See shred in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "shreddies" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "shreddy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "shredless" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "rare" ], "word": "shredlet" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "obsolete" ], "word": "shred pie" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "id": "cut" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "shrede" }, "expansion": "Middle English shrede", "name": "inh" }, { "args": { "1": "schreade, schrede, screde, shrade, shredde, (Kent) screade", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sċrēad" }, "expansion": "Old English sċrēad", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*skraudō", "t": "a piece, shred; a crack; a cut" }, "expansion": "Proto-Germanic *skraudō (“a piece, shred; a crack; a cut”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "t": "to cut off" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "escrow" }, "expansion": "Doublet of escrow", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English shrede, shred (“fragment, piece, scrap; piece cut off from something; strip of material; ornamental strip hanging from the edge of a garment; thread; band or thread woven in a garment; element, streak; plant (?)”) [and other forms], from Late Old English sċrēad, sċrēade (“piece cut off from something; a paring; a shred”), from Proto-Germanic *skraudō (“a piece, shred; a crack; a cut”), ultimately from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”). Doublet of escrow.", "forms": [ { "form": "shreds", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shred (plural shreds)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0", "word": "screed" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "There isn’t a shred of evidence to support his claims.", "type": "example" }, { "ref": "1593, Gabriel Harvey, Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse, London: […] Iohn Wolfe, →OCLC; republished as John Payne Collier, editor, Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse. A Preparative to Certaine Larger Discourses, Intituled Nashes S. Fame (Miscellaneous Tracts. Temp. Eliz. & Jac. I; no. 8), [London: [s.n.], 1870], →OCLC, page 66:", "text": "His gayeſt flooriſhes are but Gaſcoignes Weedes, or Tarletons trickes, or Greenes crankes, or Marlowes bravadoes; his jeſts, but the dregges of common ſcurrilitie, or the ſhreds of the Theater, or the of-ſcouring of new pamflets: […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1608–1609 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Coriolanus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 2, column 2:", "text": "They ſaid they vvere an hungry, ſigh'd forth Prouerbes / That Hunger-broke ſtone vvals: that dogges muſt eate / That meate vvas made for mouths. That the gods ſent not / Corne for the Richmen onely: VVith theſe ſhreds / They vented their Complainings, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1642 April, John Milton, An Apology for Smectymnuus; republished in A Complete Collection of the Historical, Political, and Miscellaneous Works of John Milton, […], volume I, Amsterdam [actually London: s.n.], 1698, →OCLC, page 178:", "text": "[…] And like a ſon of Belial, vvithout the hire of Jeſabel, charges me of blaſpheming God and the King, as ordinarily he imagines me to drink Sack and ſvveare, meerely becauſe this vvas a ſhred in his common place-Book, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1860 January–June, W[illiam] M[akepeace] Thackeray, “In which I Play the Spy”, in Lovel the Widower, London: Smith, Elder and Co., […], published 1861, →OCLC, page 88:", "text": "He munched a shred of toast, and was off by the omnibus to chambers.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 January 12, Benedict le Vay, “The Heroes of Soham …”, in Rail, number 948, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 43:", "text": "But signalman Bridges was never to answer driver Gimbert's desperate question. A deafening, massive blast blew the wagon to shreds, the 44 high-explosive bombs exploding like simultaneous hits from the aircraft they should have been dropped from. The station was instantly reduced to bits of debris, and the line to a huge crater.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fragment of something; a particle; a piece; also, a very small amount." ], "id": "en-shred-en-noun-vMRq537s", "links": [ [ "fragment", "fragment#Noun" ], [ "particle", "particle" ], [ "piece", "piece#Noun" ], [ "very", "very" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "amount", "amount#Noun" ] ], "synonyms": [ { "word": "ounce" }, { "word": "modicum" } ], "translations": [ { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kǎsče", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "късче" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "parče", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "парче" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "tros" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "fragment" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "些許" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xiēxǔ", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "些许" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "一丁點" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yīdīngdiǎn", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "一丁点" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "kus" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "hitunen" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "kappale" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "palanen" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fitzel" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "Fitzelchen" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "winziges Stückchen" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schnipsel" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schnitzel" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "ruainne" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "rimasuglio" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "kawałek" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kusók", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "кусо́к" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "common-gender", "neuter" ], "word": "spår" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "common-gender" ], "word": "tillstymmelse" }, { "_dis1": "58 10 10 10 6 5 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "uns" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 2 10 10 10 7 5 1 0 8 1 4 1 3 4 5 1 0 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 9 9 9 6 3 2 1 6 2 3 2 3 7 7 1 1 2 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 7 2 1 1 8 1 2 1 3 5 5 1 1 1 1 2 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 8 4 1 1 8 1 4 1 2 3 4 1 1 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 7 7 7 4 4 2 1 6 2 5 3 6 5 8 1 1 1 2 3 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 8 8 8 5 3 3 1 6 4 4 2 4 7 7 1 1 1 1 4 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 8 8 8 4 4 5 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 1 1 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 2 2 6 2 4 2 4 6 5 2 2 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 6 7 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 6 4 2 1 6 2 4 1 4 6 5 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 8 8 8 4 4 2 2 7 2 5 4 4 5 5 2 2 2 3 4 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 12 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 23 23 23 14 9 4", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 4 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 1 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 4 1 6 3 4 2 3 5 7 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 12 12 12 7 4 1 0 8 1 3 0 2 4 6 0 0 1 0 4 10 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 9 9 9 5 4 2 1 6 2 4 1 4 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 21 21 21 12 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 4 3 3 2 7 3 4 2 3 5 7 2 2 2 2 5 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 5 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 3 2 1 7 1 3 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 4 1 6 3 4 1 3 5 6 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Walloon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "A thin strand or wisp, as of a cloud, mist, etc." ], "id": "en-shred-en-noun-Ya7TjN8R", "links": [ [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn off", "tear off" ], [ "strip", "strip#Noun" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "thin", "thin#Adjective" ], [ "strand", "strand#Noun" ], [ "wisp", "wisp#Noun" ], [ "cloud", "cloud#Noun" ], [ "mist", "mist#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "(by extension) A thin strand or wisp, as of a cloud, mist, etc." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Cooking", "orig": "en:Cooking", "parents": [ "Food and drink", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 2 10 10 10 7 5 1 0 8 1 4 1 3 4 5 1 0 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 9 9 9 6 3 2 1 6 2 3 2 3 7 7 1 1 2 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 7 2 1 1 8 1 2 1 3 5 5 1 1 1 1 2 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 8 4 1 1 8 1 4 1 2 3 4 1 1 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 7 7 7 4 4 2 1 6 2 5 3 6 5 8 1 1 1 2 3 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 8 8 8 5 3 3 1 6 4 4 2 4 7 7 1 1 1 1 4 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 8 8 8 4 4 5 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 1 1 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 2 2 6 2 4 2 4 6 5 2 2 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 1 8 10 8 5 3 2 2 6 4 4 3 4 6 5 2 2 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 6 7 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 6 4 2 1 6 2 4 1 4 6 5 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 8 8 8 4 4 2 2 7 2 5 4 4 5 5 2 2 2 3 4 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 12 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 23 23 23 14 9 4", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 4 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 1 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 4 1 6 3 4 2 3 5 7 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 12 12 12 7 4 1 0 8 1 3 0 2 4 6 0 0 1 0 4 10 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 9 9 9 5 4 2 1 6 2 4 1 4 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 21 21 21 12 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 4 3 3 2 7 3 4 2 3 5 7 2 2 2 2 5 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 5 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 3 2 1 7 1 3 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 4 1 6 3 4 1 3 5 6 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Walloon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1840, W[illiam] M[akepeace] Thackeray, “A Shabby Genteel Dinner, and Other Incidents of a Like Nature”, in “A Shabby Genteel Story”, in Miscellanies: Prose and Verse, volume IV, London: Bradbury and Evans, […], published 1857, →OCLC, page 254:", "text": "Three shreds of celery in a glass.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "A thin strip of fruit peel, a vegetable, etc., cut so that it curls." ], "id": "en-shred-en-noun-k~SpBp8B", "links": [ [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn off", "tear off" ], [ "strip", "strip#Noun" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "cooking", "cooking#Noun" ], [ "fruit", "fruit#Noun" ], [ "peel", "peel#Noun" ], [ "vegetable", "vegetable" ], [ "curls", "curl#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "(cooking) A thin strip of fruit peel, a vegetable, etc., cut so that it curls." ], "topics": [ "cooking", "food", "lifestyle" ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 2 10 10 10 7 5 1 0 8 1 4 1 3 4 5 1 0 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 9 9 9 6 3 2 1 6 2 3 2 3 7 7 1 1 2 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 7 2 1 1 8 1 2 1 3 5 5 1 1 1 1 2 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 8 4 1 1 8 1 4 1 2 3 4 1 1 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 3 7 7 7 4 4 2 1 6 2 5 3 6 5 8 1 1 1 2 3 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 8 8 8 5 3 3 1 6 4 4 2 4 7 7 1 1 1 1 4 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 8 8 8 4 4 5 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 1 1 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 2 2 6 2 4 2 4 6 5 2 2 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 6 7 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 6 4 2 1 6 2 4 1 4 6 5 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 8 8 8 4 4 2 2 7 2 5 4 4 5 5 2 2 2 3 4 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 12 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 23 23 23 14 9 4", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 4 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 1 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 4 1 6 3 4 2 3 5 7 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 12 12 12 7 4 1 0 8 1 3 0 2 4 6 0 0 1 0 4 10 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 9 9 9 5 4 2 1 6 2 4 1 4 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 21 21 21 12 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 4 3 3 2 7 3 4 2 3 5 7 2 2 2 2 5 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 5 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 3 2 1 7 1 3 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 4 1 6 3 4 1 3 5 6 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Walloon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shake-speare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (First Quarto), London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and Iohn Trundell, published 1603, →OCLC, [Act III, scene iv]:", "text": "To leaue him that bare a Monarkes minde, / For a king of clovvts, of very ſhreads.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1627 (date written), Francis Bacon, edited by [Thomas Tenison], Baconiana. Or Certain Genuine Remains of Sr. Francis Bacon, […], London: […] J. D. for Richard Chiswell, […], published 1679, →OCLC, page 109:", "text": "[…] Gold being grovvn ſomevvhat churliſh by recovering, is made more pliant by throvving in ſhreds of tanned Leather, or any Leather oiled.", "type": "quote" }, { "ref": "1663, Robert Boyle, Some Considerations Touching the Style of the H[oly] Scriptures. […], London: […] Henry Herringman, […], →OCLC, page 72:", "text": "Yet the Bible is like a fair Suit of Arras, of vvhich though a Shread may aſſure you of the fineneſs of the Colours, and Richneſs of the ſtuff, yet the Hangings never appear to their true Advantage, but vvhen they are diſplay'd to their full Dimenſions, and ſeen together.", "type": "quote" }, { "ref": "1840 April – 1841 November, Charles Dickens, “Chapter the Fortieth”, in The Old Curiosity Shop. A Tale. […], volume II, London: Chapman and Hall, […], published 1841, →OCLC, page 14:", "text": "To-day they were to trim the grape-vine, so Kit mounted half-way up a short ladder, and began to snip and hammer away, while the old gentleman, with a great interest in his proceedings, handed up the nails and shreds of cloth as he wanted them.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, W[illiam] S[chwenck] Gilbert, Arthur Sullivan, composer, “Song—Nanki-Poo”, in […] The Mikado; or, The Town of Titipu, London: Chappel & Co., […], →OCLC, Act I, page 4:", "text": "A wandering minstrel I— / A thing of shreds and patches, / Of ballads, songs and snatches, / And dreamy lullaby!", "type": "quote" }, { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “How Captain Dobbin Bought a Piano”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 144:", "text": "They have hung a shred of carpet out of an upstairs window— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing." ], "id": "en-shred-en-noun-uHMCo9LD", "links": [ [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn off", "tear off" ], [ "strip", "strip#Noun" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "clothing", "clothing#Noun" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 22 22 22 12 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 9", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 23 23 23 14 9 4", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 22 22 22 13 9 8", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 21 21 21 12 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1765, [Oliver] Goldsmith, “Essay XXVI. The Double Transformation: A Tale.”, in Essays. […], London: […] W[illiam] Griffin […], →OCLC, pages 230–231:", "text": "But, vvhen a tvvelvemonth paſs'd avvay, / Jack found his goddeſs made of clay; / Found half the charms that deck'd her face, / Aroſe from povvder, ſhreds, or lace; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A piece of gold or silver lace or thread." ], "id": "en-shred-en-noun-veZ0eDRO", "links": [ [ "gold", "gold#Adjective" ], [ "silver", "silver#Adjective" ], [ "lace", "lace#Noun" ], [ "thread", "thread#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A piece of gold or silver lace or thread." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1866, C[harles] Kingsley, “How Hereward Played the Potter; and How He Cheated the King”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume II, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 169:", "text": "And when he neared Brandon he pulled up, sorted his pots, kept the whole ones, threw the shreds at the rabbits, and walked on into Brandon solemnly, leading the mare, and crying \"Pots!\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A shard or sherd (“a piece of broken glass or pottery”)." ], "id": "en-shred-en-noun-5tmDA~Q2", "links": [ [ "shard", "shard#Noun" ], [ "sherd", "sherd#English" ], [ "broken", "broken#Adjective" ], [ "glass", "glass#Noun" ], [ "pottery", "pottery" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) A shard or sherd (“a piece of broken glass or pottery”)." ], "tags": [ "rare" ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 21 21 21 12 9 13", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1600 (first performance), Beniamin Ionson [i.e., Ben Jonson], “Cynthias Reuels, or The Fountayne of Selfe-Loue. […]”, in The Workes of Beniamin Ionson (First Folio), London: […] Will[iam] Stansby, published 1616, →OCLC, Act V, scene iv, page 246:", "text": "Mer[curie]. Is it ſo, ſir, you impudent Poultroun? you ſlaue, you liſt, you ſhreds, you.— […] Ana[ides]. S'foot, vve muſt vſe our taylors thus.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1619 (date written), P[hilip] M[assinger], N[athan] F[ield], The Fatall Dowry: A Tragedy. […], London: […] Iohn Norton, for Francis Constable, […], published 1632, →OCLC, Act III:", "text": "As if thou ere vver't angry / But vvith thy Taylor, and yet that poore ſhred / Can bring more to the making vp of a man, / Then can be hop'd from thee: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A tailor." ], "id": "en-shred-en-noun-7wqS8aOM", "links": [ [ "tailor", "tailor#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A tailor." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃɹɛd/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-shred.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-au-shred.ogg/En-au-shred.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/En-au-shred.ogg" }, { "rhymes": "-ɛd" } ], "translations": [ { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "parcalče", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "neuter" ], "word": "парцалче" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "tirella" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "碎布條" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "suìbùtiáo", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "碎布条" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "útržek" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "cár" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "flard" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "kaistale" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "suikale" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "lambeau" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "lambiza" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "lambizo" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "Lumpen" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "spáragma", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "neuter" ], "word": "σπάραγμα" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gézer", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "גֶּזֶר" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "neuter" ], "word": "segmen" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "ngaku" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "korâd", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "کراد" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "strzęp" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kločók", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "клочо́к" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "loskút", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "лоску́т" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "triza" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "tira" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "brizna" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "brinza" }, { "_dis1": "5 29 29 29 5 3 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "common-gender" ], "word": "remsa" } ], "word": "shred" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "nerve-shredding" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "shredded" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "shredder" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "shredding" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "shreden" }, "expansion": "Middle English shreden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "schred, schredde, schrede, screde, shreade, shrede, shredde, shrid, (Early Middle English) screda, scradien, (Ormulum) shrædenn", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sċrēadian", "t": "to cut up, shred; to cut off; to prune, trim" }, "expansion": "Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*skraudōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "*skraudan", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*skraudaną", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "t": "to cut off" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English shreden, shred (“to chop, cut up; to cut, hack; to wound with a knife; to cut off a part of (something); to prune, trim”) [and other forms], from Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”), from Proto-West Germanic *skraudōn, related to Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”), from Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”), ultimately from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”).\nThe adjective is derived from the past participle form of the verb.", "forms": [ { "form": "shreds", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shredding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shredded", "tags": [ "past" ] }, { "form": "shredded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shred", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "shred", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past_ptc2": "shred" }, "expansion": "shred (third-person singular simple present shreds, present participle shredding, simple past shredded, past participle shredded or shred)", "name": "en-verb" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past_ptc2": "shred", "stem": "shredd" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1729, E[liza] S[mith], “To Stuff a Shoulder or Leg of Mutton with Oysters”, in The Compleat Housewife: Or, Accomplished Gentlewoman’s Companion: […], 3rd edition, London: […] J. Pemberton, […], →OCLC, page 10:", "text": "Take a little grated Bread, ſome Beef-ſuet, yolks of hard Eggs, three Anchovies, a bit of an Onion, Salt and Pepper, Tyme and VVinter-ſavory, tvvelve Oyſters, ſome Nutmeg grated; mix all theſe together, and ſhred them very fine, and vvork them up vvith ravv Eggs like a paſte, and ſtuff your Mutton under the Skin in the thickeſt place, or vvhere you pleaſe, and roaſt it; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips." ], "id": "en-shred-en-verb-~HcC-ui5", "links": [ [ "cut", "cut#Verb" ], [ "tear", "tear#Verb" ], [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "pieces", "piece#Noun" ], [ "strips", "strip#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nakǎsvam", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "накъсвам" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "tallar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trinxar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "triturar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trocejar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiēsuì", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "切碎" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trhat" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "verscheuren" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "versnipperen" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "repiä" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "silputa" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "suikaloida" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "couper" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "déchiqueter" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "dilacérer" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "lacérer" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "râper" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trocear" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "schreddern" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "zerfetzen" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "zerkleinern" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "kommatiázo", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "κομματιάζω" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "sparássō", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "σπαράσσω" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "tagliuzzare" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "strimle" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "strimle" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "abocinar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trissar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "drzeć" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "podrzeć" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trinchar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "izmelʹčátʹ", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "измельча́ть" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kromsátʹ", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "кромса́ть" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "triturar" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trocear" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "strimla" }, { "_dis1": "57 5 7 3 1 1 3 0 7 5 5 0 3 1 0", "code": "wa", "lang": "Walloon", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "kihatchî" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "8 2 8 8 8 4 4 5 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 1 1 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 8 8 8 4 4 2 2 7 2 5 4 4 5 5 2 2 2 3 4 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 1 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 5 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1905–1906, Arthur Conan Doyle, “How Nigel was Tried by the Abbot of Waverley”, in Sir Nigel, London: Smith, Elder & Co., […], published January 1906, →OCLC, page 53:", "text": "But then there was the awkward incident of the tearing of the writs. Nigel, to whom a lie was an impossibility, had to admit that with his own hands he had shredded those august documents.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To destroy (a document) by cutting or tearing into strips or small pieces that cannot easily be read, especially using a shredder." ], "id": "en-shred-en-verb-BxjsvB5P", "links": [ [ "destroy", "destroy" ], [ "document", "document#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "easily", "easily" ], [ "read", "read#Verb" ], [ "using", "use#Verb" ], [ "shredder", "shredder" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(specifically)", "To destroy (a document) by cutting or tearing into strips or small pieces that cannot easily be read, especially using a shredder." ], "tags": [ "specifically", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Cooking", "orig": "en:Cooking", "parents": [ "Food and drink", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To cut (fruit peel, a vegetable, etc.) into thin strips that curl." ], "id": "en-shred-en-verb-YUS~2wcB", "links": [ [ "cooking", "cooking#Noun" ], [ "fruit", "fruit#Noun" ], [ "peel", "peel#Noun" ], [ "vegetable", "vegetable" ], [ "thin", "thin#Adjective" ], [ "curl", "curl#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(specifically)", "(cooking) To cut (fruit peel, a vegetable, etc.) into thin strips that curl." ], "tags": [ "specifically", "transitive" ], "topics": [ "cooking", "food", "lifestyle" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1859, Charles Dickens, “The Wine-shop”, in A Tale of Two Cities, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, book I (Recalled to Life), page 19:", "text": "Hunger was shred into atomies in every farthing porringer of husky chips of potato, fried with some reluctant drops of oil.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To separate (something) into small portions." ], "id": "en-shred-en-verb-sw2rz5zn", "links": [ [ "separate", "separate#Verb" ], [ "portions", "portion#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To separate (something) into small portions." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2019 November 21, Samanth Subramanian, “How our home delivery habit reshaped the world”, in Katharine Viner, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2021-12-26:", "text": "Jeff Bezos, Amazon’s founder, never wanted his customers to worry about shipping – about how much it cost, or about how long it would take – and he relentlessly shredded delivery times to make shipping incidental to the purchasing experience.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce (something) by a large percentage; to slash." ], "id": "en-shred-en-verb-sSBvzZET", "links": [ [ "reduce", "reduce" ], [ "large", "large#Adjective" ], [ "percentage", "percentage" ], [ "slash", "slash#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "To reduce (something) by a large percentage; to slash." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Music", "orig": "en:Music", "parents": [ "Art", "Sound", "Culture", "Energy", "Society", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "Chiefly in rock and heavy metal: to play (a musical instrument (especially a guitar) or a piece of music) very fast and in a way that requires technical skill." ], "id": "en-shred-en-verb-fG7Rhs~a", "links": [ [ "music", "music" ], [ "rock", "rock music" ], [ "heavy metal", "heavy metal" ], [ "play", "play#Verb" ], [ "musical instrument", "musical instrument" ], [ "guitar", "guitar#Noun" ], [ "fast", "fast#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "(music) Chiefly in rock and heavy metal: to play (a musical instrument (especially a guitar) or a piece of music) very fast and in a way that requires technical skill." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ], "topics": [ "entertainment", "lifestyle", "music" ], "translations": [ { "_dis1": "1 6 1 2 2 70 3 3 1 1 3 1 1 3 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to play (a musical instrument or a piece of music) very fast", "word": "tiluttaa" }, { "_dis1": "1 6 1 2 2 70 3 3 1 1 3 1 1 3 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to play (a musical instrument or a piece of music) very fast", "word": "déchirer" }, { "_dis1": "1 6 1 2 2 70 3 3 1 1 3 1 1 3 2", "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "to play (a musical instrument or a piece of music) very fast", "word": "goreng" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Snowboarding", "orig": "en:Snowboarding", "parents": [ "Winter sports", "Sports", "Winter activities", "Human activity", "Winter", "Human behaviour", "Seasons", "Human", "Nature", "Periodic occurrences", "All topics", "Time", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Surfing", "orig": "en:Surfing", "parents": [ "Water sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To cut through (snow, water, etc.) swiftly with one's snowboard, surfboard, etc.; (by extension) to move or ride along (a road, track, etc.) aggressively and rapidly." ], "id": "en-shred-en-verb-YkiRJnvK", "links": [ [ "snowboarding", "snowboarding#Noun" ], [ "surfing", "surfing#Noun" ], [ "cut through", "cut through" ], [ "snow", "snow#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "swiftly", "swiftly" ], [ "snowboard", "snowboard#Noun" ], [ "surfboard", "surfboard#Noun" ], [ "move", "move#Verb" ], [ "ride", "ride#Verb" ], [ "road", "road#Noun" ], [ "track", "track#Noun" ], [ "aggressively", "aggressively" ], [ "rapidly", "rapidly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "(snowboarding, surfing) To cut through (snow, water, etc.) swiftly with one's snowboard, surfboard, etc.; (by extension) to move or ride along (a road, track, etc.) aggressively and rapidly." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "snowboarding", "sports", "surfing" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "8 3 7 7 7 4 4 2 1 6 2 5 3 6 5 8 1 1 1 2 3 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 4 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 1 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 4 1 6 3 4 2 3 5 7 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 9 9 9 5 4 2 1 6 2 4 1 4 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 5 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To convincingly defeat (someone); to thrash, to trounce." ], "id": "en-shred-en-verb-lrmL64De", "links": [ [ "convincingly", "convincingly" ], [ "defeat", "defeat#Verb" ], [ "thrash", "thrash#Verb" ], [ "trounce", "trounce#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "(originally US) To convincingly defeat (someone); to thrash, to trounce." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto II”, in The Faerie Queene. […], part II (books IV–VI), London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, stanza 52, pages 35–36:", "text": "Then ſince (quoth ſhe) the terme of each mans life / For nought may leſſened nor enlarged bee, / Graunt this, that vvhen ye ſhred vvith fatall knife / His line, vvhich is the eldeſt of the three, / VVhich of them the ſhorteſt, as I ſee, / Eftſoones his life may paſſe into the next; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut or sever (something) into two parts." ], "id": "en-shred-en-verb-kScIHgfl", "links": [ [ "sever", "sever" ], [ "two", "two" ], [ "parts", "part#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic) To cut or sever (something) into two parts." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1627, Michaell Drayton [i.e., Michael Drayton], “The Battaile of Agin Court”, in The Battaile of Agincourt. […], London: […] A[ugustine] M[atthews] for VVilliam Lee, […], published 1631, →OCLC, page 43:", "text": "Another vvafts his Blade about his head, / And ſhevvs them hovv their hãſtrings [hamstrings] he vvil ſhread.", "type": "quote" }, { "ref": "1633 (first performance), Ben Jonson, “A Tale of a Tub. A Comedy […]”, in The Works of Beniamin Jonson, […] (Third Folio), London: […] Thomas Hodgkin, for H[enry] Herringman, E. Brewster, T. Bassett, R[ichard] Chiswell, M. Wotton, G. Conyers, published 1692, →OCLC, Act IV, scene ii, page 525:", "text": "Seeſt thou this, bold bright blade? / This Sword ſhall ſhred thee as ſmall unto the Grave, / As minc'd meat for a Pie.", "type": "quote" }, { "ref": "1658, Samuel Crook [i.e., Samuel Crooke], “The Moral Hypocrite is He, in whom Reason Putteth Religion out of Office”, in C[hristopher] B[arker], W[illiam] G[arret], editors, ΤΑ ΔΙΑΦΕΡΟΝΤΑ [TA DIAPHERONTA], or Divine Characters in Tvvo Parts, […], London: […] Adoniram Byfeild […], →OCLC, 1st part, page 40:", "text": "Morality ſhreddeth ſinne as a garden knot; but Religion ſtubbeth it up by the roots.", "type": "quote" }, { "ref": "1851, Henry Hayman, “Carthage”, in Dialogues of the Early Church: […], London: Skeffington and Southwell, […], →OCLC, part IV (The Shore of the Harbour), page 117:", "text": "How? speak more at length. Thou snippest off news as a housewife shreddeth leeks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To chop or cut (something) into pieces." ], "id": "en-shred-en-verb-9e6mSCTc", "links": [ [ "chop", "chop#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To chop or cut (something) into pieces." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1590, Matth[ew] Sutcliffe, “Of the Contrarietie of Their Discipline”, in A Treatise of Ecclesiasticall Discipline: […], London: […] George Bishop and Ralph Nevvberie, →OCLC, page 111:", "text": "To call in queſtion the iuriſdiction of Archbiſhops, they affirme that no man is to take vpon him an office but hee that is called, as vvas Aaron: but they are not avvare, that the ſame poſition ſhreddeth avvay the vvilde autoritie of doctors, elders, conſiſtorie, conferences, & their abſurd and irregular Synodes, vvhich (as enemies in an aſſault enter the breach) vvould ſteale into the Church through the ruines thereof.", "type": "quote" }, { "ref": "1596, Tho[mas] Nashe, “Dialogus”, in Haue with You to Saffron-Walden. Or, Gabriell Harveys Hunt is Up. […], London: […] John Danter, →OCLC; republished as J[ohn] P[ayne] C[ollier], editor, Have with You to Saffron-Walden (Miscellaneous Tracts; Temp. Eliz. and Jac. I), [London: s.n., 1870], →OCLC, page 130:", "text": "You ly, you ly, Gabriell: I know what you are about to ſaye, but He ſhred you off three leaves at one blowe.", "type": "quote" }, { "ref": "1604, George Downame, “What Vsurie is”, in Lectures on the XV. Psalme: […], London: […] Adam Islip for Cuthbert Burbie, […], →OCLC, page 194:", "text": "[A]ll vſurie in it ovvne nature is biting, becauſe it biteth or ſhreddeth avvay ſome of the borrovvers ſubſtance.", "type": "quote" }, { "ref": "1708, J[ohn] Mortimer, “Of Pruning Forest-trees”, in The Whole Art of Husbandry; or, The Way of Managing and Improving of Land. […], 2nd edition, London: […] J[ohn] H[umphreys] for H[enry] Mortlock […], and J[onathan] Robinson […], →OCLC, book XII, page 396:", "text": "[C]rooked Trees may be made ſtreight by ſhredding up of the Side-branches till you come above the Crook, vvhere they are young.", "type": "quote" }, { "ref": "1808 February 22, Walter Scott, “Canto Third. The Hostel, or Inn.”, in Marmion; a Tale of Flodden Field, Edinburgh: […] J[ames] Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Company, […]; London: William Miller, and John Murray, →OCLC, stanza XVII, page 150:", "text": "They durst not, for their island, shred / One golden ringlet from her head.", "type": "quote" }, { "ref": "1823, [Walter Scott], “The Wanderer”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, pages 41–42:", "text": "Every yard of this ground, excepting the path which we now occupy, is rendered dangerous, and well nigh impracticable, by snares and traps, armed with scythe-blades, which shred off the unwary passenger's limb as sheerly as a hedge-bill lops a hawthorn-sprig— […]", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, “The Story of a Kazi who Bare a Babe. [Night 390.]”, in Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume IV, [London]: […] Burton Club […], →OCLC, page 179:", "text": "[S]he fell to feeding the hungry and clothing the naked and doling alms to the Fakírs saying, \"This be the reward of him who mortifieth the daughters of folk and devoureth their substance and shreddeth off their nostrils.\" She also sent to the women he had married and divorced, and gave them of his good the equivalent of their dowers and a solatium for losing their noses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut, lop, or strip (branches, etc.) off; also, to cut (a piece) from something." ], "id": "en-shred-en-verb-SOP314Zz", "links": [ [ "lop", "lop#Verb" ], [ "strip", "strip#Verb" ], [ "branches", "branch#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To cut, lop, or strip (branches, etc.) off; also, to cut (a piece) from something." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1707, J[ohn] Mortimer, “Of Transplanting of Trees”, in The Whole Art of Husbandry; or, The Way of Managing and Improving of Land. […], London: […] J[ohn] H[umphreys] for H[enry] Mortlock […], and J[onathan] Robinson […], →OCLC, pages 386–387:", "text": "As for Timber-trees, it is beſt not to head them at all, but to ſhred them up to one ſingle Bough, if the Soil be good that you plant them in; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To prune or trim (a tree, a vineyard, etc.)." ], "id": "en-shred-en-verb-33yOymWg", "links": [ [ "prune", "prune#Verb" ], [ "trim", "trim#Verb" ], [ "tree", "tree#Noun" ], [ "vineyard", "vineyard" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To prune or trim (a tree, a vineyard, etc.)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “The Battle of the Sand-belt”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 554:", "text": "We couldn't see over the wall of smoke, and we couldn't see through it. But at last it began to shred away lazily, and by the end of another quarter-hour the land was clear and our curiosity was enabled to satisfy itself. No living creature was in sight!", "type": "quote" }, { "ref": "1891, A[rthur] Conan Doyle, “How the Blessed Hour of Sight Came to the Lady Tiphaine”, in The White Company […], volume III, London: Smith, Elder, & Co., […], →OCLC, page 68:", "text": "What is this that rises before me? Mist, mist, rolling mist with a square black tower above it. See it shreds out, it thins, it rises, and there lies a castle in a green plain, with the sea beneath it, and a great church within a bow-shot.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become separated into small portions." ], "id": "en-shred-en-verb-rwI~D5pb", "links": [ [ "become", "become" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To become separated into small portions." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Bodybuilding", "orig": "en:Bodybuilding", "parents": [ "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "8 2 10 10 10 7 5 1 0 8 1 4 1 3 4 5 1 0 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 9 9 9 6 3 2 1 6 2 3 2 3 7 7 1 1 2 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 7 2 1 1 8 1 2 1 3 5 5 1 1 1 1 2 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 11 11 11 8 4 1 1 8 1 4 1 2 3 4 1 1 1 1 4 10 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 8 8 8 5 3 3 1 6 4 4 2 4 7 7 1 1 1 1 4 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 8 8 8 4 4 5 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 1 1 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 2 2 6 2 4 2 4 6 5 2 2 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 6 7 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 6 4 2 1 6 2 4 1 4 6 5 1 1 1 1 4 8 6", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "6 3 8 8 8 4 4 2 2 7 2 5 4 4 5 5 2 2 2 3 4 7 4", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 4 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Malay translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 1 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 4 1 6 3 4 2 3 5 7 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 1 12 12 12 7 4 1 0 8 1 3 0 2 4 6 0 0 1 0 4 10 4", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 9 9 9 5 4 2 1 6 2 4 1 4 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 4 3 3 2 7 3 4 2 3 5 7 2 2 2 2 5 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 5 1 7 3 4 1 5 5 7 1 1 1 1 4 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 10 10 10 6 4 2 1 6 1 4 1 3 5 5 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 3 1 6 3 4 1 3 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 9 9 9 5 4 4 1 6 3 4 1 3 5 6 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Walloon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To reduce body weight due to fat and water before a competition." ], "id": "en-shred-en-verb-c5aQiL7W", "links": [ [ "bodybuilding", "bodybuilding#Noun" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "weight", "weight#Noun" ], [ "fat", "fat#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "competition", "competition" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(bodybuilding) To reduce body weight due to fat and water before a competition." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "bodybuilding", "hobbies", "lifestyle", "sports" ], "translations": [ { "_dis1": "1 5 1 3 9 2 4 3 1 1 1 1 2 65 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reduce body weight due to fat and water before a competition", "word": "tiputtaa" }, { "_dis1": "1 5 1 3 9 2 4 3 1 1 1 1 2 65 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to reduce body weight due to fat and water before a competition", "word": "fondre" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Snowboarding", "orig": "en:Snowboarding", "parents": [ "Winter sports", "Sports", "Winter activities", "Human activity", "Winter", "Human behaviour", "Seasons", "Human", "Nature", "Periodic occurrences", "All topics", "Time", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Surfing", "orig": "en:Surfing", "parents": [ "Water sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To travel swiftly using a snowboard, surfboard, or vehicle." ], "id": "en-shred-en-verb-y6lIQGBk", "links": [ [ "snowboarding", "snowboarding#Noun" ], [ "surfing", "surfing#Noun" ], [ "vehicle", "vehicle" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(snowboarding, surfing, etc.) To travel swiftly using a snowboard, surfboard, or vehicle." ], "tags": [ "intransitive", "usually" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "snowboarding", "sports", "surfing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃɹɛd/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-shred.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-au-shred.ogg/En-au-shred.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/En-au-shred.ogg" }, { "rhymes": "-ɛd" } ], "word": "shred" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "shreden" }, "expansion": "Middle English shreden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "schred, schredde, schrede, screde, shreade, shrede, shredde, shrid, (Early Middle English) screda, scradien, (Ormulum) shrædenn", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sċrēadian", "t": "to cut up, shred; to cut off; to prune, trim" }, "expansion": "Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*skraudōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "*skraudan", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*skraudaną", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "t": "to cut off" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English shreden, shred (“to chop, cut up; to cut, hack; to wound with a knife; to cut off a part of (something); to prune, trim”) [and other forms], from Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”), from Proto-West Germanic *skraudōn, related to Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”), from Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”), ultimately from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”).\nThe adjective is derived from the past participle form of the verb.", "forms": [ { "form": "more shred", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most shred", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shred (comparative more shred, superlative most shred)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "8 3 7 7 7 4 4 2 1 6 2 5 3 6 5 8 1 1 1 2 3 7 5", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 1 8 8 8 5 3 3 1 6 4 4 2 4 7 7 1 1 1 1 4 8 7", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 8 8 8 4 4 5 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 1 1 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 1 1 7 3 4 2 5 5 7 1 1 2 2 4 8 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "7 2 8 8 8 5 4 4 1 6 3 4 2 3 5 7 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Norwegian Bokmål translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "8 2 9 9 9 5 4 2 1 6 2 4 1 4 5 8 1 1 1 1 4 8 5", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1665, R[obert] Hooke, “Observ[ation] XXV. Of the Stinging Points and Juice of Nettles, and Some Other Venemous Plants.”, in Micrographia: Or Some Physiological Descriptions of Minute Bodies Made by Magnifying Glasses. […], London: […] Jo[hn] Martyn, and Ja[mes] Allestry, printers to the Royal Society, […], →OCLC, page 147:", "text": "The ſtinging alſo of ſhred Horſ-hair, which in meriment is often ſtrew'd between the ſheets of a Bed, ſeems to proceed from the ſame cauſe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of shredded (“cut or torn into narrow strips or small pieces”)" ], "id": "en-shred-en-adj-fLFGgmpE", "links": [ [ "shredded", "shredded#English" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn", "tear#Verb" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "strips", "strip#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "pieces", "piece#Noun" ] ], "synonyms": [ { "extra": "cut or torn into narrow strips or small pieces", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "shredded" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃɹɛd/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-shred.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-au-shred.ogg/En-au-shred.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/En-au-shred.ogg" }, { "rhymes": "-ɛd" } ], "word": "shred" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English doublets", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)ker- (cut)", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛd", "Rhymes:English/ɛd/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Walloon translations" ], "derived": [ { "word": "shreddies" }, { "word": "shreddy" }, { "word": "shredless" }, { "tags": [ "rare" ], "word": "shredlet" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "shred pie" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "id": "cut" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "shrede" }, "expansion": "Middle English shrede", "name": "inh" }, { "args": { "1": "schreade, schrede, screde, shrade, shredde, (Kent) screade", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sċrēad" }, "expansion": "Old English sċrēad", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*skraudō", "t": "a piece, shred; a crack; a cut" }, "expansion": "Proto-Germanic *skraudō (“a piece, shred; a crack; a cut”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "t": "to cut off" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "escrow" }, "expansion": "Doublet of escrow", "name": "doublet" } ], "etymology_text": "From Middle English shrede, shred (“fragment, piece, scrap; piece cut off from something; strip of material; ornamental strip hanging from the edge of a garment; thread; band or thread woven in a garment; element, streak; plant (?)”) [and other forms], from Late Old English sċrēad, sċrēade (“piece cut off from something; a paring; a shred”), from Proto-Germanic *skraudō (“a piece, shred; a crack; a cut”), ultimately from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”). Doublet of escrow.", "forms": [ { "form": "shreds", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shred (plural shreds)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "related": [ { "word": "screed" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "There isn’t a shred of evidence to support his claims.", "type": "example" }, { "ref": "1593, Gabriel Harvey, Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse, London: […] Iohn Wolfe, →OCLC; republished as John Payne Collier, editor, Pierces Supererogation: Or A New Prayse of the Old Asse. A Preparative to Certaine Larger Discourses, Intituled Nashes S. Fame (Miscellaneous Tracts. Temp. Eliz. & Jac. I; no. 8), [London: [s.n.], 1870], →OCLC, page 66:", "text": "His gayeſt flooriſhes are but Gaſcoignes Weedes, or Tarletons trickes, or Greenes crankes, or Marlowes bravadoes; his jeſts, but the dregges of common ſcurrilitie, or the ſhreds of the Theater, or the of-ſcouring of new pamflets: […]", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1608–1609 (date written), William Shakespeare, “The Tragedy of Coriolanus”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 2, column 2:", "text": "They ſaid they vvere an hungry, ſigh'd forth Prouerbes / That Hunger-broke ſtone vvals: that dogges muſt eate / That meate vvas made for mouths. That the gods ſent not / Corne for the Richmen onely: VVith theſe ſhreds / They vented their Complainings, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1642 April, John Milton, An Apology for Smectymnuus; republished in A Complete Collection of the Historical, Political, and Miscellaneous Works of John Milton, […], volume I, Amsterdam [actually London: s.n.], 1698, →OCLC, page 178:", "text": "[…] And like a ſon of Belial, vvithout the hire of Jeſabel, charges me of blaſpheming God and the King, as ordinarily he imagines me to drink Sack and ſvveare, meerely becauſe this vvas a ſhred in his common place-Book, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1860 January–June, W[illiam] M[akepeace] Thackeray, “In which I Play the Spy”, in Lovel the Widower, London: Smith, Elder and Co., […], published 1861, →OCLC, page 88:", "text": "He munched a shred of toast, and was off by the omnibus to chambers.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 January 12, Benedict le Vay, “The Heroes of Soham …”, in Rail, number 948, Peterborough, Cambridgeshire: Bauer Media, →ISSN, →OCLC, page 43:", "text": "But signalman Bridges was never to answer driver Gimbert's desperate question. A deafening, massive blast blew the wagon to shreds, the 44 high-explosive bombs exploding like simultaneous hits from the aircraft they should have been dropped from. The station was instantly reduced to bits of debris, and the line to a huge crater.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A fragment of something; a particle; a piece; also, a very small amount." ], "links": [ [ "fragment", "fragment#Noun" ], [ "particle", "particle" ], [ "piece", "piece#Noun" ], [ "very", "very" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "amount", "amount#Noun" ] ], "synonyms": [ { "word": "ounce" }, { "word": "modicum" } ] }, { "glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "A thin strand or wisp, as of a cloud, mist, etc." ], "links": [ [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn off", "tear off" ], [ "strip", "strip#Noun" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "thin", "thin#Adjective" ], [ "strand", "strand#Noun" ], [ "wisp", "wisp#Noun" ], [ "cloud", "cloud#Noun" ], [ "mist", "mist#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "(by extension) A thin strand or wisp, as of a cloud, mist, etc." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "en:Cooking" ], "examples": [ { "ref": "1840, W[illiam] M[akepeace] Thackeray, “A Shabby Genteel Dinner, and Other Incidents of a Like Nature”, in “A Shabby Genteel Story”, in Miscellanies: Prose and Verse, volume IV, London: Bradbury and Evans, […], published 1857, →OCLC, page 254:", "text": "Three shreds of celery in a glass.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "A thin strip of fruit peel, a vegetable, etc., cut so that it curls." ], "links": [ [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn off", "tear off" ], [ "strip", "strip#Noun" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "clothing", "clothing#Noun" ], [ "cooking", "cooking#Noun" ], [ "fruit", "fruit#Noun" ], [ "peel", "peel#Noun" ], [ "vegetable", "vegetable" ], [ "curls", "curl#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing.", "(cooking) A thin strip of fruit peel, a vegetable, etc., cut so that it curls." ], "topics": [ "cooking", "food", "lifestyle" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1599–1602 (date written), William Shake-speare, The Tragicall Historie of Hamlet, Prince of Denmarke: […] (First Quarto), London: […] [Valentine Simmes] for N[icholas] L[ing] and Iohn Trundell, published 1603, →OCLC, [Act III, scene iv]:", "text": "To leaue him that bare a Monarkes minde, / For a king of clovvts, of very ſhreads.", "type": "quote" }, { "ref": "a. 1627 (date written), Francis Bacon, edited by [Thomas Tenison], Baconiana. Or Certain Genuine Remains of Sr. Francis Bacon, […], London: […] J. D. for Richard Chiswell, […], published 1679, →OCLC, page 109:", "text": "[…] Gold being grovvn ſomevvhat churliſh by recovering, is made more pliant by throvving in ſhreds of tanned Leather, or any Leather oiled.", "type": "quote" }, { "ref": "1663, Robert Boyle, Some Considerations Touching the Style of the H[oly] Scriptures. […], London: […] Henry Herringman, […], →OCLC, page 72:", "text": "Yet the Bible is like a fair Suit of Arras, of vvhich though a Shread may aſſure you of the fineneſs of the Colours, and Richneſs of the ſtuff, yet the Hangings never appear to their true Advantage, but vvhen they are diſplay'd to their full Dimenſions, and ſeen together.", "type": "quote" }, { "ref": "1840 April – 1841 November, Charles Dickens, “Chapter the Fortieth”, in The Old Curiosity Shop. A Tale. […], volume II, London: Chapman and Hall, […], published 1841, →OCLC, page 14:", "text": "To-day they were to trim the grape-vine, so Kit mounted half-way up a short ladder, and began to snip and hammer away, while the old gentleman, with a great interest in his proceedings, handed up the nails and shreds of cloth as he wanted them.", "type": "quote" }, { "ref": "1885, W[illiam] S[chwenck] Gilbert, Arthur Sullivan, composer, “Song—Nanki-Poo”, in […] The Mikado; or, The Town of Titipu, London: Chappel & Co., […], →OCLC, Act I, page 4:", "text": "A wandering minstrel I— / A thing of shreds and patches, / Of ballads, songs and snatches, / And dreamy lullaby!", "type": "quote" }, { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “How Captain Dobbin Bought a Piano”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 144:", "text": "They have hung a shred of carpet out of an upstairs window— […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A long, narrow piece (especially of fabric) cut or torn off; a strip; specifically, a piece of cloth or clothing." ], "links": [ [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn off", "tear off" ], [ "strip", "strip#Noun" ], [ "cloth", "cloth" ], [ "clothing", "clothing#Noun" ] ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1765, [Oliver] Goldsmith, “Essay XXVI. The Double Transformation: A Tale.”, in Essays. […], London: […] W[illiam] Griffin […], →OCLC, pages 230–231:", "text": "But, vvhen a tvvelvemonth paſs'd avvay, / Jack found his goddeſs made of clay; / Found half the charms that deck'd her face, / Aroſe from povvder, ſhreds, or lace; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A piece of gold or silver lace or thread." ], "links": [ [ "gold", "gold#Adjective" ], [ "silver", "silver#Adjective" ], [ "lace", "lace#Noun" ], [ "thread", "thread#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) A piece of gold or silver lace or thread." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with rare senses" ], "examples": [ { "ref": "1866, C[harles] Kingsley, “How Hereward Played the Potter; and How He Cheated the King”, in Hereward the Wake, “Last of the English.” […], volume II, London, Cambridge, Cambridgeshire: Macmillan and Co., →OCLC, page 169:", "text": "And when he neared Brandon he pulled up, sorted his pots, kept the whole ones, threw the shreds at the rabbits, and walked on into Brandon solemnly, leading the mare, and crying \"Pots!\"", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A shard or sherd (“a piece of broken glass or pottery”)." ], "links": [ [ "shard", "shard#Noun" ], [ "sherd", "sherd#English" ], [ "broken", "broken#Adjective" ], [ "glass", "glass#Noun" ], [ "pottery", "pottery" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) A shard or sherd (“a piece of broken glass or pottery”)." ], "tags": [ "rare" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1600 (first performance), Beniamin Ionson [i.e., Ben Jonson], “Cynthias Reuels, or The Fountayne of Selfe-Loue. […]”, in The Workes of Beniamin Ionson (First Folio), London: […] Will[iam] Stansby, published 1616, →OCLC, Act V, scene iv, page 246:", "text": "Mer[curie]. Is it ſo, ſir, you impudent Poultroun? you ſlaue, you liſt, you ſhreds, you.— […] Ana[ides]. S'foot, vve muſt vſe our taylors thus.", "type": "quote" }, { "ref": "c. 1619 (date written), P[hilip] M[assinger], N[athan] F[ield], The Fatall Dowry: A Tragedy. […], London: […] Iohn Norton, for Francis Constable, […], published 1632, →OCLC, Act III:", "text": "As if thou ere vver't angry / But vvith thy Taylor, and yet that poore ſhred / Can bring more to the making vp of a man, / Then can be hop'd from thee: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A tailor." ], "links": [ [ "tailor", "tailor#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A tailor." ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃɹɛd/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-shred.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-au-shred.ogg/En-au-shred.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/En-au-shred.ogg" }, { "rhymes": "-ɛd" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kǎsče", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "късче" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "parče", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "парче" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "tros" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "fragment" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "些許" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "xiēxǔ", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "些许" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "一丁點" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "yīdīngdiǎn", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "一丁点" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "kus" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "hitunen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "kappale" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "palanen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fitzel" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "Fitzelchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "neuter" ], "word": "winziges Stückchen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schnipsel" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schnitzel" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "ruainne" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "rimasuglio" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "kawałek" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kusók", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "masculine" ], "word": "кусо́к" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "common-gender", "neuter" ], "word": "spår" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "tags": [ "common-gender" ], "word": "tillstymmelse" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "fragment of something; very small amount — see also particle, piece", "word": "uns" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "parcalče", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "neuter" ], "word": "парцалче" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "tirella" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "碎布條" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "suìbùtiáo", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "碎布条" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "útržek" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "cár" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "flard" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "kaistale" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "suikale" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "lambeau" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "lambiza" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "lambizo" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "Lumpen" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "spáragma", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "neuter" ], "word": "σπάραγμα" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "gézer", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "גֶּזֶר" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "neuter" ], "word": "segmen" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "ngaku" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "korâd", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "word": "کراد" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "strzęp" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kločók", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "клочо́к" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "loskút", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "masculine" ], "word": "лоску́т" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "triza" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "tira" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "brizna" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "feminine" ], "word": "brinza" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "a long, narrow piece cut or torn off — see also strip", "tags": [ "common-gender" ], "word": "remsa" } ], "word": "shred" } { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛd", "Rhymes:English/ɛd/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Walloon translations" ], "derived": [ { "word": "nerve-shredding" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "shredded" }, { "word": "shredder" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "shredding" } ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "shreden" }, "expansion": "Middle English shreden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "schred, schredde, schrede, screde, shreade, shrede, shredde, shrid, (Early Middle English) screda, scradien, (Ormulum) shrædenn", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sċrēadian", "t": "to cut up, shred; to cut off; to prune, trim" }, "expansion": "Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*skraudōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "*skraudan", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*skraudaną", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "t": "to cut off" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English shreden, shred (“to chop, cut up; to cut, hack; to wound with a knife; to cut off a part of (something); to prune, trim”) [and other forms], from Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”), from Proto-West Germanic *skraudōn, related to Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”), from Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”), ultimately from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”).\nThe adjective is derived from the past participle form of the verb.", "forms": [ { "form": "shreds", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "shredding", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "shredded", "tags": [ "past" ] }, { "form": "shredded", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "shred", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "shred", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "past_ptc2": "shred" }, "expansion": "shred (third-person singular simple present shreds, present participle shredding, simple past shredded, past participle shredded or shred)", "name": "en-verb" } ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past_ptc2": "shred", "stem": "shredd" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1729, E[liza] S[mith], “To Stuff a Shoulder or Leg of Mutton with Oysters”, in The Compleat Housewife: Or, Accomplished Gentlewoman’s Companion: […], 3rd edition, London: […] J. Pemberton, […], →OCLC, page 10:", "text": "Take a little grated Bread, ſome Beef-ſuet, yolks of hard Eggs, three Anchovies, a bit of an Onion, Salt and Pepper, Tyme and VVinter-ſavory, tvvelve Oyſters, ſome Nutmeg grated; mix all theſe together, and ſhred them very fine, and vvork them up vvith ravv Eggs like a paſte, and ſtuff your Mutton under the Skin in the thickeſt place, or vvhere you pleaſe, and roaſt it; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips." ], "links": [ [ "cut", "cut#Verb" ], [ "tear", "tear#Verb" ], [ "long", "long#Adjective" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "pieces", "piece#Noun" ], [ "strips", "strip#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1905–1906, Arthur Conan Doyle, “How Nigel was Tried by the Abbot of Waverley”, in Sir Nigel, London: Smith, Elder & Co., […], published January 1906, →OCLC, page 53:", "text": "But then there was the awkward incident of the tearing of the writs. Nigel, to whom a lie was an impossibility, had to admit that with his own hands he had shredded those august documents.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To destroy (a document) by cutting or tearing into strips or small pieces that cannot easily be read, especially using a shredder." ], "links": [ [ "destroy", "destroy" ], [ "document", "document#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "easily", "easily" ], [ "read", "read#Verb" ], [ "using", "use#Verb" ], [ "shredder", "shredder" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(specifically)", "To destroy (a document) by cutting or tearing into strips or small pieces that cannot easily be read, especially using a shredder." ], "tags": [ "specifically", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs", "en:Cooking" ], "glosses": [ "To cut (fruit peel, a vegetable, etc.) into thin strips that curl." ], "links": [ [ "cooking", "cooking#Noun" ], [ "fruit", "fruit#Noun" ], [ "peel", "peel#Noun" ], [ "vegetable", "vegetable" ], [ "thin", "thin#Adjective" ], [ "curl", "curl#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(specifically)", "(cooking) To cut (fruit peel, a vegetable, etc.) into thin strips that curl." ], "tags": [ "specifically", "transitive" ], "topics": [ "cooking", "food", "lifestyle" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1859, Charles Dickens, “The Wine-shop”, in A Tale of Two Cities, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, book I (Recalled to Life), page 19:", "text": "Hunger was shred into atomies in every farthing porringer of husky chips of potato, fried with some reluctant drops of oil.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To separate (something) into small portions." ], "links": [ [ "separate", "separate#Verb" ], [ "portions", "portion#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To separate (something) into small portions." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "2019 November 21, Samanth Subramanian, “How our home delivery habit reshaped the world”, in Katharine Viner, editor, The Guardian, London: Guardian News & Media, →ISSN, →OCLC, archived from the original on 2021-12-26:", "text": "Jeff Bezos, Amazon’s founder, never wanted his customers to worry about shipping – about how much it cost, or about how long it would take – and he relentlessly shredded delivery times to make shipping incidental to the purchasing experience.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To reduce (something) by a large percentage; to slash." ], "links": [ [ "reduce", "reduce" ], [ "large", "large#Adjective" ], [ "percentage", "percentage" ], [ "slash", "slash#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "To reduce (something) by a large percentage; to slash." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ] }, { "categories": [ "English slang", "English transitive verbs", "en:Music" ], "glosses": [ "Chiefly in rock and heavy metal: to play (a musical instrument (especially a guitar) or a piece of music) very fast and in a way that requires technical skill." ], "links": [ [ "music", "music" ], [ "rock", "rock music" ], [ "heavy metal", "heavy metal" ], [ "play", "play#Verb" ], [ "musical instrument", "musical instrument" ], [ "guitar", "guitar#Noun" ], [ "fast", "fast#Adjective" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "(music) Chiefly in rock and heavy metal: to play (a musical instrument (especially a guitar) or a piece of music) very fast and in a way that requires technical skill." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ], "topics": [ "entertainment", "lifestyle", "music" ] }, { "categories": [ "English slang", "English transitive verbs", "en:Snowboarding", "en:Surfing" ], "glosses": [ "To cut through (snow, water, etc.) swiftly with one's snowboard, surfboard, etc.; (by extension) to move or ride along (a road, track, etc.) aggressively and rapidly." ], "links": [ [ "snowboarding", "snowboarding#Noun" ], [ "surfing", "surfing#Noun" ], [ "cut through", "cut through" ], [ "snow", "snow#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "swiftly", "swiftly" ], [ "snowboard", "snowboard#Noun" ], [ "surfboard", "surfboard#Noun" ], [ "move", "move#Verb" ], [ "ride", "ride#Verb" ], [ "road", "road#Noun" ], [ "track", "track#Noun" ], [ "aggressively", "aggressively" ], [ "rapidly", "rapidly" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "(snowboarding, surfing) To cut through (snow, water, etc.) swiftly with one's snowboard, surfboard, etc.; (by extension) to move or ride along (a road, track, etc.) aggressively and rapidly." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "snowboarding", "sports", "surfing" ] }, { "categories": [ "American English", "English slang", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To convincingly defeat (someone); to thrash, to trounce." ], "links": [ [ "convincingly", "convincingly" ], [ "defeat", "defeat#Verb" ], [ "thrash", "thrash#Verb" ], [ "trounce", "trounce#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively, chiefly slang)", "(originally US) To convincingly defeat (someone); to thrash, to trounce." ], "tags": [ "figuratively", "slang", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1596, Edmund Spenser, “Book IV, Canto II”, in The Faerie Queene. […], part II (books IV–VI), London: […] [Richard Field] for William Ponsonby, →OCLC, stanza 52, pages 35–36:", "text": "Then ſince (quoth ſhe) the terme of each mans life / For nought may leſſened nor enlarged bee, / Graunt this, that vvhen ye ſhred vvith fatall knife / His line, vvhich is the eldeſt of the three, / VVhich of them the ſhorteſt, as I ſee, / Eftſoones his life may paſſe into the next; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut or sever (something) into two parts." ], "links": [ [ "sever", "sever" ], [ "two", "two" ], [ "parts", "part#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic) To cut or sever (something) into two parts." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1627, Michaell Drayton [i.e., Michael Drayton], “The Battaile of Agin Court”, in The Battaile of Agincourt. […], London: […] A[ugustine] M[atthews] for VVilliam Lee, […], published 1631, →OCLC, page 43:", "text": "Another vvafts his Blade about his head, / And ſhevvs them hovv their hãſtrings [hamstrings] he vvil ſhread.", "type": "quote" }, { "ref": "1633 (first performance), Ben Jonson, “A Tale of a Tub. A Comedy […]”, in The Works of Beniamin Jonson, […] (Third Folio), London: […] Thomas Hodgkin, for H[enry] Herringman, E. Brewster, T. Bassett, R[ichard] Chiswell, M. Wotton, G. Conyers, published 1692, →OCLC, Act IV, scene ii, page 525:", "text": "Seeſt thou this, bold bright blade? / This Sword ſhall ſhred thee as ſmall unto the Grave, / As minc'd meat for a Pie.", "type": "quote" }, { "ref": "1658, Samuel Crook [i.e., Samuel Crooke], “The Moral Hypocrite is He, in whom Reason Putteth Religion out of Office”, in C[hristopher] B[arker], W[illiam] G[arret], editors, ΤΑ ΔΙΑΦΕΡΟΝΤΑ [TA DIAPHERONTA], or Divine Characters in Tvvo Parts, […], London: […] Adoniram Byfeild […], →OCLC, 1st part, page 40:", "text": "Morality ſhreddeth ſinne as a garden knot; but Religion ſtubbeth it up by the roots.", "type": "quote" }, { "ref": "1851, Henry Hayman, “Carthage”, in Dialogues of the Early Church: […], London: Skeffington and Southwell, […], →OCLC, part IV (The Shore of the Harbour), page 117:", "text": "How? speak more at length. Thou snippest off news as a housewife shreddeth leeks.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To chop or cut (something) into pieces." ], "links": [ [ "chop", "chop#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To chop or cut (something) into pieces." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1590, Matth[ew] Sutcliffe, “Of the Contrarietie of Their Discipline”, in A Treatise of Ecclesiasticall Discipline: […], London: […] George Bishop and Ralph Nevvberie, →OCLC, page 111:", "text": "To call in queſtion the iuriſdiction of Archbiſhops, they affirme that no man is to take vpon him an office but hee that is called, as vvas Aaron: but they are not avvare, that the ſame poſition ſhreddeth avvay the vvilde autoritie of doctors, elders, conſiſtorie, conferences, & their abſurd and irregular Synodes, vvhich (as enemies in an aſſault enter the breach) vvould ſteale into the Church through the ruines thereof.", "type": "quote" }, { "ref": "1596, Tho[mas] Nashe, “Dialogus”, in Haue with You to Saffron-Walden. Or, Gabriell Harveys Hunt is Up. […], London: […] John Danter, →OCLC; republished as J[ohn] P[ayne] C[ollier], editor, Have with You to Saffron-Walden (Miscellaneous Tracts; Temp. Eliz. and Jac. I), [London: s.n., 1870], →OCLC, page 130:", "text": "You ly, you ly, Gabriell: I know what you are about to ſaye, but He ſhred you off three leaves at one blowe.", "type": "quote" }, { "ref": "1604, George Downame, “What Vsurie is”, in Lectures on the XV. Psalme: […], London: […] Adam Islip for Cuthbert Burbie, […], →OCLC, page 194:", "text": "[A]ll vſurie in it ovvne nature is biting, becauſe it biteth or ſhreddeth avvay ſome of the borrovvers ſubſtance.", "type": "quote" }, { "ref": "1708, J[ohn] Mortimer, “Of Pruning Forest-trees”, in The Whole Art of Husbandry; or, The Way of Managing and Improving of Land. […], 2nd edition, London: […] J[ohn] H[umphreys] for H[enry] Mortlock […], and J[onathan] Robinson […], →OCLC, book XII, page 396:", "text": "[C]rooked Trees may be made ſtreight by ſhredding up of the Side-branches till you come above the Crook, vvhere they are young.", "type": "quote" }, { "ref": "1808 February 22, Walter Scott, “Canto Third. The Hostel, or Inn.”, in Marmion; a Tale of Flodden Field, Edinburgh: […] J[ames] Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Company, […]; London: William Miller, and John Murray, →OCLC, stanza XVII, page 150:", "text": "They durst not, for their island, shred / One golden ringlet from her head.", "type": "quote" }, { "ref": "1823, [Walter Scott], “The Wanderer”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, pages 41–42:", "text": "Every yard of this ground, excepting the path which we now occupy, is rendered dangerous, and well nigh impracticable, by snares and traps, armed with scythe-blades, which shred off the unwary passenger's limb as sheerly as a hedge-bill lops a hawthorn-sprig— […]", "type": "quote" }, { "ref": "1888, Richard F[rancis] Burton, transl. and editor, “The Story of a Kazi who Bare a Babe. [Night 390.]”, in Supplemental Nights to the Book of the Thousand Nights and a Night […], Shammar edition, volume IV, [London]: […] Burton Club […], →OCLC, page 179:", "text": "[S]he fell to feeding the hungry and clothing the naked and doling alms to the Fakírs saying, \"This be the reward of him who mortifieth the daughters of folk and devoureth their substance and shreddeth off their nostrils.\" She also sent to the women he had married and divorced, and gave them of his good the equivalent of their dowers and a solatium for losing their noses.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To cut, lop, or strip (branches, etc.) off; also, to cut (a piece) from something." ], "links": [ [ "lop", "lop#Verb" ], [ "strip", "strip#Verb" ], [ "branches", "branch#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To cut, lop, or strip (branches, etc.) off; also, to cut (a piece) from something." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1707, J[ohn] Mortimer, “Of Transplanting of Trees”, in The Whole Art of Husbandry; or, The Way of Managing and Improving of Land. […], London: […] J[ohn] H[umphreys] for H[enry] Mortlock […], and J[onathan] Robinson […], →OCLC, pages 386–387:", "text": "As for Timber-trees, it is beſt not to head them at all, but to ſhred them up to one ſingle Bough, if the Soil be good that you plant them in; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To prune or trim (a tree, a vineyard, etc.)." ], "links": [ [ "prune", "prune#Verb" ], [ "trim", "trim#Verb" ], [ "tree", "tree#Noun" ], [ "vineyard", "vineyard" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(obsolete)", "To prune or trim (a tree, a vineyard, etc.)." ], "tags": [ "obsolete", "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1889, Mark Twain [pseudonym; Samuel Langhorne Clemens], “The Battle of the Sand-belt”, in A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court, New York, N.Y.: Charles L. Webster & Company, →OCLC, page 554:", "text": "We couldn't see over the wall of smoke, and we couldn't see through it. But at last it began to shred away lazily, and by the end of another quarter-hour the land was clear and our curiosity was enabled to satisfy itself. No living creature was in sight!", "type": "quote" }, { "ref": "1891, A[rthur] Conan Doyle, “How the Blessed Hour of Sight Came to the Lady Tiphaine”, in The White Company […], volume III, London: Smith, Elder, & Co., […], →OCLC, page 68:", "text": "What is this that rises before me? Mist, mist, rolling mist with a square black tower above it. See it shreds out, it thins, it rises, and there lies a castle in a green plain, with the sea beneath it, and a great church within a bow-shot.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become separated into small portions." ], "links": [ [ "become", "become" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To become separated into small portions." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "en:Bodybuilding" ], "glosses": [ "To reduce body weight due to fat and water before a competition." ], "links": [ [ "bodybuilding", "bodybuilding#Noun" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "weight", "weight#Noun" ], [ "fat", "fat#Noun" ], [ "water", "water#Noun" ], [ "competition", "competition" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(bodybuilding) To reduce body weight due to fat and water before a competition." ], "tags": [ "intransitive" ], "topics": [ "bodybuilding", "hobbies", "lifestyle", "sports" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "en:Snowboarding", "en:Surfing" ], "glosses": [ "To travel swiftly using a snowboard, surfboard, or vehicle." ], "links": [ [ "snowboarding", "snowboarding#Noun" ], [ "surfing", "surfing#Noun" ], [ "vehicle", "vehicle" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "(snowboarding, surfing, etc.) To travel swiftly using a snowboard, surfboard, or vehicle." ], "tags": [ "intransitive", "usually" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "snowboarding", "sports", "surfing" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃɹɛd/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-shred.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-au-shred.ogg/En-au-shred.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/En-au-shred.ogg" }, { "rhymes": "-ɛd" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nakǎsvam", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "накъсвам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "tallar" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trinxar" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "triturar" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trocejar" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "qiēsuì", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "切碎" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trhat" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "verscheuren" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "versnipperen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "repiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "silputa" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "suikaloida" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "couper" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "déchiqueter" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "dilacérer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "lacérer" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "râper" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trocear" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "schreddern" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "zerfetzen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "zerkleinern" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "kommatiázo", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "κομματιάζω" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "sparássō", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "σπαράσσω" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "tagliuzzare" }, { "code": "nb", "lang": "Norwegian Bokmål", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "strimle" }, { "code": "nn", "lang": "Norwegian Nynorsk", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "strimle" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "abocinar" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trissar" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "drzeć" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "podrzeć" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trinchar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "izmelʹčátʹ", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "измельча́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "kromsátʹ", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "кромса́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "triturar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "trocear" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "strimla" }, { "code": "wa", "lang": "Walloon", "sense": "to cut or tear (something) into long, narrow pieces or strips", "word": "kihatchî" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to play (a musical instrument or a piece of music) very fast", "word": "tiluttaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to play (a musical instrument or a piece of music) very fast", "word": "déchirer" }, { "code": "ms", "lang": "Malay", "sense": "to play (a musical instrument or a piece of music) very fast", "word": "goreng" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to reduce body weight due to fat and water before a competition", "word": "tiputtaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to reduce body weight due to fat and water before a competition", "word": "fondre" } ], "word": "shred" } { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Old English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from Proto-West Germanic", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Old English", "English terms inherited from Proto-Germanic", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Proto-West Germanic", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɛd", "Rhymes:English/ɛd/1 syllable", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Malay translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Norwegian Bokmål translations", "Terms with Norwegian Nynorsk translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Walloon translations" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "verb" }, "expansion": "verb", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "shreden" }, "expansion": "Middle English shreden", "name": "inh" }, { "args": { "1": "schred, schredde, schrede, screde, shreade, shrede, shredde, shrid, (Early Middle English) screda, scradien, (Ormulum) shrædenn", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "en", "2": "ang", "3": "sċrēadian", "t": "to cut up, shred; to cut off; to prune, trim" }, "expansion": "Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gmw-pro", "3": "*skraudōn" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudōn", "name": "inh" }, { "args": { "1": "gmw-pro", "2": "*skraudan", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*skraudaną", "t": "to cut up; to shred" }, "expansion": "Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*(s)ker-", "t": "to cut off" }, "expansion": "Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "adjective" }, "expansion": "adjective", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "past" }, "expansion": "past", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "participle" }, "expansion": "participle", "name": "glossary" } ], "etymology_text": "The verb is derived from Middle English shreden, shred (“to chop, cut up; to cut, hack; to wound with a knife; to cut off a part of (something); to prune, trim”) [and other forms], from Old English sċrēadian (“to cut up, shred; to cut off; to prune, trim”), from Proto-West Germanic *skraudōn, related to Proto-West Germanic *skraudan (“to cut up; to shred”), from Proto-Germanic *skraudaną (“to cut up; to shred”), ultimately from Proto-Indo-European *(s)ker- (“to cut off”).\nThe adjective is derived from the past participle form of the verb.", "forms": [ { "form": "more shred", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most shred", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "shred (comparative more shred, superlative most shred)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1665, R[obert] Hooke, “Observ[ation] XXV. Of the Stinging Points and Juice of Nettles, and Some Other Venemous Plants.”, in Micrographia: Or Some Physiological Descriptions of Minute Bodies Made by Magnifying Glasses. […], London: […] Jo[hn] Martyn, and Ja[mes] Allestry, printers to the Royal Society, […], →OCLC, page 147:", "text": "The ſtinging alſo of ſhred Horſ-hair, which in meriment is often ſtrew'd between the ſheets of a Bed, ſeems to proceed from the ſame cauſe.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Synonym of shredded (“cut or torn into narrow strips or small pieces”)" ], "links": [ [ "shredded", "shredded#English" ], [ "cut", "cut#Verb" ], [ "torn", "tear#Verb" ], [ "narrow", "narrow#Adjective" ], [ "strips", "strip#Noun" ], [ "small", "small#Adjective" ], [ "pieces", "piece#Noun" ] ], "synonyms": [ { "extra": "cut or torn into narrow strips or small pieces", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "shredded" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ʃɹɛd/", "tags": [ "General-American", "Received-Pronunciation" ] }, { "audio": "En-au-shred.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/43/En-au-shred.ogg/En-au-shred.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/43/En-au-shred.ogg" }, { "rhymes": "-ɛd" } ], "word": "shred" }
Download raw JSONL data for shred meaning in English (53.4kB)
{ "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''A long, narrow piece (especial'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "shred" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "shred", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.