pohjais-Tromssan kvääniseuroin sisua ko het työtelhään kväänin kielen ja kulttuurin nostamiseksi." } ], "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-ja-fkv-conj-KSW7lFaR" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en mamara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mamara", "orig": "mamara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Mamara", "lang_code": "myk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en mamara de la famille", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "fils." ], "id": "fr-ja-myk-noun-D3flHsC2", "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "synonyms": [ { "word": "jafɔɔ" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en mandara", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandara", "orig": "mandara", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Mandara", "lang_code": "tbf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mort (fin de la vie)." ], "id": "fr-ja-tbf-noun-GtcufrMa" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jaknikker" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja knikken", "translation": "faire oui de la tête, acquiescer (d’un signe de tête)" }, { "text": "ja zeggen tegen iets", "translation": "dire oui à quelque chose" }, { "text": "(Sens figuré)''ja zeggen tegen het leven", "translation": "faire preuve d’optimisme" }, { "text": "op alles ja en amen zeggen", "translation": "dire amen à tout" }, { "text": "(Ironique)''ja, dat kun je denken!", "translation": "non mais, qu’est-ce que tu t’imagines !" } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-nl-intj-PvgBQCIn" }, { "examples": [ { "text": "kom je niet? - Jawel!", "translation": "tu ne viens pas ? - Si" } ], "glosses": [ "si, mais si, si fait" ], "id": "fr-ja-nl-intj-obfpqfyE", "raw_tags": [ "Après une proposition négative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en néerlandais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néerlandais", "orig": "néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "jawoord" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en néerlandais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "een ja", "translation": "un oui" }, { "text": "nee heb je, ja kun je krijgen", "translation": "ça ne coûte rien de demander" } ], "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-nl-noun-PvgBQCIn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Déjà." ], "id": "fr-ja-oc-adv-erKBsOWV" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008", "text": "Los òmes totes, a aquèsta ora, ja son dins lo campèstre, a far pàisser las bèstias.", "translation": "Tous les hommes, à cette heure, sont déjà dans la campagne, en train de faire paître les bêtes." } ], "glosses": [ "Certes." ], "id": "fr-ja-oc-adv-rNfEsQlY" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\d͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Interjections en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan languedocien", "orig": "occitan languedocien", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Commandement pour faire aller les chevaux à gauche." ], "id": "fr-ja-oc-intj-6rpPDLiq", "raw_tags": [ "Languedocien" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "synonyms": [ { "word": "dià" }, { "word": "bicí" }, { "word": "bití" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Interjections en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja ! que n’èi pro.", "translation": "halte ! j’en ai assez." } ], "glosses": [ "Assez ! halte !" ], "id": "fr-ja-oc-intj-B2xPkCSr", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja ! non’n parlem pas mei !", "translation": "bah ! n’en parlons plus !" } ], "glosses": [ "Bah, tiens." ], "id": "fr-ja-oc-intj-KbqcodcH", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja ! escotatz !", "translation": "attention ! écoutez !" } ], "glosses": [ "Attention." ], "id": "fr-ja-oc-intj-emKHhvgF", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes de temps en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Particules en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ja sabes qu’èi rason", "translation": "tu sais bien que j’ai raison" }, { "text": "j’ac sèis beroi !", "translation": "je le sais bien !" }, { "text": "ja vieneràs ?", "translation": "tu viendras, n’est-ce pas ?" }, { "ref": "Miquèu de Camelat, Vita vitanta, 1937", "text": "Dètz e nau e onze ja hèn trenta.", "translation": "Dix-neuf et onze font bien trente." } ], "glosses": [ "Particule énonciative utilisé parfois en gascon dans les phrases affirmatives." ], "id": "fr-ja-oc-particle-iZI8KyXm", "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "j’ac vederam !", "translation": "enfin nous le verrons bien !" } ], "glosses": [ "Exprime aussi la résignation." ], "id": "fr-ja-oc-particle-Nqdqq4ZF" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en polonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Polonais", "orig": "polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "forms": [ { "form": "my", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "mnie", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "nas", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "mnie", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "nas", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "mnie", "tags": [ "singular", "locative" ] }, { "form": "nas", "tags": [ "plural", "locative" ] }, { "form": "mnie", "raw_tags": [ "Tonique" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "mi", "raw_tags": [ "Clitique" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "nam", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "mną", "tags": [ "singular", "instrumental" ] }, { "form": "nami", "tags": [ "plural", "instrumental" ] } ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en polonais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "jestem Francuzem / ja jestem Francuzem.", "translation": "je suis français / moi, je suis français." } ], "glosses": [ "Pronom de la première personne du singulier : je. Peut aussi bien être masculin que féminin selon le contexte. Ne s’emploie que si l’on désire insister sur la personne." ], "id": "fr-ja-pl-pron-zByURmvh" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "Pl-ja.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/Pl-ja.ogg/Pl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pologne" ] }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Conjonctions de coordination en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Same du Nord", "orig": "same du Nord", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "raw_tags": [ "/ˈjɑ/" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en same du Nord", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Hálan veahá sápmegiela ja suomagiela.", "translation": "Je parle un peu same et finnois." } ], "glosses": [ "Et." ], "id": "fr-ja-se-conj-KSW7lFaR" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en slave molisan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slave molisan", "orig": "slave molisan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slave molisan", "lang_code": "svm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en slave molisan", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Je." ], "id": "fr-ja-svm-pron-srRNn5ce" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en slovaque issus d’un mot en vieux slave", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en slovaque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovaque", "orig": "slovaque", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ], "id": "fr-ja-sk-pron-f0OUn~My" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en slovène", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Slovène", "orig": "slovène", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-sl-intj-PvgBQCIn" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Suédois", "orig": "suédois", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "id": "fr-ja-sv-intj-PvgBQCIn" } ], "word": "ja" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en zialo", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Zialo", "orig": "zialo", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Zialo", "lang_code": "zil", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau, fleuve." ], "id": "fr-ja-zil-noun-HAnn3qnZ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en zialo de la météorologie", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Pluie." ], "id": "fr-ja-zil-noun-JHzEksBm", "topics": [ "meteorology" ] }, { "glosses": [ "Suc." ], "id": "fr-ja-zil-noun-X0srv9Rz" } ], "word": "ja" }
{ "categories": [ "Interjections en afrikaans", "Mots en afrikaans issus d’un mot en néerlandais", "afrikaans" ], "etymology_texts": [ "Du néerlandais ja." ], "lang": "Afrikaans", "lang_code": "af", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en afrikaans" ], "glosses": [ "Oui." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en agni morofoué", "agni morofoué", "agni morofoué de Côte d’Ivoire" ], "lang": "Agni morofoué", "lang_code": "mtb", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en agni morofoué de l’anatomie", "Wiktionnaire:Exemples manquants en agni morofoué" ], "glosses": [ "Pied." ], "topics": [ "anatomy" ] } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "tags": [ "familiar" ], "word": "nee" }, { "word": "nein" }, { "tags": [ "familiar" ], "word": "nö" } ], "categories": [ "Adverbes en allemand", "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "allemand" ], "derived": [ { "sense": "répondre affirmativement", "word": "bejahen" }, { "sense": "oui", "word": "Ja" }, { "word": "jaja" }, { "word": "Jastimme" }, { "sense": "voix pour", "word": "Ja-Stimme" }, { "word": "Jasager" }, { "sense": "béni-oui-oui", "word": "Ja-Sager" }, { "sense": "consentement", "word": "Jawort" }, { "word": "jein" }, { "word": "naja" } ], "etymology_texts": [ "(800). Du moyen haut-allemand jā." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "proverbs": [ { "sense": "dire amen à tout", "word": "zu allem Ja und Amen sagen" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Ja, ich komme mit!", "translation": "Oui, je viens avec vous." }, { "text": "Willst du heute Abend essen?\nJa, natürlich!", "translation": "Veux-tu manger ce soir ?\noui, bien sûr !" }, { "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012", "text": "Sweta ist kapriziös und unberechenbar. Theoretisch »geht« Eduard mit ihr, aber obwohl er ja sagt, wenn seine Freunde ihn fragen, ob er sie schon »rumgekriegt« habe, ist es nicht wahr: Er hat noch niemanden rumgekriegt.", "translation": "Svéta est capricieuse, fantasque. Édouard, théoriquement, « sort » avec elle, mais bien qu’il réponde oui quand les copains lui demandent s’il se l’est faite, ce n’est pas vrai : il ne s’est encore fait personne." } ], "glosses": [ "Oui." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "sei ja vorsichtig mit dem Messer!", "translation": "Fais bien attention avec le couteau !" } ], "glosses": [ "Bien." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965", "text": "Louise lebte im Halbdunkel; Charles kam zu ihr ins Zimmer, riß die Vorhänge auf, zündete alle Lampen an, sie hielt sich die Hand vor die Augen und stöhnte: «Charles! Du blendest mich ja!»", "translation": "Louise vivait dans le demi-jour; Charles entrait chez elle, repoussait les persiennes, allumait toutes les lampes, elle gémissait en portant la main à ses yeux: « Charles! tu m'éblouis! »" } ], "glosses": [ "(particule qui souligne l’affirmation)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "CPIDL German - Ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f1/CPIDL_German_-_Ja.ogg/CPIDL_German_-_Ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/CPIDL German - Ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "De-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f7/De-ja.ogg/De-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-ja.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-ja.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "jawohl" }, { "word": "jawoll" }, { "word": "gern" }, { "word": "ei" }, { "word": "ei-ei" }, { "word": "hm" }, { "word": "in der Tat" }, { "word": "sehr wohl" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en ancien français", "Mots en ancien français issus d’un mot en latin", "ancien français" ], "derived": [ { "word": "ja jor" }, { "sense": "jamais", "word": "a ja" }, { "sense": "jamais", "word": "ja soit que" }, { "word": "ja soit ce que" }, { "word": "quoique" }, { "word": "bien que" }, { "word": "ja du moins" }, { "word": "néanmoins" }, { "word": "cependant" }, { "word": "quoique" }, { "sense": "ja le", "word": "jal" }, { "sense": "ja te", "word": "jat" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "forms": [ { "form": "ia", "sense": "dans les manuscrits" }, { "form": "jà", "sense": "variante modernisée" } ], "lang": "Ancien français", "lang_code": "fro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Le Livre de la Passion", "text": "Mais, s’il vous plaist, vus l’ores ja." } ], "glosses": [ "Maintenant. Adverbe de temps indiquant la concomitance ou quasi-concomitance du temps de l’action avec le temps du message." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "Wace, Le Livre de Saint Nicolas, f. 146, au milieu de la 3ᵉ colonne de ce manuscrit", "text": "estoient ja jugiés a mort", "translation": "étaient déjà jugés à mort" } ], "glosses": [ "Par rapport au passé, déjà." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Parise la Duchesse", "text": "Dame, ce dist Huguez, ja orrez verité." } ], "glosses": [ "Par rapport au futur, aussitôt." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "ibid.", "text": "Sire, puis ke tant en savés, Le sourplus n’en chelerai ja." } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … plus." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français", "Exemples en ancien français à traduire" ], "examples": [ { "ref": "Le Couronnement de Louis", "text": "Cort i ot bone, tel ne verrez ja mais." } ], "glosses": [ "Renforcé par mais, jor : Jamais." ] }, { "categories": [ "Exemples en ancien français" ], "examples": [ { "ref": "Wace, La Conception de Notre Dame, f. 8 , 4ᵉ colonne", "text": "Ja ne perdras virginité", "translation": "Tu ne perdras jamais ta virginité" } ], "glosses": [ "Dans une phrase négative : Ne … jamais." ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en ancien occitan", "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "ancien occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Déjà, désormais, incessamment." ] }, { "glosses": [ "Jamais." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions en ancien occitan", "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin", "ancien occitan" ], "derived": [ { "sense": "d’ores et déjà", "word": "d’aras e de ja" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Ancien occitan", "lang_code": "pro", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction", "senses": [ { "glosses": [ "Soit que, soit ce que, bien que, quoique." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en anejom", "anejom" ], "lang": "Anejom", "lang_code": "aty", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Saigner." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\t͡ʃa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "derived": [ { "word": "jadilanna" }, { "word": "jatala" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Ombre, silhouette." ] }, { "categories": [ "Lexique en bambara de la photographie", "Lexique en bambara du dessin" ], "glosses": [ "Image, photo, portrait, dessin." ], "raw_tags": [ "Dessin" ], "topics": [ "photography" ] }, { "glosses": [ "Esprit, âme, partie de la personne humaine (centre de l'assurance, de l'audace ; par défaut : de la peur)." ] }, { "glosses": [ "Composante psychique : le double." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒă\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "derived": [ { "word": "jaba" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "glosses": [ "Sécheresse." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "glosses": [ "Balance." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 4", "senses": [ { "glosses": [ "Piège." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 5", "senses": [ { "glosses": [ "Bon goût." ] }, { "glosses": [ "délice." ] }, { "glosses": [ "Bonne entente, amour." ] }, { "glosses": [ "Facilité, réussite." ] }, { "glosses": [ "Entrain." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "derived": [ { "word": "jatigi" } ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 1", "senses": [ { "glosses": [ "Héberger." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 2", "senses": [ { "glosses": [ "Faire sécher, faire dessécher." ] }, { "glosses": [ "Rendre maigre." ] }, { "glosses": [ "Constiper." ] }, { "glosses": [ "Paralyser, engourdir." ] }, { "glosses": [ "Se chauffer." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒà\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Verbes en bambara", "bambara" ], "lang": "Bambara", "lang_code": "bm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe 3", "senses": [ { "glosses": [ "Rendre agréable, rendre sympathique." ] }, { "glosses": [ "Donner du goût." ] }, { "glosses": [ "Faire réussir, faciliter." ] }, { "glosses": [ "Jouer avec ardeur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\dʒá\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Mots en bas-sorabe issus d’un mot en vieux slave", "Pronoms personnels en bas-sorabe", "bas-sorabe" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Bas-sorabe", "lang_code": "dsb", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en catalan", "Mots en catalan issus d’un mot en latin", "catalan" ], "derived": [ { "word": "ja que" } ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Catalan", "lang_code": "ca", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en catalan" ], "examples": [ { "text": "Pense que ja m'has dit això.", "translation": "Je pense que tu m’as déjà dit cela." } ], "glosses": [ "Déjà." ] }, { "examples": [ { "text": "-He terminat la cursa.\n-Ja, però no has rebut cap premi.", "translation": "-J’ai terminé la course.\n-Certes, mais tu n’as remporté aucun prix." } ], "glosses": [ "Certes." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈʒa\\" }, { "ipa": "\\ˈja\\" }, { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" }, { "audio": "LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/ca/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav/LL-Q7026_(cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "El Prat de Llobregat (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-1 (alpha-2) du japonais." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en créole martiniquais", "Mots en créole martiniquais issus d’un mot en français", "Références nécessaires en créole martiniquais", "créole martiniquais" ], "etymology_texts": [ "Du français déjà. Référence nécessaire" ], "lang": "Créole martiniquais", "lang_code": "gcf-mq", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en créole martiniquais" ], "glosses": [ "Déjà." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’une onomatopée", "espagnol" ], "etymology_texts": [ "D'une onomatopée." ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "related": [ { "word": "ay" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Ah, ha." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\xa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en espéranto", "Lemmes en espéranto", "Mots en espéranto issus d’un mot en allemand", "Racines adverbales fondamentales en espéranto", "Racines en espéranto dont il faut ajouter les dérivés", "espéranto" ], "etymology_texts": [ "De l’allemand ja." ], "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "UV" ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "oni ja nenion faros, antaŭ ol mi venos.", "translation": "On ne fera certes rien avant que je ne vienne." } ], "glosses": [ "Certes, effectivement, il est vrai que, en fait, bien." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4d/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Lepticed7-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Toulouse)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c6/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav/LL-Q143_(epo)-Wierzbowski-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Białystok (Pologne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en estonien", "Mots en estonien issus d’un mot en proto-germanique", "estonien", "Étymologies en estonien incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Du proto-germanique *jahw.", "À comparer au gothique 𐌾𐌰𐌷, jah et au vieux haut allemand ja, joh." ], "lang": "Estonien", "lang_code": "et", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "glosses": [ "Et." ] } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en finnois", "Lemmes en finnois", "finnois" ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en finnois" ], "examples": [ { "text": "Sinä ja minä.", "translation": "Toi et moi." }, { "text": "Siellä oli poikia ja tyttöjä.", "translation": "Il y avait des garçons et des filles." }, { "text": "Ja niin poispäin.", "translation": "Et ainsi de suite." }, { "text": "Ja…", "translation": "Et (ensuite)… (en attendant une suite)" }, { "text": "Ja?", "translation": "Et puis quoi ? (exprimant une indifférence)" } ], "glosses": [ "Et (conjonction servant à regrouper et à enchaîner)." ] }, { "categories": [ "Exemples en finnois" ], "examples": [ { "text": "Menin kotiin ja aloin soittaa pianoa.", "translation": "Rentré(e) chez moi, j’ai commencé à jouer le piano." } ], "glosses": [ "Après, et, puis, rien." ] }, { "categories": [ "Exemples en finnois" ], "examples": [ { "text": "Ja sinä.", "translation": "Toi aussi." }, { "text": "Minä tulen ja.", "translation": "Je viens aussi." } ], "glosses": [ "Aussi (dans certains parlers)." ] }, { "categories": [ "Exemples en finnois" ], "examples": [ { "text": "Se ja se.", "translation": "Tel ou tel." } ], "glosses": [ "Ou (seulement dans quelques expressions spécifiques)." ] }, { "examples": [ { "text": "Ja niin edelleen.", "translation": "Et cetera." } ], "glosses": [ "Et (des locutions latines)" ] }, { "categories": [ "Exemples en finnois" ], "examples": [ { "text": "Pakko ja pakko, en välitä.", "translation": "Bien que ça soit obligé, je m’en fiche." } ], "glosses": [ "Divers." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "synonyms": [ { "sense": "Et (alors)", "word": "entä" }, { "sense": "Aussi", "word": "myös" }, { "word": "-kin" } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Lemmes en finnois", "Noms communs en finnois", "finnois" ], "lang": "Finnois", "lang_code": "fi", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Et (fonction logique)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jɑ\\" }, { "audio": "Fi-ja.ogg", "ipa": "jɑ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/61/Fi-ja.ogg/Fi-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fi-ja.ogg" } ], "tags": [ "invariable" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes en flamand occidental", "flamand occidental" ], "lang": "Flamand occidental", "lang_code": "vls", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ], "note": "Le terme se conjugue conformément au tableau ci-contre" } ], "word": "ja" } { "anagrams": [ { "word": "AJ" }, { "word": "âj" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en italien", "français" ], "forms": [ { "form": "jas", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "glosses": [ "Trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique, я." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Lemmes en gallo", "Noms communs en gallo", "gallo", "gallo en graphie inconnue" ], "lang": "Gallo", "lang_code": "gallo", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "graphie inconnue" ], "senses": [ { "categories": [ "Oiseaux en gallo" ], "glosses": [ "Geai." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Cas génitifs en haoussa", "Noms communs en haoussa", "haoussa" ], "lang": "Haoussa", "lang_code": "ha", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "raw_tags": [ "man" ], "senses": [ { "glosses": [ "Tirer, traîner." ] }, { "glosses": [ "Tirer de l'eau (au puits)." ] }, { "glosses": [ "Attirer, s'attirer." ] } ], "tags": [ "genitive", "masculine" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Mots en haut-sorabe issus d’un mot en vieux slave", "Pronoms personnels en haut-sorabe", "haut-sorabe" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Haut-sorabe", "lang_code": "hsb", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Lemmes en italien", "Noms communs en italien", "italien", "j en italien" ], "lang": "Italien", "lang_code": "it", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en italien" ], "glosses": [ "Ja, trente-deuxième lettre de l’alphabet cyrillique." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈja\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Mots en kotava constituant une racine inventée arbitrairement", "Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia", "Noms communs en kotava", "kotava" ], "derived": [ { "word": "jaxo" }, { "word": "jeem" }, { "word": "miljaf" } ], "etymology_texts": [ "Racine inventée arbitrairement." ], "lang": "Kotava", "lang_code": "avk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kotava" ], "examples": [ { "ref": "vidéo", "text": "Va rin gu trasira isu skedara va ayik isu lospa isu ja isu viley isu arcoba rinon albana pomav reme Facebook debakaf Iakseem rinon faven.", "translation": "Nous vous aidons à trouver et à contacter des personnes, des groupes, des entreprises, des organisations et autres qui comptent pour vous à travers l’ensemble des Produits Facebook que vous utilisez." } ], "glosses": [ "Entreprise, société." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ʒa\\" }, { "audio": "ja (avk).wav", "ipa": "ʒa", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/09/Ja_(avk).wav/Ja_(avk).wav.ogg", "raw_tags": [ "France" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/ja (avk).wav" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en kvène", "kvène" ], "lang": "Kvène", "lang_code": "fkv", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en kvène", "Exemples en kvène à traduire" ], "examples": [ { "ref": "« Kväänin kulttuurin nostethaan », Ruijan Karku, page 2", "text": "Met praamama kans Pohjais-Tromssan kvääniseuroin sisua ko het työtelhään kväänin kielen ja kulttuurin nostamiseksi." } ], "glosses": [ "Et." ] } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en mamara", "mamara" ], "lang": "Mamara", "lang_code": "myk", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en mamara de la famille" ], "glosses": [ "fils." ], "raw_tags": [ "Famille" ] } ], "synonyms": [ { "word": "jafɔɔ" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en mandara", "mandara" ], "lang": "Mandara", "lang_code": "tbf", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Mort (fin de la vie)." ] } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ "Interjections en néerlandais", "Lemmes en néerlandais", "néerlandais" ], "derived": [ { "word": "jaknikker" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "ja knikken", "translation": "faire oui de la tête, acquiescer (d’un signe de tête)" }, { "text": "ja zeggen tegen iets", "translation": "dire oui à quelque chose" }, { "text": "(Sens figuré)''ja zeggen tegen het leven", "translation": "faire preuve d’optimisme" }, { "text": "op alles ja en amen zeggen", "translation": "dire amen à tout" }, { "text": "(Ironique)''ja, dat kun je denken!", "translation": "non mais, qu’est-ce que tu t’imagines !" } ], "glosses": [ "Oui." ] }, { "examples": [ { "text": "kom je niet? - Jawel!", "translation": "tu ne viens pas ? - Si" } ], "glosses": [ "si, mais si, si fait" ], "raw_tags": [ "Après une proposition négative" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "word": "ja" } { "antonyms": [ { "word": "nee" }, { "word": "neen" } ], "categories": [ "Lemmes en néerlandais", "Mots reconnus par 100 % des Flamands", "Mots reconnus par 99 % des Néerlandais", "Noms communs en néerlandais", "néerlandais" ], "derived": [ { "word": "jawoord" } ], "lang": "Néerlandais", "lang_code": "nl", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en néerlandais" ], "examples": [ { "text": "een ja", "translation": "un oui" }, { "text": "nee heb je, ja kun je krijgen", "translation": "ça ne coûte rien de demander" } ], "glosses": [ "Oui." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\jaː\\" }, { "audio": "Nl-ja.ogg", "ipa": "jaː", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/30/Nl-ja.ogg/Nl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Nl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas" ] }, { "audio": "LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav/LL-Q7411_(nld)-Robin_van_der_Vliet-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-ja.wav" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes de temps en occitan", "Adverbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Déjà." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Anne Regord, Nomadas, 2008", "text": "Los òmes totes, a aquèsta ora, ja son dins lo campèstre, a far pàisser las bèstias.", "translation": "Tous les hommes, à cette heure, sont déjà dans la campagne, en train de faire paître les bêtes." } ], "glosses": [ "Certes." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\d͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes de temps en occitan", "Interjections en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan languedocien" ], "glosses": [ "Commandement pour faire aller les chevaux à gauche." ], "raw_tags": [ "Languedocien" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "synonyms": [ { "word": "dià" }, { "word": "bicí" }, { "word": "bití" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes de temps en occitan", "Interjections en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja ! que n’èi pro.", "translation": "halte ! j’en ai assez." } ], "glosses": [ "Assez ! halte !" ], "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja ! non’n parlem pas mei !", "translation": "bah ! n’en parlons plus !" } ], "glosses": [ "Bah, tiens." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja ! escotatz !", "translation": "attention ! écoutez !" } ], "glosses": [ "Attention." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Adverbes de temps en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "Particules en occitan", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin jam." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "particle", "pos_title": "Particule", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan", "occitan gascon" ], "examples": [ { "text": "ja sabes qu’èi rason", "translation": "tu sais bien que j’ai raison" }, { "text": "j’ac sèis beroi !", "translation": "je le sais bien !" }, { "text": "ja vieneràs ?", "translation": "tu viendras, n’est-ce pas ?" }, { "ref": "Miquèu de Camelat, Vita vitanta, 1937", "text": "Dètz e nau e onze ja hèn trenta.", "translation": "Dix-neuf et onze font bien trente." } ], "glosses": [ "Particule énonciative utilisé parfois en gascon dans les phrases affirmatives." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "text": "j’ac vederam !", "translation": "enfin nous le verrons bien !" } ], "glosses": [ "Exprime aussi la résignation." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈd͡ʒa\\" } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Mots en polonais issus d’un mot en vieux slave", "Pronoms personnels en polonais", "polonais" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "forms": [ { "form": "my", "tags": [ "plural", "nominative" ] }, { "form": "mnie", "tags": [ "singular", "accusative" ] }, { "form": "nas", "tags": [ "plural", "accusative" ] }, { "form": "mnie", "tags": [ "singular", "genitive" ] }, { "form": "nas", "tags": [ "plural", "genitive" ] }, { "form": "mnie", "tags": [ "singular", "locative" ] }, { "form": "nas", "tags": [ "plural", "locative" ] }, { "form": "mnie", "raw_tags": [ "Tonique" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "mi", "raw_tags": [ "Clitique" ], "tags": [ "singular", "dative" ] }, { "form": "nam", "tags": [ "plural", "dative" ] }, { "form": "mną", "tags": [ "singular", "instrumental" ] }, { "form": "nami", "tags": [ "plural", "instrumental" ] } ], "lang": "Polonais", "lang_code": "pl", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en polonais" ], "examples": [ { "text": "jestem Francuzem / ja jestem Francuzem.", "translation": "je suis français / moi, je suis français." } ], "glosses": [ "Pronom de la première personne du singulier : je. Peut aussi bien être masculin que féminin selon le contexte. Ne s’emploie que si l’on désire insister sur la personne." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" }, { "audio": "Pl-ja.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/Pl-ja.ogg/Pl-ja.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Pl-ja.ogg", "raw_tags": [ "Pologne" ] }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/04/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Krokus-ja.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Krokus-ja.wav" }, { "audio": "LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav/LL-Q809_(pol)-Olaf-ja.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pologne (Varsovie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q809 (pol)-Olaf-ja.wav" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Conjonctions de coordination en same du Nord", "Lemmes en same du Nord", "same du Nord" ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "conj", "pos_title": "Conjonction de coordination", "raw_tags": [ "/ˈjɑ/" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en same du Nord" ], "examples": [ { "text": "Hálan veahá sápmegiela ja suomagiela.", "translation": "Je parle un peu same et finnois." } ], "glosses": [ "Et." ] } ], "tags": [ "coordinating" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Pronoms personnels en slave molisan", "slave molisan" ], "lang": "Slave molisan", "lang_code": "svm", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Wiktionnaire:Exemples manquants en slave molisan" ], "glosses": [ "Je." ] } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Mots en slovaque issus d’un mot en vieux slave", "Pronoms personnels en slovaque", "slovaque" ], "etymology_texts": [ "Du vieux slave → voir já en tchèque." ], "lang": "Slovaque", "lang_code": "sk", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "glosses": [ "Je (pronom de la première personne du singulier)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ja\\" } ], "tags": [ "person" ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en slovène", "Lemmes en slovène", "slovène" ], "lang": "Slovène", "lang_code": "sl", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Interjections en suédois", "Lemmes en suédois", "suédois" ], "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "glosses": [ "Oui." ] } ], "word": "ja" } { "categories": [ "Noms communs en zialo", "zialo" ], "lang": "Zialo", "lang_code": "zil", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Eau, fleuve." ] }, { "categories": [ "Lexique en zialo de la météorologie" ], "glosses": [ "Pluie." ], "topics": [ "meteorology" ] }, { "glosses": [ "Suc." ] } ], "word": "ja" }
Download raw JSONL data for ja meaning in All languages combined (33.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-21 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f8c53ba and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.