See rip in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "let her rip" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "let one rip" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "let rip" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip along" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip-and-reader" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip-and-tear" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip a page out of someone's book" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip a page out of someone's playbook" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip apart" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip ass" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip down" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip into" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "english": "ripping it up", "word": "rip it up" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip off" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip off the band-aid" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip on" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip one" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip out" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rippable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ripper" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ripping iron" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip someone a new asshole" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip someone a new one" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip someone's head off" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip the piss" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip to shreds" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip up" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "rippen" }, "expansion": "Middle English rippen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rupjaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *rupjaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe" }, "expansion": "West Frisian rippe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "ruppen" }, "expansion": "Low German ruppen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds-de", "2": "röpen" }, "expansion": "German Low German röpen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "rupfen" }, "expansion": "German rupfen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "rīpan" }, "expansion": "Old English rīpan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe", "3": "", "4": "to rip, tear" }, "expansion": "West Frisian rippe (“to rip, tear”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "raufen", "3": "", "4": "to rip" }, "expansion": "German raufen (“to rip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*roub-", "4": "*roub- ~ *reub-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *roub- ~ *reub-", "name": "der" }, { "args": { "1": "sq", "2": "rrabe" }, "expansion": "Albanian rrabe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "rubus", "3": "", "4": "bramble" }, "expansion": "Latin rubus (“bramble”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English rippen, from earlier ryppen (“to pluck”), ultimately from Proto-Germanic *rupjaną, *ruppōną (compare West Frisian rippe, ripje, roppe, ropje (“to rip”), Dutch dialectal rippen, Low German ruppen, German Low German röpen, German rupfen), intensive of *raupijaną (compare Old English rīpan, rīepan (“to plunder”), West Frisian rippe (“to rip, tear”), German raufen (“to rip”)), causative of Proto-Indo-European *roub- ~ *reub- (compare Albanian rrabe ‘maquis’, possibly Latin rubus (“bramble”)), variant of *Hrewp- (“to break”). More at reave, rob.", "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "ripping", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ripped", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "ripped", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (third-person singular simple present rips, present participle ripping, simple past and past participle ripped)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "ripper" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "text": "to rip a garment; to rip up a floor", "type": "example" }, { "ref": "1913, Joseph C[rosby] Lincoln, chapter I, in Mr. Pratt’s Patients, New York, N.Y., London: D[aniel] Appleton and Company, →OCLC:", "text": "For a spell we done pretty well. Then there came a reg'lar terror of a sou'wester same as you don't get one summer in a thousand, and blowed the shanty flat and ripped about half of the weir poles out of the sand.", "type": "quote" }, { "ref": "1963, Margery Allingham, “Foreword”, in The China Governess: A Mystery, London: Chatto & Windus, →OCLC:", "text": "A canister of flour from the kitchen had been thrown at the looking-glass and lay like trampled snow over the remains of a decent blue suit with the lining ripped out which lay on top of the ruin of a plastic wardrobe.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 October 17, Drachinifel, 21:33 from the start, in Last Ride of the High Seas Fleet - Battle of Texel 1918, archived from the original on 2022-08-04:", "text": "On the other hand, HMS Colossus takes multiple hits from several battleships at once, having drifted closer to the German fleet than the rest of her squadron. She explodes as multiple magazine detonations rip the ship apart, and is lost with all hands.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To divide or separate the parts of (especially something flimsy, such as paper or fabric), by cutting or tearing; to tear off or out by violence." ], "id": "en-rip-en-verb-F3GOjQfM", "links": [ [ "divide", "divide" ], [ "separate", "separate" ], [ "flimsy", "flimsy" ], [ "paper", "paper" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut" ], [ "tear", "tear" ], [ "tear off", "tear off" ], [ "out", "tear out" ], [ "violence", "violence" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To divide or separate the parts of (especially something flimsy, such as paper or fabric), by cutting or tearing; to tear off or out by violence." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "da" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razkǎsvam", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "разкъсвам" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎdiram", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "съдирам" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "chr", "lang": "Cherokee", "roman": "gatsagaliha", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ᎦᏣᎦᎵᎭ" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "roztrhnout" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "scheuren" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ŝiri" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "repiä" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "repäistä" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "reissen" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "zerreißen" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "trennen" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "auftrennen" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "zertrennen" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "reißen" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "disskreitan", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "𐌳𐌹𐍃𐍃𐌺𐍂𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "qará", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "קָרַע" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "reppiä" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "revittää" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "hansata" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rois" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "strappare" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "criək", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ច្រៀក" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ltg", "lang": "Latgalian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "jaukt" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ltg", "lang": "Latgalian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "uordeit" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ārdīt" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rēofan" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rendan" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "slītan" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "fatardan", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "فتردن" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rozerwać" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rozrywać" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rwać" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "drzeć" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rozdzierać" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rasgar" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvatʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "рвать" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porvátʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "perfective" ], "word": "порва́ть" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razryvátʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "imperfective" ], "word": "разрыва́ть" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razorvátʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "perfective" ], "word": "разорва́ть" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dṛṇāti", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "दृणाति" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rasgar" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "desgarrar" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "Cuba" ], "word": "ripear" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "xé" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "cắt" }, { "_dis1": "51 19 2 2 2 1 8 2 0 1 8 1 2 1", "code": "mww", "lang": "White Hmong", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "dua" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "My shirt ripped when it was caught on a bramble.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To tear apart; to rapidly become two parts." ], "id": "en-rip-en-verb-bxvU2~85", "links": [ [ "tear apart", "tear apart" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To tear apart; to rapidly become two parts." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "nda" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎdiram se", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "съдирам се" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "revetä" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "se déchirer" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "zerreißen" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "aufreißen" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "zerfetzen" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "niqrá", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "נִקְרַע" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "imperfective" ], "word": "рва́ться" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "perfective" ], "word": "порва́ться" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razryvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "imperfective" ], "word": "разрыва́ться" }, { "_dis1": "7 76 1 2 3 1 1 3 0 0 3 1 2 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razorvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "perfective" ], "word": "разорва́ться" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "A child untimely ripped from its parents' arms.", "type": "example" }, { "ref": "2000 June 17, Elizabeth A. Johnson, “Mary of Nazareth: Friend of God and Prophet”, in America, volume 182, number 21:", "text": "Mary is sister to the marginalized women who live unchronicled lives in oppressive situations. It does her no honor to rip her out of her conflictual, dangerous historical circumstances and transmute her into an icon of a peaceful, middle-class life robed in royal blue.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To remove violently or wrongly." ], "id": "en-rip-en-verb-3dxEuHkM", "links": [ [ "remove", "remove" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To remove violently or wrongly." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1726, George Granville, Cleora:", "text": "He'll rip the fatal secret from her heart.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To get by, or as if by, cutting or tearing." ], "id": "en-rip-en-verb-LcPQsG3s", "links": [ [ "cut", "cut" ], [ "tear", "tear" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To get by, or as if by, cutting or tearing." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "9 3 1 75 1 1 4 2 0 0 4 0 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "word": "repiä" }, { "_dis1": "9 3 1 75 1 1 4 2 0 0 4 0 1 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "word": "repäistä" }, { "_dis1": "9 3 1 75 1 1 4 2 0 0 4 0 1 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "word": "entreißen" }, { "_dis1": "9 3 1 75 1 1 4 2 0 0 4 0 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyryvátʹ", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вырыва́ть" }, { "_dis1": "9 3 1 75 1 1 4 2 0 0 4 0 1 0", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "výrvatʹ", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "tags": [ "perfective" ], "word": "вы́рвать" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1851, Herman Melville, Moby Dick, Chapter 3:", "text": "“Wall,” said the landlord, fetching a long breath, “that’s a purty long sarmon for a chap that rips a little now and then. ...\"", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Roger Baker, Emotional Processing, page 136:", "text": "On 18 November 1987 a horrific flash fire ripped through the escalators and ticket hall of King's Cross tube station, killing thirty people.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move quickly and destructively." ], "id": "en-rip-en-verb-y4atUX0o", "links": [ [ "move", "move" ], [ "quickly", "quickly" ], [ "destructively", "destructively" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, figurative) To move quickly and destructively." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 3 1 0 74 1 1 6 3 1 3 3 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "hvǎrljam se", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "хвърлям се" }, { "_dis1": "1 3 1 0 74 1 1 6 3 1 3 3 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "riehua" }, { "_dis1": "1 3 1 0 74 1 1 6 3 1 3 3 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "reißen" }, { "_dis1": "1 3 1 0 74 1 1 6 3 1 3 3 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "stürmen" }, { "_dis1": "1 3 1 0 74 1 1 6 3 1 3 3 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "rasen" }, { "_dis1": "1 3 1 0 74 1 1 6 3 1 3 3 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "pressen" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Woodworking", "orig": "en:Woodworking", "parents": [ "Crafts", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: crosscut" } ], "glosses": [ "To cut wood along (parallel to) the grain." ], "id": "en-rip-en-verb-D~uGc7Mk", "links": [ [ "woodworking", "woodworking" ], [ "cut", "cut" ], [ "wood", "wood" ], [ "parallel", "parallel" ], [ "grain", "grain" ] ], "raw_glosses": [ "(woodworking) To cut wood along (parallel to) the grain." ], "topics": [ "arts", "business", "carpentry", "construction", "crafts", "hobbies", "lifestyle", "manufacturing", "woodworking" ], "translations": [ { "_dis1": "2 5 2 1 4 66 2 4 1 1 5 2 4 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain", "word": "halkaista" }, { "_dis1": "2 5 2 1 4 66 2 4 1 1 5 2 4 1", "code": "de", "lang": "German", "note": "einen Längsschnitt durchführen", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain" }, { "_dis1": "2 5 2 1 4 66 2 4 1 1 5 2 4 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain", "word": "einen Längsschnitt machen" }, { "_dis1": "2 5 2 1 4 66 2 4 1 1 5 2 4 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain", "word": "der Länge nach auftrennen" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Computing", "orig": "en:Computing", "parents": [ "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To copy data from a CD, DVD, Internet stream, etc., to a hard drive, portable device, etc." ], "id": "en-rip-en-verb-3pgy79Eq", "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "copy", "copy" ], [ "data", "data" ], [ "CD", "CD" ], [ "DVD", "DVD" ], [ "Internet", "Internet" ], [ "stream", "stream" ], [ "hard drive", "hard drive" ], [ "portable", "portable" ], [ "device", "device" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, slang, computing) To copy data from a CD, DVD, Internet stream, etc., to a hard drive, portable device, etc." ], "tags": [ "slang", "transitive" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kopiram", "sense": "to copy data to a device", "word": "копирам" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to copy data to a device", "word": "kopírovat z disku" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to copy data to a device", "word": "rippen" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to copy data to a device", "word": "tehdä siirtokopio" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to copy data to a device", "word": "ripata" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to copy data to a device", "word": "kopioida" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to copy data to a device", "word": "ripper" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to copy data to a device", "word": "rippen" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to copy data to a device", "word": "copiare" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to copy data to a device", "word": "tāmamau" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to copy data to a device", "word": "copiar" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to copy data to a device", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zgrywać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to copy data to a device", "tags": [ "perfective" ], "word": "zgrać" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 100 0 0 0 0 0 0 0", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to copy data to a device", "word": "ripar" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 0 9 10 0 1 9 3 5 0 9 7 1 1 0 0 3 1 2 1 1 4 3 4 10 4 1 4 0 1 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 9 10 1 1 11 3 4 1 8 6 1 1 1 0 3 1 2 1 1 4 2 3 10 4 1 4 1 1 2 1 0 1", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 0 10 11 1 1 11 3 3 0 9 7 1 1 0 0 3 1 1 0 0 5 2 2 12 5 1 3 0 1 2 0 0 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "He spent the day ripping shots at the bar and ripping blunts at home.", "type": "example" }, { "ref": "2019 July 15, Trevor Gundlach, Barstool Theology: Crafting the Good Life, Our Sunday Visitor, →ISBN:", "text": "... ripping shots of cheap liquor is the easiest way to reach intoxication. It is cheaper and less time-consuming than sharing a craft beer with a friend.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 September 12, Brian W. Kelly, Wilkes-Barre: Return to Glory Iii: The City’s Return to Glory Begins with Dreams and Ideas, Xlibris Corporation, →ISBN:", "text": "\"... ripping shots of Jack Daniel's and vomiting in the bathroom.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take a hit, dose or shot of a drug (such as marijuana) or alcohol." ], "id": "en-rip-en-verb-7OLhVGkc", "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "shot", "shot" ], [ "marijuana", "marijuana" ], [ "alcohol", "alcohol" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) To take a hit, dose or shot of a drug (such as marijuana) or alcohol." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To fart audibly." ], "id": "en-rip-en-verb-fOP7JV0-", "links": [ [ "fart", "fart" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) To fart audibly." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "American English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "To mock or criticize (someone or something). (often used with on and into)" ], "id": "en-rip-en-verb--y05JsSF", "links": [ [ "mock", "mock" ], [ "criticize", "criticize" ], [ "on", "on" ], [ "into", "into" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, sometimes US, slang) To mock or criticize (someone or something). (often used with on and into)" ], "tags": [ "US", "slang", "sometimes", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2001, rex deathstar, “Opensource on demoscene”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "opensource is a double-edged sword. while you have a chance of people using and improving on the code, you will also have the chance of lamers ripping it.", "type": "quote" }, { "ref": "2001, Maciej Mróz, “thoughts on code-sharing”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "I don't really care if someone rips my 3d engine, rips effects code, or anything - simply because my 3d engine and effects will be far more advanced when someone manages to use my code.", "type": "quote" }, { "ref": "2002, Ray Norrish, “Barbarian demo circa 1988?”, in alt.emulators.amiga (Usenet):", "text": "[…]an old demo by some bods called \"kellogs and donovan\" which had ripped graphics from the game \"Barbarian\"[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To steal; to rip off." ], "id": "en-rip-en-verb-ES-OSom4", "links": [ [ "demoscene", "demoscene" ], [ "steal", "steal" ], [ "rip off", "rip off" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, slang, chiefly demoscene) To steal; to rip off." ], "tags": [ "slang", "transitive" ], "topics": [ "computing", "demoscene", "engineering", "lifestyle", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ], "translations": [ { "_dis1": "7 3 2 1 2 1 1 3 0 0 77 1 2 1", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to steal, to rip off", "word": "okrást" }, { "_dis1": "7 3 2 1 2 1 1 3 0 0 77 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to steal, to rip off", "word": "ryöstää" }, { "_dis1": "7 3 2 1 2 1 1 3 0 0 77 1 2 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to steal, to rip off", "word": "riisua" }, { "_dis1": "7 3 2 1 2 1 1 3 0 0 77 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "klauen" }, { "_dis1": "7 3 2 1 2 1 1 3 0 0 77 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "abziehen" }, { "_dis1": "7 3 2 1 2 1 1 3 0 0 77 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "übers Ohr hauen" }, { "_dis1": "7 3 2 1 2 1 1 3 0 0 77 1 2 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "neppen" } ] }, { "glosses": [ "To move or act fast; to rush headlong." ], "id": "en-rip-en-verb-G1-B9iUJ", "links": [ [ "move", "move" ], [ "act", "act" ], [ "fast", "fast" ], [ "rush", "rush" ], [ "headlong", "headlong" ] ], "translations": [ { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to rush headlong", "word": "rynnätä" }, { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to rush headlong", "word": "rynnistää" }, { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "stürmen" }, { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "voranstürmen" }, { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "vorstürmen" }, { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "durchfegen" }, { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvanútʹ", "sense": "to rush headlong", "tags": [ "imperfective" ], "word": "рвану́ть" }, { "_dis1": "2 5 2 1 5 2 1 3 2 2 3 68 3 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvanútʹsja", "sense": "to rush headlong", "tags": [ "imperfective" ], "word": "рвану́ться" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1702–1704, Edward [Hyde, 1st] Earl of Clarendon, “(please specify |book=I to XVI)”, in The History of the Rebellion and Civil Wars in England, Begun in the Year 1641. […], Oxford, Oxfordshire: Printed at the Theater, published 1707, →OCLC:", "text": "They ripped up all that had been done from the beginning of the rebellion.", "type": "quote" }, { "ref": "1649, J[ohn] Milton, ΕΙΚΟΝΟΚΛΆΣΤΗΣ [Eikonoklástēs] […], London: […] Matthew Simmons, […], →OCLC:", "text": "For brethren to debate and rip up their falling out in the ear of a common enemy […] is neither wise nor comely.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To tear up for search or disclosure, or for alteration; to search to the bottom; to discover; to disclose; usually with up." ], "id": "en-rip-en-verb-K9sBYfj3", "links": [ [ "tear up", "tear up" ], [ "search", "search" ], [ "disclosure", "disclosure" ], [ "alteration", "alteration" ], [ "bottom", "bottom" ], [ "discover", "discover" ], [ "disclose", "disclose" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To tear up for search or disclosure, or for alteration; to search to the bottom; to discover; to disclose; usually with up." ], "tags": [ "archaic" ], "translations": [ { "_dis1": "4 6 2 1 2 1 1 2 0 0 3 1 76 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to tear up for search or disclosure, or for alteration", "word": "repiä auki" } ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Surfing", "orig": "en:Surfing", "parents": [ "Water sports", "Sports", "Human activity", "Human behaviour", "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "To surf extremely well." ], "id": "en-rip-en-verb-qFG0dup8", "links": [ [ "surfing", "surfing#Noun" ], [ "surf", "surf" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, surfing, slang) To surf extremely well." ], "tags": [ "intransitive", "slang" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports", "surfing" ], "translations": [ { "_dis1": "1 2 3 0 1 1 1 2 0 0 2 0 3 82", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "cepja", "sense": "to surf extremely well", "word": "цепя" } ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "tear" } ], "word": "rip" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "Big Rip" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "give a rip" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "off the rip" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip box" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip current" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip entry" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip fence" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip-off merchant" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip-roaring" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip-roaringly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip saw" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip-snorting mad" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "rip tide" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "riptide" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "tide rip" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "rippen" }, "expansion": "Middle English rippen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rupjaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *rupjaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe" }, "expansion": "West Frisian rippe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "ruppen" }, "expansion": "Low German ruppen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds-de", "2": "röpen" }, "expansion": "German Low German röpen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "rupfen" }, "expansion": "German rupfen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "rīpan" }, "expansion": "Old English rīpan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe", "3": "", "4": "to rip, tear" }, "expansion": "West Frisian rippe (“to rip, tear”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "raufen", "3": "", "4": "to rip" }, "expansion": "German raufen (“to rip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*roub-", "4": "*roub- ~ *reub-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *roub- ~ *reub-", "name": "der" }, { "args": { "1": "sq", "2": "rrabe" }, "expansion": "Albanian rrabe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "rubus", "3": "", "4": "bramble" }, "expansion": "Latin rubus (“bramble”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English rippen, from earlier ryppen (“to pluck”), ultimately from Proto-Germanic *rupjaną, *ruppōną (compare West Frisian rippe, ripje, roppe, ropje (“to rip”), Dutch dialectal rippen, Low German ruppen, German Low German röpen, German rupfen), intensive of *raupijaną (compare Old English rīpan, rīepan (“to plunder”), West Frisian rippe (“to rip, tear”), German raufen (“to rip”)), causative of Proto-Indo-European *roub- ~ *reub- (compare Albanian rrabe ‘maquis’, possibly Latin rubus (“bramble”)), variant of *Hrewp- (“to break”). More at reave, rob.", "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (plural rips)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A tear (in paper, etc.)." ], "id": "en-rip-en-noun-dTbuUP7E", "links": [ [ "tear", "tear" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 0 16 8 0 1 12 3 3 0 8 5 1 1 0 0 5 0 1 1 0 5 1 2 8 6 3 4 0 1 2", "kind": "other", "name": "Australian English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 0 9 10 0 1 9 3 5 0 9 7 1 1 0 0 3 1 2 1 1 4 3 4 10 4 1 4 0 1 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 15 8 1 1 11 3 3 1 8 5 1 1 1 2 1 1 7 1 2 8 7 1 6 1 1 2", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 0 10 11 1 1 11 3 3 0 9 7 1 1 0 0 3 1 1 0 0 5 2 2 12 5 1 3 0 1 2 0 0 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 2 1 12 3 3 1 7 5 2 2 2 4 1 1 6 2 2 8 4 1 5 1 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 1 1 12 3 3 1 7 6 2 2 2 4 2 1 5 3 2 8 4 1 6 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 13 8 1 1 12 3 3 1 8 6 1 1 1 3 1 1 5 2 2 8 5 1 5 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 13 8 1 1 13 3 3 1 7 6 1 1 1 3 1 1 6 2 2 9 5 1 4 1 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 1 1 13 3 3 1 8 6 1 1 1 3 1 1 6 2 2 9 7 1 5 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 9 1 1 12 3 3 1 8 6 2 1 1 3 1 1 6 2 2 10 5 1 5 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "2000, Andrew Short, Beaches of the Queensland Coast: Cooktown to Coolangatta, page 38:", "text": "Rhythmic beaches consist of a rhythmic longshore bar that narrows and deepens when the rip crosses the breaker, and in between broadens, shoals and approaches the shore. It does not, however, reach the shore, with a continuous rip feeder channel feeding the rips to either side of the bar.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Paul Smitz, Australia & New Zealand on a Shoestring, Lonely Planet, page 466:", "text": "Undertows (or ‘rips’) are the main problem. If you find yourself being carried out by a rip, the important thing to do is just keep afloat; don′t panic or try to swim against the rip, which will exhaust you. In most cases the current stops within a couple of hundred metres of the shore and you can then swim parallel to the shore for a short way to get out of the rip and make your way back to land.", "type": "quote" }, { "text": "2010, Jeff Wilks, Donna Prendergast, Chapter 9: Beach Safety and Millennium Youth: Travellers and Sentinels, Pierre Benckendorff, Gianna Moscardo, Donna Pendergast, Tourism and Generation Y, page 100,\nGiven that a large number of all rescues conducted by Surf Life Saving Australia (SLSA) occur in rips (a rip being a relatively narrow, seaward moving stream of water), this is critical surf-safety information (Surf Life Saving Australia, 2005)." } ], "glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "A rip current: a strong outflow of surface water, away from the shore, that returns water from incoming waves." ], "id": "en-rip-en-noun-NxoiqDZa", "links": [ [ "strong", "strong" ], [ "rough", "rough" ], [ "tide", "tide" ], [ "current", "current" ], [ "rip current", "rip current" ] ], "raw_glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "(Australia, New Zealand) A rip current: a strong outflow of surface water, away from the shore, that returns water from incoming waves." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 0 9 10 0 1 9 3 5 0 9 7 1 1 0 0 3 1 2 1 1 4 3 4 10 4 1 4 0 1 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 9 10 1 1 11 3 4 1 8 6 1 1 1 0 3 1 2 1 1 4 2 3 10 4 1 4 1 1 2 1 0 1", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 0 10 11 1 1 11 3 3 0 9 7 1 1 0 0 3 1 1 0 0 5 2 2 12 5 1 3 0 1 2 0 0 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1881, Frank Leslie, Frank Leslie's Popular Monthly, page 148:", "text": "At rare intervals the water is smooth and deep, but the rips, rapids and falls give the river its distinctive character. About two and a half miles from its mouth it contracts somewhat, and plunges over a precipice one hundred feet high[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1911, Water-supply Paper, page 148:", "text": "In the 5.8 miles between this point and the head of Burnt Land Rips the fall is 40 feet. The East Branch joins the main river about 1 1⁄2 miles below the rips at Medway. A part of this fall could probably be developed by a dam near the head of the Joe Mary Rapids, but the pondage created by a high dam would cause damage[…]", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Gil Gilpatrick, The Allagash Guide: What You Need to Know to Canoe This Famous Waterway, Gil Gilpatrick, →ISBN, page 36:", "text": "At the outlet of Round Pond is the beginning of Round Pond Rips. Rips is a Maine word that generally means easy rapids. They are not hard rapids, but require your attention, as there are plenty of rocks and ledges that need to be avoided. After the rips the river is easy […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "A tract of broken water (in a river or stream), particularly one which is not as rough as rapids." ], "id": "en-rip-en-noun-e5V8UcUl", "links": [ [ "strong", "strong" ], [ "rough", "rough" ], [ "tide", "tide" ], [ "current", "current" ], [ "rapids", "rapids" ] ], "raw_glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "(chiefly in the plural) A tract of broken water (in a river or stream), particularly one which is not as rough as rapids." ], "tags": [ "in-plural" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A comical, embarrassing, or hypocritical event or action." ], "id": "en-rip-en-noun-I3X0DdRn", "raw_glosses": [ "(slang) A comical, embarrassing, or hypocritical event or action." ], "tags": [ "slang" ], "translations": [ { "_dis1": "0 1 2 86 1 2 0 1 0 2 2 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "comical, embarrassing, or hypocritical event or action", "word": "hölmöily" } ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A hit (dose) of marijuana." ], "id": "en-rip-en-noun-sJbIiEen", "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "marijuana", "marijuana" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) A hit (dose) of marijuana." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "British English", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "2 0 9 10 0 1 9 3 5 0 9 7 1 1 0 0 3 1 2 1 1 4 3 4 10 4 1 4 0 1 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 0 9 9 1 1 14 3 3 0 8 6 1 2 0 0 4 1 2 1 0 4 2 3 10 4 3 3 0 1 2", "kind": "other", "name": "New Zealand English", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 1 9 10 1 1 11 3 4 1 8 6 1 1 1 0 3 1 2 1 1 4 2 3 10 4 1 4 1 1 2 1 0 1", "kind": "other", "name": "Pages with 5 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 0 10 11 1 1 11 3 3 0 9 7 1 1 0 0 3 1 1 0 0 5 2 2 12 5 1 3 0 1 2 0 0 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 1 1 16 3 3 1 7 5 1 1 2 3 1 1 5 2 2 8 5 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Albanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 9 7 1 1 15 3 3 1 7 6 2 1 2 3 2 1 5 3 2 8 4 3 4 1 2 4", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 1 1 15 3 3 1 6 5 1 1 2 3 2 1 5 2 2 8 5 3 4 1 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Cherokee translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 9 7 2 2 14 3 4 1 7 5 1 1 2 3 2 1 4 3 3 8 4 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 2 1 12 3 3 1 7 5 2 2 2 4 1 1 6 2 2 8 4 1 5 1 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 1 1 16 3 3 1 7 6 1 1 1 3 1 1 5 2 2 8 6 3 4 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 7 1 1 15 3 3 1 7 5 1 1 2 3 1 1 5 2 2 8 6 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 1 1 12 3 3 1 7 6 2 2 2 4 2 1 5 3 2 8 4 1 6 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 13 8 1 1 12 3 3 1 8 6 1 1 1 3 1 1 5 2 2 8 5 1 5 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 9 7 3 1 15 3 3 1 7 7 2 1 1 3 2 1 4 3 2 7 4 4 3 1 3 4", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 9 7 3 1 13 3 3 1 7 6 1 1 2 3 3 1 5 3 2 8 5 2 4 1 3 4", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 1 1 14 3 3 1 7 6 1 1 1 3 1 1 6 2 3 9 5 2 4 1 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ingrian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 1 2 16 3 3 1 7 5 1 1 2 3 1 1 5 2 2 8 5 5 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 13 8 1 1 13 3 3 1 7 6 1 1 1 3 1 1 6 2 2 9 5 1 4 1 1 3", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 1 1 16 3 3 1 6 5 1 1 2 3 2 1 5 2 2 8 5 3 4 1 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 8 1 1 16 3 3 1 7 6 1 1 1 3 1 1 5 2 2 8 5 3 4 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latgalian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 8 1 1 15 3 3 1 7 6 1 1 2 3 1 1 5 2 2 8 5 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 12 7 1 1 16 3 3 1 6 5 1 1 2 3 1 1 5 2 2 8 5 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 8 1 1 16 3 3 1 7 6 1 1 1 3 1 1 5 2 2 8 5 3 4 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Occitan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 8 7 1 2 15 2 5 1 7 5 3 2 2 2 1 1 3 2 5 7 3 5 4 0 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 1 1 16 3 3 1 7 5 1 3 2 3 1 1 5 2 2 8 4 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 2 2 13 3 3 1 6 5 1 1 2 4 1 2 5 2 2 8 5 2 4 1 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 1 1 15 3 3 1 7 7 1 1 1 4 1 1 5 3 2 8 5 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 8 1 1 13 3 3 1 8 6 1 1 1 3 1 1 6 2 2 9 7 1 5 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 8 1 1 16 3 3 1 7 6 1 1 1 3 1 1 5 2 2 8 5 3 4 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Sanskrit translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 11 9 1 1 12 3 3 1 8 6 2 1 1 3 1 1 6 2 2 10 5 1 5 1 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 10 7 1 1 16 3 3 1 7 5 1 1 2 3 1 1 5 2 2 8 5 3 4 1 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "0 12 9 1 0 20 3 3 0 8 6 0 1 1 1 1 0 5 2 2 9 6 2 3 0 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with White Hmong translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "A black mark given for substandard schoolwork." ], "id": "en-rip-en-noun-AZpN--Tv", "links": [ [ "black mark", "black mark" ], [ "substandard", "substandard" ], [ "schoolwork", "schoolwork" ] ], "qualifier": "Eton College", "raw_glosses": [ "(UK, Eton College) A black mark given for substandard schoolwork." ], "tags": [ "UK" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "Something unfairly expensive, a rip-off." ], "id": "en-rip-en-noun-C1GE~dkQ", "links": [ [ "rip-off", "rip-off" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) Something unfairly expensive, a rip-off." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Computing", "orig": "en:Computing", "parents": [ "Technology", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Some of these CD rips don't sound very good: what bitrate did you use?", "type": "example" } ], "glosses": [ "Data or audio copied from a CD, DVD, Internet stream, etc. to a hard drive, portable device, etc." ], "id": "en-rip-en-noun-IgHGes80", "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "Data", "data" ], [ "audio", "audio" ], [ "CD", "CD" ], [ "DVD", "DVD" ], [ "Internet", "Internet" ], [ "stream", "stream" ] ], "raw_glosses": [ "(computing, slang) Data or audio copied from a CD, DVD, Internet stream, etc. to a hard drive, portable device, etc." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "A fart." ], "id": "en-rip-en-noun-TDboHTtr", "links": [ [ "fart", "fart" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) A fart." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 0 9 10 0 1 9 3 5 0 9 7 1 1 0 0 3 1 2 1 1 4 3 4 10 4 1 4 0 1 3", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1995, Mark Treiber, “Ansi Artist Wanted!”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "Well that's because groups are now releaseing^([sic]) music in their packs as well as vgas and rips. It^([sic]) you check out some local area code groups I'm sure you'll find high quality ansi if the group is good enough.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, Jerker Olofsson, “What to do about rippers....?”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "Scans and rips sucks, ofcourse^([sic]). But a graphician, redrawing a picture does make him less good. A pixeled image should be judged by the skills and originality in the picture, not by the motive.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something ripped off or stolen; a work resulting from plagiarism." ], "id": "en-rip-en-noun-6pl7huUQ", "links": [ [ "demoscene", "demoscene" ], [ "ripped off", "rip off" ], [ "stolen", "steal" ], [ "plagiarism", "plagiarism" ] ], "raw_glosses": [ "(demoscene, slang) Something ripped off or stolen; a work resulting from plagiarism." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "computing", "demoscene", "engineering", "lifestyle", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Music", "orig": "en:Music", "parents": [ "Art", "Sound", "Culture", "Energy", "Society", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "A kind of glissando leading up to the main note to be played." ], "id": "en-rip-en-noun-tN10CGMo", "links": [ [ "music", "music" ], [ "glissando", "glissando" ] ], "raw_glosses": [ "(music, informal) A kind of glissando leading up to the main note to be played." ], "tags": [ "informal" ], "topics": [ "entertainment", "lifestyle", "music" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "(“saw for cutting wood along its grain”)..", "word": "ripsaw" } ], "categories": [], "glosses": [ "Ellipsis of ripsaw (“saw for cutting wood along its grain”).." ], "id": "en-rip-en-noun-Eu8yzZsq", "links": [ [ "ripsaw", "ripsaw#English" ] ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "ellipsis" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Canadian English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "2015 September 29, Mason Buettner, “Grande Prairie Has It All When It Comes to Snowmobiling”, in SnoRidersWest.com, Cranbrook, British Columbia: KPI Media, retrieved 2022-01-29:", "text": "Camp at Kakwa Wildland Park staging area to hit the trails at first light or take a short drive from the city and go for a rip at the Big Mountain area.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 July 17, Louie Rosella, “‘Go for a Rip’: Ferrari Driver Pulled Over After Hitting Nearly 100 km/h in Oakville Neighbourhood”, in InsideHalton.com, Metroland Media Group, retrieved 2022-01-29:", "text": "Halton Regional Police say the exotic sports car was clocked at 97 km/h in a posted 60 km/h zone in Oakville.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A joyride." ], "id": "en-rip-en-noun-w--tgGSV", "links": [ [ "joyride", "joyride" ] ], "raw_glosses": [ "(Canada, slang) A joyride." ], "tags": [ "Canada", "slang" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "tear" } ], "word": "rip" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" } ], "etymology_text": "Uncertain; perhaps a variant of rep (“reprobate”).", "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (plural rips)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Regional English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A worthless horse; a nag." ], "id": "en-rip-en-noun-HeTNKuBj", "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "horse", "horse" ], [ "nag", "nag" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, regional, dated) A worthless horse; a nag." ], "tags": [ "colloquial", "dated", "regional" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Regional English", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1922, The Saturday Review, volume 133, page 359:", "text": "Miss Compton, in 'Other People's Worries,' asks rhetorically whether a young rip was not in the Blank divorce case.", "type": "quote" }, { "ref": "1924, Ford Madox Ford, Some Do Not… (Parade's End), Penguin, published 2012, page 76:", "text": "If there were, in clubs and places where men talk, unpleasant rumours as to himself he preferred it to be thought that he was the rip, not his wife the strumpet.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An immoral man; a rake, a scoundrel." ], "id": "en-rip-en-noun-t0VU8YDl", "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "rake", "rake" ], [ "scoundrel", "scoundrel" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, regional, dated) An immoral man; a rake, a scoundrel." ], "tags": [ "colloquial", "dated", "regional" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "word": "rip" } { "etymology_number": 3, "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (plural rips)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Scottish English", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "A handful of unthreshed grain." ], "id": "en-rip-en-noun-KzUZ4~fU", "links": [ [ "handful", "handful" ], [ "unthreshed", "unthreshed" ], [ "grain", "grain" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland) A handful of unthreshed grain." ], "tags": [ "Scotland" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "word": "rip" } { "etymology_number": 4, "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "RIP" } ], "categories": [], "examples": [ { "text": "lmfao rip your dms", "type": "example" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of RIP" ], "id": "en-rip-en-intj-MAlOhZb7", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "RIP", "RIP#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet slang) Alternative letter-case form of RIP" ], "tags": [ "Internet", "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "word": "rip" }
{ "categories": [ "Australian English", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "New Zealand English", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪp", "Rhymes:English/ɪp/1 syllable", "Terms with Albanian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with White Hmong translations" ], "derived": [ { "word": "let her rip" }, { "word": "let one rip" }, { "word": "let rip" }, { "word": "rip along" }, { "word": "rip-and-reader" }, { "word": "rip-and-tear" }, { "word": "rip a page out of someone's book" }, { "word": "rip a page out of someone's playbook" }, { "word": "rip apart" }, { "word": "rip ass" }, { "word": "rip down" }, { "word": "rip into" }, { "english": "ripping it up", "word": "rip it up" }, { "word": "rip off" }, { "word": "rip off the band-aid" }, { "word": "rip on" }, { "word": "rip one" }, { "word": "rip out" }, { "word": "rippable" }, { "word": "ripper" }, { "word": "ripping iron" }, { "word": "rip someone a new asshole" }, { "word": "rip someone a new one" }, { "word": "rip someone's head off" }, { "word": "rip the piss" }, { "word": "rip to shreds" }, { "word": "rip up" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "rippen" }, "expansion": "Middle English rippen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rupjaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *rupjaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe" }, "expansion": "West Frisian rippe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "ruppen" }, "expansion": "Low German ruppen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds-de", "2": "röpen" }, "expansion": "German Low German röpen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "rupfen" }, "expansion": "German rupfen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "rīpan" }, "expansion": "Old English rīpan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe", "3": "", "4": "to rip, tear" }, "expansion": "West Frisian rippe (“to rip, tear”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "raufen", "3": "", "4": "to rip" }, "expansion": "German raufen (“to rip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*roub-", "4": "*roub- ~ *reub-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *roub- ~ *reub-", "name": "der" }, { "args": { "1": "sq", "2": "rrabe" }, "expansion": "Albanian rrabe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "rubus", "3": "", "4": "bramble" }, "expansion": "Latin rubus (“bramble”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English rippen, from earlier ryppen (“to pluck”), ultimately from Proto-Germanic *rupjaną, *ruppōną (compare West Frisian rippe, ripje, roppe, ropje (“to rip”), Dutch dialectal rippen, Low German ruppen, German Low German röpen, German rupfen), intensive of *raupijaną (compare Old English rīpan, rīepan (“to plunder”), West Frisian rippe (“to rip, tear”), German raufen (“to rip”)), causative of Proto-Indo-European *roub- ~ *reub- (compare Albanian rrabe ‘maquis’, possibly Latin rubus (“bramble”)), variant of *Hrewp- (“to break”). More at reave, rob.", "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "ripping", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "ripped", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "ripped", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (third-person singular simple present rips, present participle ripping, simple past and past participle ripped)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "ripper" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "to rip a garment; to rip up a floor", "type": "example" }, { "ref": "1913, Joseph C[rosby] Lincoln, chapter I, in Mr. Pratt’s Patients, New York, N.Y., London: D[aniel] Appleton and Company, →OCLC:", "text": "For a spell we done pretty well. Then there came a reg'lar terror of a sou'wester same as you don't get one summer in a thousand, and blowed the shanty flat and ripped about half of the weir poles out of the sand.", "type": "quote" }, { "ref": "1963, Margery Allingham, “Foreword”, in The China Governess: A Mystery, London: Chatto & Windus, →OCLC:", "text": "A canister of flour from the kitchen had been thrown at the looking-glass and lay like trampled snow over the remains of a decent blue suit with the lining ripped out which lay on top of the ruin of a plastic wardrobe.", "type": "quote" }, { "ref": "2018 October 17, Drachinifel, 21:33 from the start, in Last Ride of the High Seas Fleet - Battle of Texel 1918, archived from the original on 2022-08-04:", "text": "On the other hand, HMS Colossus takes multiple hits from several battleships at once, having drifted closer to the German fleet than the rest of her squadron. She explodes as multiple magazine detonations rip the ship apart, and is lost with all hands.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To divide or separate the parts of (especially something flimsy, such as paper or fabric), by cutting or tearing; to tear off or out by violence." ], "links": [ [ "divide", "divide" ], [ "separate", "separate" ], [ "flimsy", "flimsy" ], [ "paper", "paper" ], [ "fabric", "fabric" ], [ "cut", "cut" ], [ "tear", "tear" ], [ "tear off", "tear off" ], [ "out", "tear out" ], [ "violence", "violence" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To divide or separate the parts of (especially something flimsy, such as paper or fabric), by cutting or tearing; to tear off or out by violence." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "My shirt ripped when it was caught on a bramble.", "type": "example" } ], "glosses": [ "To tear apart; to rapidly become two parts." ], "links": [ [ "tear apart", "tear apart" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To tear apart; to rapidly become two parts." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "A child untimely ripped from its parents' arms.", "type": "example" }, { "ref": "2000 June 17, Elizabeth A. Johnson, “Mary of Nazareth: Friend of God and Prophet”, in America, volume 182, number 21:", "text": "Mary is sister to the marginalized women who live unchronicled lives in oppressive situations. It does her no honor to rip her out of her conflictual, dangerous historical circumstances and transmute her into an icon of a peaceful, middle-class life robed in royal blue.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To remove violently or wrongly." ], "links": [ [ "remove", "remove" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To remove violently or wrongly." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1726, George Granville, Cleora:", "text": "He'll rip the fatal secret from her heart.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To get by, or as if by, cutting or tearing." ], "links": [ [ "cut", "cut" ], [ "tear", "tear" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To get by, or as if by, cutting or tearing." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1851, Herman Melville, Moby Dick, Chapter 3:", "text": "“Wall,” said the landlord, fetching a long breath, “that’s a purty long sarmon for a chap that rips a little now and then. ...\"", "type": "quote" }, { "ref": "2007, Roger Baker, Emotional Processing, page 136:", "text": "On 18 November 1987 a horrific flash fire ripped through the escalators and ticket hall of King's Cross tube station, killing thirty people.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To move quickly and destructively." ], "links": [ [ "move", "move" ], [ "quickly", "quickly" ], [ "destructively", "destructively" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, figurative) To move quickly and destructively." ], "tags": [ "figuratively", "intransitive" ] }, { "categories": [ "en:Woodworking" ], "examples": [ { "text": "Coordinate term: crosscut" } ], "glosses": [ "To cut wood along (parallel to) the grain." ], "links": [ [ "woodworking", "woodworking" ], [ "cut", "cut" ], [ "wood", "wood" ], [ "parallel", "parallel" ], [ "grain", "grain" ] ], "raw_glosses": [ "(woodworking) To cut wood along (parallel to) the grain." ], "topics": [ "arts", "business", "carpentry", "construction", "crafts", "hobbies", "lifestyle", "manufacturing", "woodworking" ] }, { "categories": [ "English slang", "English transitive verbs", "en:Computing" ], "glosses": [ "To copy data from a CD, DVD, Internet stream, etc., to a hard drive, portable device, etc." ], "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "copy", "copy" ], [ "data", "data" ], [ "CD", "CD" ], [ "DVD", "DVD" ], [ "Internet", "Internet" ], [ "stream", "stream" ], [ "hard drive", "hard drive" ], [ "portable", "portable" ], [ "device", "device" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, slang, computing) To copy data from a CD, DVD, Internet stream, etc., to a hard drive, portable device, etc." ], "tags": [ "slang", "transitive" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "He spent the day ripping shots at the bar and ripping blunts at home.", "type": "example" }, { "ref": "2019 July 15, Trevor Gundlach, Barstool Theology: Crafting the Good Life, Our Sunday Visitor, →ISBN:", "text": "... ripping shots of cheap liquor is the easiest way to reach intoxication. It is cheaper and less time-consuming than sharing a craft beer with a friend.", "type": "quote" }, { "ref": "2022 September 12, Brian W. Kelly, Wilkes-Barre: Return to Glory Iii: The City’s Return to Glory Begins with Dreams and Ideas, Xlibris Corporation, →ISBN:", "text": "\"... ripping shots of Jack Daniel's and vomiting in the bathroom.”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take a hit, dose or shot of a drug (such as marijuana) or alcohol." ], "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "shot", "shot" ], [ "marijuana", "marijuana" ], [ "alcohol", "alcohol" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) To take a hit, dose or shot of a drug (such as marijuana) or alcohol." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "English slang" ], "glosses": [ "To fart audibly." ], "links": [ [ "fart", "fart" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) To fart audibly." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "American English", "English slang", "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To mock or criticize (someone or something). (often used with on and into)" ], "links": [ [ "mock", "mock" ], [ "criticize", "criticize" ], [ "on", "on" ], [ "into", "into" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, sometimes US, slang) To mock or criticize (someone or something). (often used with on and into)" ], "tags": [ "US", "slang", "sometimes", "transitive" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "2001, rex deathstar, “Opensource on demoscene”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "opensource is a double-edged sword. while you have a chance of people using and improving on the code, you will also have the chance of lamers ripping it.", "type": "quote" }, { "ref": "2001, Maciej Mróz, “thoughts on code-sharing”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "I don't really care if someone rips my 3d engine, rips effects code, or anything - simply because my 3d engine and effects will be far more advanced when someone manages to use my code.", "type": "quote" }, { "ref": "2002, Ray Norrish, “Barbarian demo circa 1988?”, in alt.emulators.amiga (Usenet):", "text": "[…]an old demo by some bods called \"kellogs and donovan\" which had ripped graphics from the game \"Barbarian\"[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To steal; to rip off." ], "links": [ [ "demoscene", "demoscene" ], [ "steal", "steal" ], [ "rip off", "rip off" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive, slang, chiefly demoscene) To steal; to rip off." ], "tags": [ "slang", "transitive" ], "topics": [ "computing", "demoscene", "engineering", "lifestyle", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "glosses": [ "To move or act fast; to rush headlong." ], "links": [ [ "move", "move" ], [ "act", "act" ], [ "fast", "fast" ], [ "rush", "rush" ], [ "headlong", "headlong" ] ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1702–1704, Edward [Hyde, 1st] Earl of Clarendon, “(please specify |book=I to XVI)”, in The History of the Rebellion and Civil Wars in England, Begun in the Year 1641. […], Oxford, Oxfordshire: Printed at the Theater, published 1707, →OCLC:", "text": "They ripped up all that had been done from the beginning of the rebellion.", "type": "quote" }, { "ref": "1649, J[ohn] Milton, ΕΙΚΟΝΟΚΛΆΣΤΗΣ [Eikonoklástēs] […], London: […] Matthew Simmons, […], →OCLC:", "text": "For brethren to debate and rip up their falling out in the ear of a common enemy […] is neither wise nor comely.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To tear up for search or disclosure, or for alteration; to search to the bottom; to discover; to disclose; usually with up." ], "links": [ [ "tear up", "tear up" ], [ "search", "search" ], [ "disclosure", "disclosure" ], [ "alteration", "alteration" ], [ "bottom", "bottom" ], [ "discover", "discover" ], [ "disclose", "disclose" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) To tear up for search or disclosure, or for alteration; to search to the bottom; to discover; to disclose; usually with up." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English slang", "en:Surfing" ], "glosses": [ "To surf extremely well." ], "links": [ [ "surfing", "surfing#Noun" ], [ "surf", "surf" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive, surfing, slang) To surf extremely well." ], "tags": [ "intransitive", "slang" ], "topics": [ "hobbies", "lifestyle", "sports", "surfing" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "synonyms": [ { "word": "tear" } ], "translations": [ { "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "da" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razkǎsvam", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "разкъсвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎdiram", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "съдирам" }, { "code": "chr", "lang": "Cherokee", "roman": "gatsagaliha", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ᎦᏣᎦᎵᎭ" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "roztrhnout" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "scheuren" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ŝiri" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "repiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "repäistä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "reissen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "zerreißen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "trennen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "auftrennen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "zertrennen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "reißen" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "disskreitan", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "𐌳𐌹𐍃𐍃𐌺𐍂𐌴𐌹𐍄𐌰𐌽" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "qará", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "קָרַע" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "reppiä" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "revittää" }, { "code": "izh", "lang": "Ingrian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "hansata" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rois" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "strappare" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "criək", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ច្រៀក" }, { "code": "ltg", "lang": "Latgalian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "jaukt" }, { "code": "ltg", "lang": "Latgalian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "uordeit" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "ārdīt" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rēofan" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rendan" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "slītan" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "fatardan", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "فتردن" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rozerwać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rozrywać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rwać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "drzeć" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rozdzierać" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rasgar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvatʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "рвать" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porvátʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "perfective" ], "word": "порва́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razryvátʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "imperfective" ], "word": "разрыва́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razorvátʹ", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "perfective" ], "word": "разорва́ть" }, { "code": "sa", "lang": "Sanskrit", "roman": "dṛṇāti", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "दृणाति" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "rasgar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "desgarrar" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to divide or separate the parts of", "tags": [ "Cuba" ], "word": "ripear" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "xé" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "cắt" }, { "code": "mww", "lang": "White Hmong", "sense": "to divide or separate the parts of", "word": "dua" }, { "code": "sq", "lang": "Albanian", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "nda" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎdiram se", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "съдирам се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "revetä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "se déchirer" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "zerreißen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "aufreißen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "zerfetzen" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "niqrá", "sense": "to rapidly become two parts", "word": "נִקְרַע" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "imperfective" ], "word": "рва́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "porvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "perfective" ], "word": "порва́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razryvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "imperfective" ], "word": "разрыва́ться" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "razorvátʹsja", "sense": "to rapidly become two parts", "tags": [ "perfective" ], "word": "разорва́ться" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "word": "repiä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "word": "repäistä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "word": "entreißen" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyryvátʹ", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вырыва́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "výrvatʹ", "sense": "to get by, or as if by, cutting or tearing", "tags": [ "perfective" ], "word": "вы́рвать" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "hvǎrljam se", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "хвърлям се" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "riehua" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "reißen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "stürmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "rasen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to move quickly and destructively", "word": "pressen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain", "word": "halkaista" }, { "code": "de", "lang": "German", "note": "einen Längsschnitt durchführen", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain", "word": "einen Längsschnitt machen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "woodworking: to cut wood along the grain", "word": "der Länge nach auftrennen" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "kopiram", "sense": "to copy data to a device", "word": "копирам" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to copy data to a device", "word": "kopírovat z disku" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to copy data to a device", "word": "rippen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to copy data to a device", "word": "tehdä siirtokopio" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to copy data to a device", "word": "ripata" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to copy data to a device", "word": "kopioida" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to copy data to a device", "word": "ripper" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to copy data to a device", "word": "rippen" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to copy data to a device", "word": "copiare" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to copy data to a device", "word": "tāmamau" }, { "code": "oc", "lang": "Occitan", "sense": "to copy data to a device", "word": "copiar" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to copy data to a device", "tags": [ "imperfective" ], "word": "zgrywać" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to copy data to a device", "tags": [ "perfective" ], "word": "zgrać" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to copy data to a device", "word": "ripar" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to steal, to rip off", "word": "okrást" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to steal, to rip off", "word": "ryöstää" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to steal, to rip off", "word": "riisua" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "klauen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "abziehen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "übers Ohr hauen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to steal, to rip off", "word": "neppen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to rush headlong", "word": "rynnätä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to rush headlong", "word": "rynnistää" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "stürmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "voranstürmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "vorstürmen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to rush headlong", "word": "durchfegen" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvanútʹ", "sense": "to rush headlong", "tags": [ "imperfective" ], "word": "рвану́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rvanútʹsja", "sense": "to rush headlong", "tags": [ "imperfective" ], "word": "рвану́ться" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to tear up for search or disclosure, or for alteration", "word": "repiä auki" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "cepja", "sense": "to surf extremely well", "word": "цепя" } ], "word": "rip" } { "categories": [ "Australian English", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Proto-Germanic", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms inherited from Middle English", "English verbs", "Entries with translation boxes", "New Zealand English", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪp", "Rhymes:English/ɪp/1 syllable", "Terms with Albanian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Ingrian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Latgalian translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Occitan translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Sanskrit translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Vietnamese translations", "Terms with White Hmong translations" ], "derived": [ { "word": "Big Rip" }, { "word": "give a rip" }, { "word": "off the rip" }, { "word": "rip box" }, { "word": "rip current" }, { "word": "rip entry" }, { "word": "rip fence" }, { "word": "rip-off merchant" }, { "word": "rip-roaring" }, { "word": "rip-roaringly" }, { "word": "rip saw" }, { "word": "rip-snorting mad" }, { "word": "rip tide" }, { "word": "riptide" }, { "word": "tide rip" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "rippen" }, "expansion": "Middle English rippen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "gem-pro", "3": "*rupjaną" }, "expansion": "Proto-Germanic *rupjaną", "name": "der" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe" }, "expansion": "West Frisian rippe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds", "2": "ruppen" }, "expansion": "Low German ruppen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "nds-de", "2": "röpen" }, "expansion": "German Low German röpen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "rupfen" }, "expansion": "German rupfen", "name": "cog" }, { "args": { "1": "ang", "2": "rīpan" }, "expansion": "Old English rīpan", "name": "cog" }, { "args": { "1": "fy", "2": "rippe", "3": "", "4": "to rip, tear" }, "expansion": "West Frisian rippe (“to rip, tear”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "de", "2": "raufen", "3": "", "4": "to rip" }, "expansion": "German raufen (“to rip”)", "name": "cog" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*roub-", "4": "*roub- ~ *reub-" }, "expansion": "Proto-Indo-European *roub- ~ *reub-", "name": "der" }, { "args": { "1": "sq", "2": "rrabe" }, "expansion": "Albanian rrabe", "name": "cog" }, { "args": { "1": "la", "2": "rubus", "3": "", "4": "bramble" }, "expansion": "Latin rubus (“bramble”)", "name": "cog" } ], "etymology_text": "From Middle English rippen, from earlier ryppen (“to pluck”), ultimately from Proto-Germanic *rupjaną, *ruppōną (compare West Frisian rippe, ripje, roppe, ropje (“to rip”), Dutch dialectal rippen, Low German ruppen, German Low German röpen, German rupfen), intensive of *raupijaną (compare Old English rīpan, rīepan (“to plunder”), West Frisian rippe (“to rip, tear”), German raufen (“to rip”)), causative of Proto-Indo-European *roub- ~ *reub- (compare Albanian rrabe ‘maquis’, possibly Latin rubus (“bramble”)), variant of *Hrewp- (“to break”). More at reave, rob.", "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (plural rips)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "A tear (in paper, etc.)." ], "links": [ [ "tear", "tear" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2000, Andrew Short, Beaches of the Queensland Coast: Cooktown to Coolangatta, page 38:", "text": "Rhythmic beaches consist of a rhythmic longshore bar that narrows and deepens when the rip crosses the breaker, and in between broadens, shoals and approaches the shore. It does not, however, reach the shore, with a continuous rip feeder channel feeding the rips to either side of the bar.", "type": "quote" }, { "ref": "2005, Paul Smitz, Australia & New Zealand on a Shoestring, Lonely Planet, page 466:", "text": "Undertows (or ‘rips’) are the main problem. If you find yourself being carried out by a rip, the important thing to do is just keep afloat; don′t panic or try to swim against the rip, which will exhaust you. In most cases the current stops within a couple of hundred metres of the shore and you can then swim parallel to the shore for a short way to get out of the rip and make your way back to land.", "type": "quote" }, { "text": "2010, Jeff Wilks, Donna Prendergast, Chapter 9: Beach Safety and Millennium Youth: Travellers and Sentinels, Pierre Benckendorff, Gianna Moscardo, Donna Pendergast, Tourism and Generation Y, page 100,\nGiven that a large number of all rescues conducted by Surf Life Saving Australia (SLSA) occur in rips (a rip being a relatively narrow, seaward moving stream of water), this is critical surf-safety information (Surf Life Saving Australia, 2005)." } ], "glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "A rip current: a strong outflow of surface water, away from the shore, that returns water from incoming waves." ], "links": [ [ "strong", "strong" ], [ "rough", "rough" ], [ "tide", "tide" ], [ "current", "current" ], [ "rip current", "rip current" ] ], "raw_glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "(Australia, New Zealand) A rip current: a strong outflow of surface water, away from the shore, that returns water from incoming waves." ], "tags": [ "Australia", "New-Zealand" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1881, Frank Leslie, Frank Leslie's Popular Monthly, page 148:", "text": "At rare intervals the water is smooth and deep, but the rips, rapids and falls give the river its distinctive character. About two and a half miles from its mouth it contracts somewhat, and plunges over a precipice one hundred feet high[…]", "type": "quote" }, { "ref": "1911, Water-supply Paper, page 148:", "text": "In the 5.8 miles between this point and the head of Burnt Land Rips the fall is 40 feet. The East Branch joins the main river about 1 1⁄2 miles below the rips at Medway. A part of this fall could probably be developed by a dam near the head of the Joe Mary Rapids, but the pondage created by a high dam would cause damage[…]", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Gil Gilpatrick, The Allagash Guide: What You Need to Know to Canoe This Famous Waterway, Gil Gilpatrick, →ISBN, page 36:", "text": "At the outlet of Round Pond is the beginning of Round Pond Rips. Rips is a Maine word that generally means easy rapids. They are not hard rapids, but require your attention, as there are plenty of rocks and ledges that need to be avoided. After the rips the river is easy […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "A tract of broken water (in a river or stream), particularly one which is not as rough as rapids." ], "links": [ [ "strong", "strong" ], [ "rough", "rough" ], [ "tide", "tide" ], [ "current", "current" ], [ "rapids", "rapids" ] ], "raw_glosses": [ "A type of strong, rough tide or current.", "(chiefly in the plural) A tract of broken water (in a river or stream), particularly one which is not as rough as rapids." ], "tags": [ "in-plural" ] }, { "categories": [ "English slang" ], "glosses": [ "A comical, embarrassing, or hypocritical event or action." ], "raw_glosses": [ "(slang) A comical, embarrassing, or hypocritical event or action." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "English slang" ], "glosses": [ "A hit (dose) of marijuana." ], "links": [ [ "hit", "hit" ], [ "marijuana", "marijuana" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) A hit (dose) of marijuana." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "British English" ], "glosses": [ "A black mark given for substandard schoolwork." ], "links": [ [ "black mark", "black mark" ], [ "substandard", "substandard" ], [ "schoolwork", "schoolwork" ] ], "qualifier": "Eton College", "raw_glosses": [ "(UK, Eton College) A black mark given for substandard schoolwork." ], "tags": [ "UK" ] }, { "categories": [ "English slang" ], "glosses": [ "Something unfairly expensive, a rip-off." ], "links": [ [ "rip-off", "rip-off" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) Something unfairly expensive, a rip-off." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with usage examples", "en:Computing" ], "examples": [ { "text": "Some of these CD rips don't sound very good: what bitrate did you use?", "type": "example" } ], "glosses": [ "Data or audio copied from a CD, DVD, Internet stream, etc. to a hard drive, portable device, etc." ], "links": [ [ "computing", "computing#Noun" ], [ "Data", "data" ], [ "audio", "audio" ], [ "CD", "CD" ], [ "DVD", "DVD" ], [ "Internet", "Internet" ], [ "stream", "stream" ] ], "raw_glosses": [ "(computing, slang) Data or audio copied from a CD, DVD, Internet stream, etc. to a hard drive, portable device, etc." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "computing", "engineering", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [ "English slang" ], "glosses": [ "A fart." ], "links": [ [ "fart", "fart" ] ], "raw_glosses": [ "(slang) A fart." ], "tags": [ "slang" ] }, { "categories": [ "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1995, Mark Treiber, “Ansi Artist Wanted!”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "Well that's because groups are now releaseing^([sic]) music in their packs as well as vgas and rips. It^([sic]) you check out some local area code groups I'm sure you'll find high quality ansi if the group is good enough.", "type": "quote" }, { "ref": "2000, Jerker Olofsson, “What to do about rippers....?”, in comp.sys.ibm.pc.demos (Usenet):", "text": "Scans and rips sucks, ofcourse^([sic]). But a graphician, redrawing a picture does make him less good. A pixeled image should be judged by the skills and originality in the picture, not by the motive.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Something ripped off or stolen; a work resulting from plagiarism." ], "links": [ [ "demoscene", "demoscene" ], [ "ripped off", "rip off" ], [ "stolen", "steal" ], [ "plagiarism", "plagiarism" ] ], "raw_glosses": [ "(demoscene, slang) Something ripped off or stolen; a work resulting from plagiarism." ], "tags": [ "slang" ], "topics": [ "computing", "demoscene", "engineering", "lifestyle", "mathematics", "natural-sciences", "physical-sciences", "sciences" ] }, { "categories": [ "English informal terms", "en:Music" ], "glosses": [ "A kind of glissando leading up to the main note to be played." ], "links": [ [ "music", "music" ], [ "glissando", "glissando" ] ], "raw_glosses": [ "(music, informal) A kind of glissando leading up to the main note to be played." ], "tags": [ "informal" ], "topics": [ "entertainment", "lifestyle", "music" ] }, { "alt_of": [ { "extra": "(“saw for cutting wood along its grain”)..", "word": "ripsaw" } ], "categories": [ "English ellipses" ], "glosses": [ "Ellipsis of ripsaw (“saw for cutting wood along its grain”).." ], "links": [ [ "ripsaw", "ripsaw#English" ] ], "tags": [ "abbreviation", "alt-of", "ellipsis" ] }, { "categories": [ "Canadian English", "English slang", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2015 September 29, Mason Buettner, “Grande Prairie Has It All When It Comes to Snowmobiling”, in SnoRidersWest.com, Cranbrook, British Columbia: KPI Media, retrieved 2022-01-29:", "text": "Camp at Kakwa Wildland Park staging area to hit the trails at first light or take a short drive from the city and go for a rip at the Big Mountain area.", "type": "quote" }, { "ref": "2020 July 17, Louie Rosella, “‘Go for a Rip’: Ferrari Driver Pulled Over After Hitting Nearly 100 km/h in Oakville Neighbourhood”, in InsideHalton.com, Metroland Media Group, retrieved 2022-01-29:", "text": "Halton Regional Police say the exotic sports car was clocked at 97 km/h in a posted 60 km/h zone in Oakville.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A joyride." ], "links": [ [ "joyride", "joyride" ] ], "raw_glosses": [ "(Canada, slang) A joyride." ], "tags": [ "Canada", "slang" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "synonyms": [ { "word": "tear" } ], "translations": [ { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "comical, embarrassing, or hypocritical event or action", "word": "hölmöily" } ], "word": "rip" } { "categories": [ "Australian English", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "English terms with unknown etymologies", "New Zealand English", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪp", "Rhymes:English/ɪp/1 syllable" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en" }, "expansion": "Uncertain", "name": "unc" } ], "etymology_text": "Uncertain; perhaps a variant of rep (“reprobate”).", "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (plural rips)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English colloquialisms", "English dated terms", "Regional English" ], "glosses": [ "A worthless horse; a nag." ], "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "horse", "horse" ], [ "nag", "nag" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, regional, dated) A worthless horse; a nag." ], "tags": [ "colloquial", "dated", "regional" ] }, { "categories": [ "English colloquialisms", "English dated terms", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned", "Regional English" ], "examples": [ { "ref": "1922, The Saturday Review, volume 133, page 359:", "text": "Miss Compton, in 'Other People's Worries,' asks rhetorically whether a young rip was not in the Blank divorce case.", "type": "quote" }, { "ref": "1924, Ford Madox Ford, Some Do Not… (Parade's End), Penguin, published 2012, page 76:", "text": "If there were, in clubs and places where men talk, unpleasant rumours as to himself he preferred it to be thought that he was the rip, not his wife the strumpet.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An immoral man; a rake, a scoundrel." ], "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "rake", "rake" ], [ "scoundrel", "scoundrel" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, regional, dated) An immoral man; a rake, a scoundrel." ], "tags": [ "colloquial", "dated", "regional" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "word": "rip" } { "categories": [ "Australian English", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "English nouns", "New Zealand English", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪp", "Rhymes:English/ɪp/1 syllable" ], "etymology_number": 3, "forms": [ { "form": "rips", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip (plural rips)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Scottish English" ], "glosses": [ "A handful of unthreshed grain." ], "links": [ [ "handful", "handful" ], [ "unthreshed", "unthreshed" ], [ "grain", "grain" ] ], "raw_glosses": [ "(Scotland) A handful of unthreshed grain." ], "tags": [ "Scotland" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "word": "rip" } { "categories": [ "Australian English", "English entries with incorrect language header", "English interjections", "English lemmas", "New Zealand English", "Pages with 5 entries", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɪp", "Rhymes:English/ɪp/1 syllable" ], "etymology_number": 4, "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "rip", "name": "en-interj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "intj", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "RIP" } ], "categories": [ "English internet slang", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "lmfao rip your dms", "type": "example" } ], "glosses": [ "Alternative letter-case form of RIP" ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ], [ "RIP", "RIP#English" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet slang) Alternative letter-case form of RIP" ], "tags": [ "Internet", "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "enpr": "rĭp" }, { "ipa": "/ɹɪp/" }, { "audio": "en-us-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/En-us-rip.ogg/En-us-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d8/En-us-rip.ogg" }, { "audio": "en-au-rip.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/En-au-rip.ogg/En-au-rip.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4b/En-au-rip.ogg" }, { "rhymes": "-ɪp" } ], "word": "rip" }
Download raw JSONL data for rip meaning in English (44.6kB)
{ "called_from": "core/1021", "msg": "too many args (3) in argument reference: ('page', '', '\\U00102266')", "path": [ "rip", "Template:RQ:Milton Eikonoklastes" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "rip", "trace": "" } { "called_from": "translations/609-20230504", "msg": "Translation too long compared to word, so it is skipped", "path": [ "rip" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "rip", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <span> not properly closed", "path": [ "rip" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "rip", "trace": "started on line 1, detected on line 1" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </span>", "path": [ "rip" ], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "rip", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.