"paddock" meaning in English

See paddock in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ˈpædək/ [General-American, Ireland, Received-Pronunciation, Scotland], /ˈpædək/ [General-Australian], /-dɪk/ [General-Australian] Audio: En-au-paddock.ogg Forms: paddocks [plural]
Rhymes: -ædək Etymology: The noun is almost certainly a variant of dialectal British parrock (“enclosure; park; croft, small field, paddock”), from Middle English parrok, parrock (“enclosed pasture, paddock; coop; feeding stall; cabin, hut”) [and other forms], from Old English pearroc, pearruc (“fence used to enclose a space; area enclosed by such a fence, enclosure”), from Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), from Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”); further etymology uncertain, perhaps related to Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), possibly from Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”). Doublet of park. The verb is derived from the noun. cognates * Danish park (“pond”) * Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”) * German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”) Etymology templates: {{glossary|noun}} noun, {{sup|2}} ², {{inh|en|enm|parrok}} Middle English parrok, {{nb...|parock, parok, paruche|otherforms=1}} [and other forms], {{inh|en|ang|pearroc}} Old English pearroc, {{inh|en|gmw-pro|*parruk|t=enclosure; pen for animals}} Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), {{inh|en|gem-pro|*parrukaz|t=fence; enclosure}} Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”), {{cog|gem-pro|*barō|t=bar, beam; barrier}} Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), {{cog|ine-pro|*bʰerH-|t=to pierce; to strike}} Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”), {{doublet|en|park}} Doublet of park, {{glossary|verb}} verb, {{cog|da|park|t=pond}} Danish park (“pond”), {{cog|nl|perk|t=flowerbed; garden; pen}} Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”), {{cog|de|Pferch|t=sheepfold, sheep-pen}} German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”) Head templates: {{en-noun}} paddock (plural paddocks)
  1. (also figuratively) A small enclosure or field of grassland, especially one used to exercise or graze horses or other animals. Tags: also, figuratively Translations (small enclosure or field of grassland): заграждение (zagraždenie) [neuter] (Bulgarian), výběh [masculine] (Czech), koppel (Estonian), haka (Finnish), paddock [masculine] (French), enclos [masculine] (French), bouza [feminine] (Galician), gándara [feminine] (Galician), pardiña [feminine] (Galician), poldril [masculine] (Galician), baadi (Gamilaraay), Koppel [neuter] (German), за́град (zágrad) [masculine] (Macedonian), piquete [masculine] (Portuguese), вы́гон (výgon) [masculine] (Russian), výbeh [masculine] (Slovak), dehesa [feminine] (Spanish), potrero [Latin-America, masculine] (Spanish), koppani (Votic), kopõľ (Võro)
    Sense id: en-paddock-en-noun-vAkCgQEh Disambiguation of 'small enclosure or field of grassland': 62 10 1 6 22 1
  2. (by extension)
    (horse racing) An enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race.
    Tags: broadly Categories (topical): Sports areas Categories (lifeform): Horse racing Translations (enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race): haka (Finnish), hevoshaka (Finnish), padoque [masculine] (Portuguese), boxe [masculine] (Portuguese)
    Sense id: en-paddock-en-noun-ab0r~TDL Disambiguation of Sports areas: 8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3 Topics: hobbies, horse-racing, horseracing, horses, lifestyle, pets, racing, sports Disambiguation of 'enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race': 4 79 8 2 2 5
  3. (by extension)
    (motor racing) An area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races.
    Tags: broadly Categories (topical): Motor racing, People, Sports areas Translations (area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races): varikko (Finnish), Fahrerlager [neuter] (German), padoque [masculine] (Portuguese), boxe [masculine] (Portuguese), paddock [masculine] (Spanish)
    Sense id: en-paddock-en-noun-PV6KGb50 Disambiguation of People: 7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0 Disambiguation of Sports areas: 8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3 Categories (other): Australian English, English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -ock, Pages with 3 entries, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Czech translations, Terms with Estonian translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with Gamilaraay translations, Terms with German translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Maori translations, Terms with Ottoman Turkish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Slovak translations, Terms with Spanish translations, Terms with Votic translations, Terms with Võro translations Disambiguation of Australian English: 4 5 13 5 24 27 3 1 11 6 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 5 5 10 7 5 11 9 9 9 8 4 1 11 7 Disambiguation of English terms suffixed with -ock: 5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5 Disambiguation of Pages with 3 entries: 4 5 11 8 5 10 9 9 9 7 3 3 11 6 1 1 Disambiguation of Pages with entries: 4 4 10 6 6 11 9 9 9 7 4 2 12 7 0 0 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 9 8 17 11 8 15 5 3 18 6 Disambiguation of Terms with Czech translations: 7 6 15 7 8 18 5 3 21 10 Disambiguation of Terms with Estonian translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 5 4 12 5 6 12 8 8 9 7 3 3 13 4 Disambiguation of Terms with French translations: 7 6 17 8 8 15 6 6 19 8 Disambiguation of Terms with Galician translations: 7 6 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Gamilaraay translations: 6 5 17 7 9 18 5 3 21 8 Disambiguation of Terms with German translations: 7 6 17 7 8 17 6 4 20 8 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Maori translations: 7 6 17 7 9 18 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Ottoman Turkish translations: 8 8 16 8 9 17 4 2 20 7 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 7 7 18 7 10 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Russian translations: 6 5 17 7 9 18 5 4 22 7 Disambiguation of Terms with Slovak translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 6 6 17 8 8 17 6 5 20 9 Disambiguation of Terms with Votic translations: 6 5 17 7 9 18 5 4 21 8 Disambiguation of Terms with Võro translations: 6 6 16 7 8 17 6 4 21 8 Topics: hobbies, lifestyle, motor-racing, racing, sports Disambiguation of 'area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races': 2 10 75 4 3 7
  4. (by extension)
    (sports, slang) A field on which a game is played; a playing field.
    Tags: broadly, slang Categories (topical): Sports, Sports areas
    Sense id: en-paddock-en-noun-u1P6FdfL Disambiguation of Sports areas: 8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3 Categories (other): Terms with Bulgarian translations Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 9 8 17 11 8 15 5 3 18 6 Topics: hobbies, lifestyle, sports
  5. (by extension)
    (Australia, New Zealand) A field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries, especially a large area for keeping cattle or sheep.
    Tags: Australia, New-Zealand, broadly Translations (field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries): laidun (Finnish), ли́вада (lívada) [feminine] (Macedonian), па́сиште (pásište) [neuter] (Macedonian), pātiki (Maori), قوری (korı, koru) (Ottoman Turkish), pasto [masculine] (Portuguese)
    Sense id: en-paddock-en-noun-bNPXB00N Categories (other): Australian English, New Zealand English, Australian English Disambiguation of Australian English: 4 5 13 5 24 27 3 1 11 6 Disambiguation of 'field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries': 14 3 4 5 69 4
  6. (by extension)
    (chiefly Australia, New Zealand, mining) A place in a superficial deposit where ore or washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) is excavated; also, a place for storing ore, washdirt, etc.
    Tags: Australia, New-Zealand, broadly Categories (topical): Mining, People Translations (place in a superficial deposit where ore or washdirt is excavated; place for storing ore, washdirt, etc.): koekuoppa (Finnish)
    Sense id: en-paddock-en-noun-0HNmWBir Disambiguation of People: 7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0 Categories (other): Australian English, New Zealand English, Australian English, English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -ock, New Zealand English, Pages with 3 entries, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Czech translations, Terms with Estonian translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with Gamilaraay translations, Terms with German translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Maori translations, Terms with Ottoman Turkish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Slovak translations, Terms with Spanish translations, Terms with Votic translations, Terms with Võro translations Disambiguation of Australian English: 4 5 13 5 24 27 3 1 11 6 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 5 5 10 7 5 11 9 9 9 8 4 1 11 7 Disambiguation of English terms suffixed with -ock: 5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5 Disambiguation of New Zealand English: 5 5 13 7 16 23 4 2 18 8 Disambiguation of Pages with 3 entries: 4 5 11 8 5 10 9 9 9 7 3 3 11 6 1 1 Disambiguation of Pages with entries: 4 4 10 6 6 11 9 9 9 7 4 2 12 7 0 0 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 9 8 17 11 8 15 5 3 18 6 Disambiguation of Terms with Czech translations: 7 6 15 7 8 18 5 3 21 10 Disambiguation of Terms with Estonian translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 5 4 12 5 6 12 8 8 9 7 3 3 13 4 Disambiguation of Terms with French translations: 7 6 17 8 8 15 6 6 19 8 Disambiguation of Terms with Galician translations: 7 6 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Gamilaraay translations: 6 5 17 7 9 18 5 3 21 8 Disambiguation of Terms with German translations: 7 6 17 7 8 17 6 4 20 8 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Maori translations: 7 6 17 7 9 18 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Ottoman Turkish translations: 8 8 16 8 9 17 4 2 20 7 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 7 7 18 7 10 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Russian translations: 6 5 17 7 9 18 5 4 22 7 Disambiguation of Terms with Slovak translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 6 6 17 8 8 17 6 5 20 9 Disambiguation of Terms with Votic translations: 6 5 17 7 9 18 5 4 21 8 Disambiguation of Terms with Võro translations: 6 6 16 7 8 17 6 4 21 8 Topics: business, mining Disambiguation of 'place in a superficial deposit where ore or washdirt is excavated; place for storing ore, washdirt, etc.': 3 10 11 3 3 71
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: a kangaroo loose in the top paddock, heifer paddock, kangaroos in the top paddock, long paddock, paddockful, Paddock Wood, Pagan's paddock, paddock-stool
Etymology number: 1

Noun

IPA: /ˈpædək/ [General-American, Ireland, Received-Pronunciation, Scotland], /ˈpædək/ [General-Australian], /-dɪk/ [General-Australian] Audio: En-au-paddock.ogg Forms: paddocks [plural]
Rhymes: -ædək Etymology: From Middle English paddok, paddoke (“frog; toad”) [and other forms], from pad, pade (“frog; toad”) + -ok (diminutive suffix). Pad, pade is derived from Old English *pada, *padda, padde, from Proto-West Germanic *paddā, from Proto-Germanic *paddǭ (“toad”); further etymology uncertain, possibly ultimately from Proto-Indo-European *bʰew- (“to swell”). The English word is analysable as pad (“(Britain, dialectal) frog; toad”) + -ock (suffix forming nouns, originally with diminutive senses). Sense 2 (“sledge”) is probably from the supposed resemblance of the object to a frog or toad. Etymology templates: {{root|en|ine-pro|*bʰew-}}, {{inh|en|enm|paddok}} Middle English paddok, {{nb...|paddoc, padok|otherforms=1}} [and other forms], {{glossary|diminutive}} diminutive, {{glossary|suffix}} suffix, {{inh|en|ang|*pada}} Old English *pada, {{inh|en|gmw-pro|*paddā}} Proto-West Germanic *paddā, {{inh|en|gem-pro|*paddǭ|t=toad}} Proto-Germanic *paddǭ (“toad”), {{inh|en|ine-pro|*bʰew-|t=to swell}} Proto-Indo-European *bʰew- (“to swell”), {{glossary|noun}} noun, {{suffix|en|pad|ock|pos2=suffix forming nouns, originally with diminutive senses|t1=(Britain, dialectal) frog; toad}} pad (“(Britain, dialectal) frog; toad”) + -ock (suffix forming nouns, originally with diminutive senses), {{sup|1}} ¹ Head templates: {{en-noun}} paddock (plural paddocks)
  1. (chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)
    A frog.
    Tags: Northern-England, Northern-Ireland, Scotland
    Sense id: en-paddock-en-noun-43ybrRtk Categories (other): Northern England English, Northern Irish English, Scottish English, Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4
  2. (chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)
    A toad.
    Tags: Northern-England, Northern-Ireland, Scotland Categories (lifeform): Anurans
    Sense id: en-paddock-en-noun-LCUXb2rY Disambiguation of Anurans: 6 3 8 5 4 9 12 21 6 4 5 1 10 5 Categories (other): Northern England English, Northern Irish English, Scottish English, Entries with translation boxes Disambiguation of Entries with translation boxes: 3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4
  3. (chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)
    (derogatory) A contemptible, or malicious or nasty, person.
    Tags: Northern-England, Northern-Ireland, Scotland, derogatory Categories (topical): People Synonyms: jerk
    Sense id: en-paddock-en-noun-tmbyHfkf Disambiguation of People: 7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0 Categories (other): Northern England English, Northern Irish English, Scottish English, English terms suffixed with -ock, Entries with translation boxes Disambiguation of English terms suffixed with -ock: 5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5 Disambiguation of Entries with translation boxes: 3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4
  4. (Scotland) A simple, usually triangular, sledge which is dragged along the ground to transport items. Tags: Scotland Categories (topical): People, Sports areas Translations (simple sledge, usually triangular, which is dragged along the ground to transport items): ahkio (Finnish)
    Sense id: en-paddock-en-noun-edC7--O3 Disambiguation of People: 7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0 Disambiguation of Sports areas: 8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3 Categories (other): Scottish English Disambiguation of 'simple sledge, usually triangular, which is dragged along the ground to transport items': 3 5 4 88
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: padock [obsolete], puddock Derived forms: paddock-stool, paddock pipe, paddock stone, paddock stool, shell-paddock Related terms: shelpad
Etymology number: 2

Verb

IPA: /ˈpædək/ [General-American, Ireland, Received-Pronunciation, Scotland], /ˈpædək/ [General-Australian], /-dɪk/ [General-Australian] Audio: En-au-paddock.ogg Forms: paddocks [present, singular, third-person], paddocking [participle, present], paddocked [participle, past], paddocked [past]
Rhymes: -ædək Etymology: The noun is almost certainly a variant of dialectal British parrock (“enclosure; park; croft, small field, paddock”), from Middle English parrok, parrock (“enclosed pasture, paddock; coop; feeding stall; cabin, hut”) [and other forms], from Old English pearroc, pearruc (“fence used to enclose a space; area enclosed by such a fence, enclosure”), from Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), from Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”); further etymology uncertain, perhaps related to Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), possibly from Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”). Doublet of park. The verb is derived from the noun. cognates * Danish park (“pond”) * Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”) * German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”) Etymology templates: {{glossary|noun}} noun, {{sup|2}} ², {{inh|en|enm|parrok}} Middle English parrok, {{nb...|parock, parok, paruche|otherforms=1}} [and other forms], {{inh|en|ang|pearroc}} Old English pearroc, {{inh|en|gmw-pro|*parruk|t=enclosure; pen for animals}} Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), {{inh|en|gem-pro|*parrukaz|t=fence; enclosure}} Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”), {{cog|gem-pro|*barō|t=bar, beam; barrier}} Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), {{cog|ine-pro|*bʰerH-|t=to pierce; to strike}} Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”), {{doublet|en|park}} Doublet of park, {{glossary|verb}} verb, {{cog|da|park|t=pond}} Danish park (“pond”), {{cog|nl|perk|t=flowerbed; garden; pen}} Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”), {{cog|de|Pferch|t=sheepfold, sheep-pen}} German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”) Head templates: {{en-verb}} paddock (third-person singular simple present paddocks, present participle paddocking, simple past and past participle paddocked)
  1. (often passive voice) To place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock (noun sense 1 or 2.4); hence, to provide (such animals) with pasture. Tags: Australia, New-Zealand, transitive Translations (to place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock; to provide (such animals) with pasture): laiduntaa haassa (Finnish)
    Sense id: en-paddock-en-verb-aV-JWbOc Disambiguation of 'to place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock; to provide (such animals) with pasture': 81 6 6 6
  2. To enclose or fence in (land) to form a paddock. Tags: Australia, New-Zealand, transitive Translations (to enclose or fence in (land) to form a paddock): aidata hakaan (Finnish)
    Sense id: en-paddock-en-verb-eJ25MpQu Disambiguation of 'to enclose or fence in (land) to form a paddock': 2 93 2 3
  3. (mining)
    (also intransitive) To excavate washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) from (a superficial deposit).
    Tags: Australia, New-Zealand, also, intransitive, transitive Categories (topical): Mining Translations (to excavate washdirt from (a superficial deposit)): kaivaa koekuopasta (Finnish)
    Sense id: en-paddock-en-verb-vEM2~sSW Categories (other): Australian English, English entries with incorrect language header, English terms suffixed with -ock, Entries with translation boxes, Pages with 3 entries, Pages with entries, Terms with Bulgarian translations, Terms with Czech translations, Terms with Estonian translations, Terms with Finnish translations, Terms with French translations, Terms with Galician translations, Terms with Gamilaraay translations, Terms with German translations, Terms with Macedonian translations, Terms with Maori translations, Terms with Ottoman Turkish translations, Terms with Portuguese translations, Terms with Russian translations, Terms with Slovak translations, Terms with Spanish translations, Terms with Votic translations, Terms with Võro translations Disambiguation of Australian English: 4 5 13 5 24 27 3 1 11 6 Disambiguation of English entries with incorrect language header: 5 5 10 7 5 11 9 9 9 8 4 1 11 7 Disambiguation of English terms suffixed with -ock: 5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5 Disambiguation of Entries with translation boxes: 3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4 Disambiguation of Pages with 3 entries: 4 5 11 8 5 10 9 9 9 7 3 3 11 6 1 1 Disambiguation of Pages with entries: 4 4 10 6 6 11 9 9 9 7 4 2 12 7 0 0 Disambiguation of Terms with Bulgarian translations: 9 8 17 11 8 15 5 3 18 6 Disambiguation of Terms with Czech translations: 7 6 15 7 8 18 5 3 21 10 Disambiguation of Terms with Estonian translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Finnish translations: 5 4 12 5 6 12 8 8 9 7 3 3 13 4 Disambiguation of Terms with French translations: 7 6 17 8 8 15 6 6 19 8 Disambiguation of Terms with Galician translations: 7 6 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Gamilaraay translations: 6 5 17 7 9 18 5 3 21 8 Disambiguation of Terms with German translations: 7 6 17 7 8 17 6 4 20 8 Disambiguation of Terms with Macedonian translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Maori translations: 7 6 17 7 9 18 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Ottoman Turkish translations: 8 8 16 8 9 17 4 2 20 7 Disambiguation of Terms with Portuguese translations: 7 7 18 7 10 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Russian translations: 6 5 17 7 9 18 5 4 22 7 Disambiguation of Terms with Slovak translations: 8 7 17 8 8 17 5 3 20 7 Disambiguation of Terms with Spanish translations: 6 6 17 8 8 17 6 5 20 9 Disambiguation of Terms with Votic translations: 6 5 17 7 9 18 5 4 21 8 Disambiguation of Terms with Võro translations: 6 6 16 7 8 17 6 4 21 8 Topics: business, mining Disambiguation of 'to excavate washdirt from (a superficial deposit)': 5 3 77 15
  4. (mining)
    (obsolete) To store (ore, washdirt, etc.) in a paddock (noun sense 2.5).
    Tags: Australia, New-Zealand, obsolete, transitive Categories (topical): Mining
    Sense id: en-paddock-en-verb-1KxTSsWK Topics: business, mining
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Inflected forms

Alternative forms

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "a kangaroo loose in the top paddock"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "heifer paddock"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "kangaroos in the top paddock"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "long paddock"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "paddockful"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "Paddock Wood"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0",
      "word": "Pagan's paddock"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "paddock-stool"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2"
      },
      "expansion": "²",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "parrok"
      },
      "expansion": "Middle English parrok",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "parock, parok, paruche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "pearroc"
      },
      "expansion": "Old English pearroc",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*parruk",
        "t": "enclosure; pen for animals"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*parrukaz",
        "t": "fence; enclosure"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*barō",
        "t": "bar, beam; barrier"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*bʰerH-",
        "t": "to pierce; to strike"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "park"
      },
      "expansion": "Doublet of park",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "park",
        "t": "pond"
      },
      "expansion": "Danish park (“pond”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "perk",
        "t": "flowerbed; garden; pen"
      },
      "expansion": "Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Pferch",
        "t": "sheepfold, sheep-pen"
      },
      "expansion": "German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is almost certainly a variant of dialectal British parrock (“enclosure; park; croft, small field, paddock”), from Middle English parrok, parrock (“enclosed pasture, paddock; coop; feeding stall; cabin, hut”) [and other forms], from Old English pearroc, pearruc (“fence used to enclose a space; area enclosed by such a fence, enclosure”), from Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), from Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”); further etymology uncertain, perhaps related to Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), possibly from Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”). Doublet of park.\nThe verb is derived from the noun.\ncognates\n* Danish park (“pond”)\n* Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)\n* German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
  "forms": [
    {
      "form": "paddocks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "paddock (plural paddocks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pad‧dock"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1813 January 27, [Jane Austen], chapter VII, in Pride and Prejudice: […], volume III, London: […] [George Sidney] for T[homas] Egerton, […], →OCLC, page 126:",
          "text": "Upon this information, they instantly passed through the hall once more, and ran across the lawn after their father, who was deliberately pursuing his way towards a small wood on one side of the paddock.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter V, in Rob Roy. […], volume II, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 92:",
          "text": "A jargonell pear tree at one end of the cottage, a rivulet, and flower-plot of a rood in extent, in front, and a kitchen-garden behind; a paddock for a cow, and a small field, cultivated with several crops of grain rather for the benefit of the cottager than for sale, announced the warm and cordial comforts which Old England, even at her most northern extremity, extends to her meanest inhabitants.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1844, R[alph] W[aldo] Emerson, “Essay VI. Nature.”, in Essays: Second Series, Boston, Mass.: James Munroe and Company, →OCLC, page 190:",
          "text": "[H]e has delineated estates of romance, from which their actual possessions are shanties and paddocks.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1880, George Meredith, chapter II, in The Tragic Comedians. A Study in a Well-known Story. […], volume I, London: Chapman and Hall, […], published 1881, →OCLC, page 25:",
          "text": "They were not members of a country where literature is confined to its little paddock, without influence on the larger field (part lawn, part marsh) of the social world: they were readers in sympathetic action with thinkers and literary artists.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1885], [Mary Elizabeth Braddon], “After the Inquest”, in Wyllard’s Weird. […], volume I, London: John and Robert Maxwell […], →OCLC, page 69:",
          "text": "There was only the extent of a wide paddock and a lawn between the hall-door and that grand old gateway, and the house, though substantial and capacious, hardly pretended to the dignity of a mansion.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1938, Graham Greene, chapter 1, in Brighton Rock, London: William Heinemann & The Bodley Head, published 1970, →ISBN, part 5, page 162:",
          "text": "The Queen of Hearts was floodlit behind the petrol pumps: a Tudor barn converted, a vestige of a farmyard left in the arrangement of the restaurant and bars: a swimming pool where the paddock had been.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1943 November – 1944 February (date written; published 1945 August 17), George Orwell [pseudonym; Eric Arthur Blair], chapter I, in Animal Farm […], London: Secker & Warburg, →OCLC; republished as Animal Farm (eBook no. 0100011h.html), Australia: Project Gutenberg Australia, March 2008:",
          "text": "[T]he two of them [Benjamin the donkey and Boxer the cart-horse] usually spent their Sundays together in the small paddock beyond the orchard, grazing side by side and never speaking.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small enclosure or field of grassland, especially one used to exercise or graze horses or other animals."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-vAkCgQEh",
      "links": [
        [
          "small",
          "small#Adjective"
        ],
        [
          "enclosure",
          "enclosure"
        ],
        [
          "field",
          "field#Noun"
        ],
        [
          "grassland",
          "grassland"
        ],
        [
          "used",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "exercise",
          "exercise#Verb"
        ],
        [
          "graze",
          "graze#Verb"
        ],
        [
          "horses",
          "horse#Noun"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(also figuratively) A small enclosure or field of grassland, especially one used to exercise or graze horses or other animals."
      ],
      "tags": [
        "also",
        "figuratively"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "bg",
          "lang": "Bulgarian",
          "roman": "zagraždenie",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "заграждение"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "cs",
          "lang": "Czech",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "výběh"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "et",
          "lang": "Estonian",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "word": "koppel"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "word": "haka"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "paddock"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "fr",
          "lang": "French",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "enclos"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "bouza"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "gándara"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "pardiña"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "gl",
          "lang": "Galician",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "poldril"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "kld",
          "lang": "Gamilaraay",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "word": "baadi"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Koppel"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "zágrad",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "за́град"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "piquete"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "ru",
          "lang": "Russian",
          "roman": "výgon",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "вы́гон"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "sk",
          "lang": "Slovak",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "výbeh"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "dehesa"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "tags": [
            "Latin-America",
            "masculine"
          ],
          "word": "potrero"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "vro",
          "lang": "Võro",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "word": "kopõľ"
        },
        {
          "_dis1": "62 10 1 6 22 1",
          "code": "vot",
          "lang": "Votic",
          "sense": "small enclosure or field of grassland",
          "word": "koppani"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "en",
          "name": "Horse racing",
          "orig": "en:Horse racing",
          "parents": [
            "Equestrianism",
            "Horses",
            "Sports",
            "Equids",
            "Livestock",
            "Human activity",
            "Odd-toed ungulates",
            "Agriculture",
            "Animals",
            "Human behaviour",
            "Mammals",
            "Applied sciences",
            "Lifeforms",
            "Human",
            "Vertebrates",
            "Sciences",
            "All topics",
            "Life",
            "Chordates",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Sports areas",
          "orig": "en:Sports areas",
          "parents": [
            "Sports",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1929 May–October, Ernest Hemingway, chapter 20, in A Farewell to Arms, 1st British edition, London: Jonathan Cape […], published 1929, →OCLC, book II, page 138:",
          "text": "We left the carriage, bought programmes, and walked across the infield and then across the smooth thick turf of the course to the paddock. […] The paddock was fairly well filled with people and they were walking the horses around in a ring under the trees behind the grand stand.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1931 November, John Galsworthy, chapter XXIV, in Maid in Waiting, 1st Canadian edition, Toronto, Ont.: The Ryerson Press, published 1931, →OCLC, page 211:",
          "text": "You remind me of a two-year-old, Dinny—one of those whipcordy chestnuts that kick up their heels in the paddock, get left at the post, and come in first after all.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-ab0r~TDL",
      "links": [
        [
          "horse racing",
          "horse racing"
        ],
        [
          "racecourse",
          "racecourse"
        ],
        [
          "paraded",
          "parade#Verb"
        ],
        [
          "mounted",
          "mount#Verb"
        ],
        [
          "race",
          "race#Noun"
        ],
        [
          "unsaddle",
          "unsaddle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(horse racing) An enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "horse-racing",
        "horseracing",
        "horses",
        "lifestyle",
        "pets",
        "racing",
        "sports"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "4 79 8 2 2 5",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
          "word": "haka"
        },
        {
          "_dis1": "4 79 8 2 2 5",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
          "word": "hevoshaka"
        },
        {
          "_dis1": "4 79 8 2 2 5",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "padoque"
        },
        {
          "_dis1": "4 79 8 2 2 5",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "boxe"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Motor racing",
          "orig": "en:Motor racing",
          "parents": [
            "Automotive",
            "Sports",
            "Transport",
            "Human activity",
            "All topics",
            "Human behaviour",
            "Fundamental",
            "Human"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 5 13 5 24 27 3 1 11 6",
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 10 7 5 11 9 9 9 8 4 1 11 7",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ock",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 5 11 8 5 10 9 9 9 7 3 3 11 6 1 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 4 10 6 6 11 9 9 9 7 4 2 12 7 0 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 8 17 11 8 15 5 3 18 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 15 7 8 18 5 3 21 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Estonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 4 12 5 6 12 8 8 9 7 3 3 13 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 8 8 15 6 6 19 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 3 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Gamilaraay translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 7 8 17 6 4 20 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 7 9 18 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 8 16 8 9 17 4 2 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ottoman Turkish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 18 7 10 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 4 22 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Slovak translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 6 17 8 8 17 6 5 20 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 4 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Votic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 6 16 7 8 17 6 4 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Võro translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Sports areas",
          "orig": "en:Sports areas",
          "parents": [
            "Sports",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-PV6KGb50",
      "links": [
        [
          "motor racing",
          "motor racing"
        ],
        [
          "area",
          "area"
        ],
        [
          "racing",
          "racing#Noun"
        ],
        [
          "circuit",
          "circuit#Noun"
        ],
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "parked",
          "park#Verb"
        ],
        [
          "worked on",
          "work on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(motor racing) An area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "motor-racing",
        "racing",
        "sports"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 10 75 4 3 7",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
          "word": "varikko"
        },
        {
          "_dis1": "2 10 75 4 3 7",
          "code": "de",
          "lang": "German",
          "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "Fahrerlager"
        },
        {
          "_dis1": "2 10 75 4 3 7",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "padoque"
        },
        {
          "_dis1": "2 10 75 4 3 7",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "boxe"
        },
        {
          "_dis1": "2 10 75 4 3 7",
          "code": "es",
          "lang": "Spanish",
          "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "paddock"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Sports",
          "orig": "en:Sports",
          "parents": [
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "9 8 17 11 8 15 5 3 18 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Sports areas",
          "orig": "en:Sports areas",
          "parents": [
            "Sports",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A field on which a game is played; a playing field."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-u1P6FdfL",
      "links": [
        [
          "sports",
          "sports"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "played",
          "play#Verb"
        ],
        [
          "playing field",
          "playing field"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(sports, slang) A field on which a game is played; a playing field."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "New Zealand English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 5 13 5 24 27 3 1 11 6",
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries, especially a large area for keeping cattle or sheep."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-bNPXB00N",
      "links": [
        [
          "size",
          "size#Noun"
        ],
        [
          "enclosed",
          "enclosed#Adjective"
        ],
        [
          "fences",
          "fence#Noun"
        ],
        [
          "delimit",
          "delimit"
        ],
        [
          "geographical",
          "geographical"
        ],
        [
          "boundaries",
          "boundary"
        ],
        [
          "large",
          "large#Adjective"
        ],
        [
          "keeping",
          "keep#Verb"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "sheep",
          "sheep"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(Australia, New Zealand) A field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries, especially a large area for keeping cattle or sheep."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "broadly"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "14 3 4 5 69 4",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
          "word": "laidun"
        },
        {
          "_dis1": "14 3 4 5 69 4",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "lívada",
          "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
          "tags": [
            "feminine"
          ],
          "word": "ли́вада"
        },
        {
          "_dis1": "14 3 4 5 69 4",
          "code": "mk",
          "lang": "Macedonian",
          "roman": "pásište",
          "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
          "tags": [
            "neuter"
          ],
          "word": "па́сиште"
        },
        {
          "_dis1": "14 3 4 5 69 4",
          "code": "mi",
          "lang": "Maori",
          "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
          "word": "pātiki"
        },
        {
          "_dis1": "14 3 4 5 69 4",
          "code": "ota",
          "lang": "Ottoman Turkish",
          "roman": "korı, koru",
          "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
          "word": "قوری"
        },
        {
          "_dis1": "14 3 4 5 69 4",
          "code": "pt",
          "lang": "Portuguese",
          "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
          "tags": [
            "masculine"
          ],
          "word": "pasto"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "New Zealand English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Mining",
          "orig": "en:Mining",
          "parents": [
            "Industries",
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 5 13 5 24 27 3 1 11 6",
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 10 7 5 11 9 9 9 8 4 1 11 7",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ock",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 13 7 16 23 4 2 18 8",
          "kind": "other",
          "name": "New Zealand English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 5 11 8 5 10 9 9 9 7 3 3 11 6 1 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 4 10 6 6 11 9 9 9 7 4 2 12 7 0 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 8 17 11 8 15 5 3 18 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 15 7 8 18 5 3 21 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Estonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 4 12 5 6 12 8 8 9 7 3 3 13 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 8 8 15 6 6 19 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 3 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Gamilaraay translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 7 8 17 6 4 20 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 7 9 18 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 8 16 8 9 17 4 2 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ottoman Turkish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 18 7 10 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 4 22 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Slovak translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 6 17 8 8 17 6 5 20 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 4 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Votic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 6 16 7 8 17 6 4 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Võro translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A place in a superficial deposit where ore or washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) is excavated; also, a place for storing ore, washdirt, etc."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-0HNmWBir",
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ],
        [
          "place",
          "place#Noun"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial#Adjective"
        ],
        [
          "deposit",
          "deposit#Noun"
        ],
        [
          "ore",
          "ore"
        ],
        [
          "washdirt",
          "washdirt#English"
        ],
        [
          "earth",
          "earth#Noun"
        ],
        [
          "rich",
          "rich#Adjective"
        ],
        [
          "metal",
          "metal#Noun"
        ],
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "washing",
          "washing#Noun"
        ],
        [
          "excavated",
          "excavate#Verb"
        ],
        [
          "storing",
          "store#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(chiefly Australia, New Zealand, mining) A place in a superficial deposit where ore or washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) is excavated; also, a place for storing ore, washdirt, etc."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 10 11 3 3 71",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "place in a superficial deposit where ore or washdirt is excavated; place for storing ore, washdirt, etc.",
          "word": "koekuoppa"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Ireland",
        "Received-Pronunciation",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-dɪk/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-paddock.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-paddock.ogg/En-au-paddock.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/63/En-au-paddock.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ædək"
    }
  ],
  "word": "paddock"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2"
      },
      "expansion": "²",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "parrok"
      },
      "expansion": "Middle English parrok",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "parock, parok, paruche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "pearroc"
      },
      "expansion": "Old English pearroc",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*parruk",
        "t": "enclosure; pen for animals"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*parrukaz",
        "t": "fence; enclosure"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*barō",
        "t": "bar, beam; barrier"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*bʰerH-",
        "t": "to pierce; to strike"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "park"
      },
      "expansion": "Doublet of park",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "park",
        "t": "pond"
      },
      "expansion": "Danish park (“pond”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "perk",
        "t": "flowerbed; garden; pen"
      },
      "expansion": "Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Pferch",
        "t": "sheepfold, sheep-pen"
      },
      "expansion": "German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is almost certainly a variant of dialectal British parrock (“enclosure; park; croft, small field, paddock”), from Middle English parrok, parrock (“enclosed pasture, paddock; coop; feeding stall; cabin, hut”) [and other forms], from Old English pearroc, pearruc (“fence used to enclose a space; area enclosed by such a fence, enclosure”), from Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), from Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”); further etymology uncertain, perhaps related to Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), possibly from Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”). Doublet of park.\nThe verb is derived from the noun.\ncognates\n* Danish park (“pond”)\n* Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)\n* German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
  "forms": [
    {
      "form": "paddocks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "paddocking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "paddocked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "paddocked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "paddock (third-person singular simple present paddocks, present participle paddocking, simple past and past participle paddocked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pad‧dock"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1873, Anthony Trollope, “[South Australia.] Wool.”, in Australia and New Zealand. […], volume II, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, page 214:",
          "text": "In the district of which I am speaking the sheep are all \"paddocked,\" —that is to say, kept in by fences—so that shepherding is unnecessary.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock (noun sense 1 or 2.4); hence, to provide (such animals) with pasture."
      ],
      "id": "en-paddock-en-verb-aV-JWbOc",
      "links": [
        [
          "place",
          "place#Verb"
        ],
        [
          "keep",
          "keep#Verb"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "horses",
          "horse#Noun"
        ],
        [
          "sheep",
          "sheep"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ],
        [
          "paddock",
          "paddock#Noun"
        ],
        [
          "provide",
          "provide"
        ],
        [
          "pasture",
          "pasture#Noun"
        ]
      ],
      "qualifier": "often passive voice",
      "raw_glosses": [
        "(often passive voice) To place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock (noun sense 1 or 2.4); hence, to provide (such animals) with pasture."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "81 6 6 6",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock; to provide (such animals) with pasture",
          "word": "laiduntaa haassa"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "1873, Anthony Trollope, “[New South Wales.] Country Life in the Bush.”, in Australia and New Zealand. […], volume I, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, page 302:",
          "text": "When a run is \"paddocked,\" shepherds are not required;—but boundary-riders are employed, each of whom is supplied with two horses, and these men are responsible not only for the sheep but for the fences.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To enclose or fence in (land) to form a paddock."
      ],
      "id": "en-paddock-en-verb-eJ25MpQu",
      "links": [
        [
          "enclose",
          "enclose"
        ],
        [
          "fence in",
          "fence in"
        ],
        [
          "land",
          "land#Noun"
        ],
        [
          "form",
          "form#Verb"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "transitive"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "2 93 2 3",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to enclose or fence in (land) to form a paddock",
          "word": "aidata hakaan"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Mining",
          "orig": "en:Mining",
          "parents": [
            "Industries",
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "4 5 13 5 24 27 3 1 11 6",
          "kind": "other",
          "name": "Australian English",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 10 7 5 11 9 9 9 8 4 1 11 7",
          "kind": "other",
          "name": "English entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ock",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 5 11 8 5 10 9 9 9 7 3 3 11 6 1 1",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 3 entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "4 4 10 6 6 11 9 9 9 7 4 2 12 7 0 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "9 8 17 11 8 15 5 3 18 6",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Bulgarian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 15 7 8 18 5 3 21 10",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Czech translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Estonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 4 12 5 6 12 8 8 9 7 3 3 13 4",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Finnish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 8 8 15 6 6 19 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with French translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Galician translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 3 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Gamilaraay translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 7 8 17 6 4 20 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with German translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Macedonian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 6 17 7 9 18 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Maori translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 8 16 8 9 17 4 2 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Ottoman Turkish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 7 18 7 10 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Portuguese translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 4 22 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Russian translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 7 17 8 8 17 5 3 20 7",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Slovak translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 6 17 8 8 17 6 5 20 9",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Spanish translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 5 17 7 9 18 5 4 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Votic translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 6 16 7 8 17 6 4 21 8",
          "kind": "other",
          "name": "Terms with Võro translations",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To excavate washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) from (a superficial deposit)."
      ],
      "id": "en-paddock-en-verb-vEM2~sSW",
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ],
        [
          "excavate",
          "excavate"
        ],
        [
          "washdirt",
          "washdirt#English"
        ],
        [
          "earth",
          "earth#Noun"
        ],
        [
          "rich",
          "rich#Adjective"
        ],
        [
          "metal",
          "metal#Noun"
        ],
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "washing",
          "washing#Noun"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial#Adjective"
        ],
        [
          "deposit",
          "deposit#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mining)",
        "(also intransitive) To excavate washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) from (a superficial deposit)."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "also",
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "5 3 77 15",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "to excavate washdirt from (a superficial deposit)",
          "word": "kaivaa koekuopasta"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Mining",
          "orig": "en:Mining",
          "parents": [
            "Industries",
            "Business",
            "Economics",
            "Society",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To store (ore, washdirt, etc.) in a paddock (noun sense 2.5)."
      ],
      "id": "en-paddock-en-verb-1KxTSsWK",
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ],
        [
          "store",
          "store#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mining)",
        "(obsolete) To store (ore, washdirt, etc.) in a paddock (noun sense 2.5)."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Ireland",
        "Received-Pronunciation",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-dɪk/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-paddock.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-paddock.ogg/En-au-paddock.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/63/En-au-paddock.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ædək"
    }
  ],
  "word": "paddock"
}

{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0",
      "word": "paddock-stool"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "paddock pipe"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "paddock stone"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "paddock stool"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "shell-paddock"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰew-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "paddok"
      },
      "expansion": "Middle English paddok",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "paddoc, padok",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "diminutive"
      },
      "expansion": "diminutive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*pada"
      },
      "expansion": "Old English *pada",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*paddā"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *paddā",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*paddǭ",
        "t": "toad"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *paddǭ (“toad”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰew-",
        "t": "to swell"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰew- (“to swell”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "pad",
        "3": "ock",
        "pos2": "suffix forming nouns, originally with diminutive senses",
        "t1": "(Britain, dialectal) frog; toad"
      },
      "expansion": "pad (“(Britain, dialectal) frog; toad”) + -ock (suffix forming nouns, originally with diminutive senses)",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English paddok, paddoke (“frog; toad”) [and other forms], from pad, pade (“frog; toad”) + -ok (diminutive suffix). Pad, pade is derived from Old English *pada, *padda, padde, from Proto-West Germanic *paddā, from Proto-Germanic *paddǭ (“toad”); further etymology uncertain, possibly ultimately from Proto-Indo-European *bʰew- (“to swell”). The English word is analysable as pad (“(Britain, dialectal) frog; toad”) + -ock (suffix forming nouns, originally with diminutive senses).\nSense 2 (“sledge”) is probably from the supposed resemblance of the object to a frog or toad.",
  "forms": [
    {
      "form": "paddocks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "paddock (plural paddocks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pad‧dock"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "shelpad"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Northern England English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Northern Irish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Cold as a paddock.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Also the Lord said to Moses, enter thou to Pharaoh, and thou shalt say to him, The Lord saith these things, Deliver thou my people, that it make sacrifice to me; soothly [truly] if thou nilt [wilt not] deliver, lo! I shall smite all thy terms [lands] with paddocks; and the flood shall boil out paddocks; […]",
          "ref": "[c. 1382–1395, John Wycliffe [et al.], edited by Josiah Forshall and Frederic Madden, The Holy Bible, […], volume I (in Middle English), Oxford: At the University Press, published 1850, →OCLC, Exodus VIII:1–3, page 208, column 2:",
          "text": "Also the Lord seide to Moises, Entre thou to Farao, and thou schalt seie to hym, The Lord seith these thingis, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me; sotheli if thou nylt delyuere, lo! Y schal smyte alle thi termys with paddoks; and the flood schal buyle out paddokis, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1608, Edward Topsell, The Historie of Serpents. Or, The Second Booke of Liuing Creatures: […], London: […] William Jaggard, →OCLC, pages 186–187:",
          "text": "It is apparent that there be three kinds of Frogs of the earth, the firſt is the little greene Frog: the ſecond is this Padocke, hauing a crooke back, called in Latine Rubeta Gibboſa, and the third is the Toade, commonly called Rubotax, Bufo. […] As ſoone as theſe Paddocks come once into the ayre, out of their cloſe places of generation and habitation, they ſvvell and ſo die.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1697, Virgil, “The Third Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 120, lines 812–813:",
          "text": "The vvater-Snake, vvhom Fiſh and Paddocks fed, / VVith ſtaring Scales lies poyſon'd in his Bed: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [XIV], in Rob Roy. […], volume II, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 307–308:",
          "text": "Ower mony maisters—ower mony maisters, as the paddock said to the harrow, when every tooth gae her a tig.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1938, Graham Greene, chapter 3, in Brighton Rock, London: William Heinemann & The Bodley Head, published 1970, →ISBN, part 3, page 111:",
          "text": "He put out his hand with repulsion; it lay like a cold paddock on her knee.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A frog."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-43ybrRtk",
      "links": [
        [
          "frog",
          "frog#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)",
        "A frog."
      ],
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Northern England English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Northern Irish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 3 8 5 4 9 12 21 6 4 5 1 10 5",
          "kind": "lifeform",
          "langcode": "en",
          "name": "Anurans",
          "orig": "en:Anurans",
          "parents": [
            "Amphibians",
            "Vertebrates",
            "Chordates",
            "Animals",
            "Lifeforms",
            "All topics",
            "Life",
            "Fundamental",
            "Nature"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Where I was wont to seek the honey bee, / Working her formal rooms in waxen frame: / The grisly toadstool grown there might I see / And loathed paddocks lording on the same.",
          "ref": "1579, Immeritô [pseudonym; Edmund Spenser], “December. Ægloga Duodecima.”, in The Shepheardes Calender: […], London: […] Hugh Singleton, […], →OCLC, folio 49, verso:",
          "text": "Where I was wont to ſeeke the honey Bee, / Working her formall rowmes in Wexen frame: / The grieſlie Todeſtoole growne there mought I ſe / And loathed Paddocks lording on the ſame.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 131, column 1:",
          "text": "Padock calls anon: faire is foule, and foule is faire, / Houer through the fogge and filthie ayre.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1870, William Morris, “October: The Man Who Never Laughed Again”, in The Earthly Paradise: A Poem, part III, London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, page 240:",
          "text": "[F]rom the hall wherein the mourners died / A grey wolf glared, and o'er his head the bat / Hung, and the paddock on the hearth-stone sat.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A toad."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-LCUXb2rY",
      "links": [
        [
          "toad",
          "toad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)",
        "A toad."
      ],
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Northern England English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Northern Irish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "5 5 10 6 6 10 9 9 9 8 4 5 11 5",
          "kind": "other",
          "name": "English terms suffixed with -ock",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "3 3 9 4 7 10 12 12 12 9 3 3 11 4",
          "kind": "other",
          "name": "Entries with translation boxes",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1892, Robert Louis Stevenson, “Black Andie’s Tale of Tod Lapraik”, in Catriona, London, Edinburgh: Thomas Nelson & Sons, →OCLC, page 182:",
          "text": "[T]here was grandfaither's siller tester in the puddock’s heart of him.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A contemptible, or malicious or nasty, person."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-tmbyHfkf",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "contemptible",
          "contemptible"
        ],
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "nasty",
          "nasty#Adjective"
        ],
        [
          "person",
          "person#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)",
        "(derogatory) A contemptible, or malicious or nasty, person."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jerk"
        }
      ],
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland",
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Scottish English",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "7 9 13 7 3 11 4 4 16 18 0 0 9 0",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "People",
          "orig": "en:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "8 13 16 13 4 8 4 4 5 10 2 0 9 3",
          "kind": "topical",
          "langcode": "en",
          "name": "Sports areas",
          "orig": "en:Sports areas",
          "parents": [
            "Sports",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A simple, usually triangular, sledge which is dragged along the ground to transport items."
      ],
      "id": "en-paddock-en-noun-edC7--O3",
      "links": [
        [
          "simple",
          "simple#Adjective"
        ],
        [
          "triangular",
          "triangular"
        ],
        [
          "sledge",
          "sledge#Noun"
        ],
        [
          "dragged",
          "drag#Verb"
        ],
        [
          "ground",
          "ground#Noun"
        ],
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "items",
          "item#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland) A simple, usually triangular, sledge which is dragged along the ground to transport items."
      ],
      "tags": [
        "Scotland"
      ],
      "translations": [
        {
          "_dis1": "3 5 4 88",
          "code": "fi",
          "lang": "Finnish",
          "sense": "simple sledge, usually triangular, which is dragged along the ground to transport items",
          "word": "ahkio"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Ireland",
        "Received-Pronunciation",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-dɪk/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-paddock.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-paddock.ogg/En-au-paddock.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/63/En-au-paddock.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ædək"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "padock"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0 0",
      "word": "puddock"
    }
  ],
  "word": "paddock"
}
{
  "categories": [
    "Australian English",
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰew-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms suffixed with -ock",
    "English transitive verbs",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "New Zealand English",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ædək",
    "Rhymes:English/ædək/2 syllables",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Estonian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with Gamilaraay translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Ottoman Turkish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Slovak translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Votic translations",
    "Terms with Võro translations",
    "en:Anurans",
    "en:People",
    "en:Sports areas"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a kangaroo loose in the top paddock"
    },
    {
      "word": "heifer paddock"
    },
    {
      "word": "kangaroos in the top paddock"
    },
    {
      "word": "long paddock"
    },
    {
      "word": "paddockful"
    },
    {
      "word": "paddock-stool"
    },
    {
      "word": "Paddock Wood"
    },
    {
      "word": "Pagan's paddock"
    }
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2"
      },
      "expansion": "²",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "parrok"
      },
      "expansion": "Middle English parrok",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "parock, parok, paruche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "pearroc"
      },
      "expansion": "Old English pearroc",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*parruk",
        "t": "enclosure; pen for animals"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*parrukaz",
        "t": "fence; enclosure"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*barō",
        "t": "bar, beam; barrier"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*bʰerH-",
        "t": "to pierce; to strike"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "park"
      },
      "expansion": "Doublet of park",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "park",
        "t": "pond"
      },
      "expansion": "Danish park (“pond”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "perk",
        "t": "flowerbed; garden; pen"
      },
      "expansion": "Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Pferch",
        "t": "sheepfold, sheep-pen"
      },
      "expansion": "German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is almost certainly a variant of dialectal British parrock (“enclosure; park; croft, small field, paddock”), from Middle English parrok, parrock (“enclosed pasture, paddock; coop; feeding stall; cabin, hut”) [and other forms], from Old English pearroc, pearruc (“fence used to enclose a space; area enclosed by such a fence, enclosure”), from Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), from Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”); further etymology uncertain, perhaps related to Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), possibly from Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”). Doublet of park.\nThe verb is derived from the noun.\ncognates\n* Danish park (“pond”)\n* Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)\n* German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
  "forms": [
    {
      "form": "paddocks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "paddock (plural paddocks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pad‧dock"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1813 January 27, [Jane Austen], chapter VII, in Pride and Prejudice: […], volume III, London: […] [George Sidney] for T[homas] Egerton, […], →OCLC, page 126:",
          "text": "Upon this information, they instantly passed through the hall once more, and ran across the lawn after their father, who was deliberately pursuing his way towards a small wood on one side of the paddock.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter V, in Rob Roy. […], volume II, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, page 92:",
          "text": "A jargonell pear tree at one end of the cottage, a rivulet, and flower-plot of a rood in extent, in front, and a kitchen-garden behind; a paddock for a cow, and a small field, cultivated with several crops of grain rather for the benefit of the cottager than for sale, announced the warm and cordial comforts which Old England, even at her most northern extremity, extends to her meanest inhabitants.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1844, R[alph] W[aldo] Emerson, “Essay VI. Nature.”, in Essays: Second Series, Boston, Mass.: James Munroe and Company, →OCLC, page 190:",
          "text": "[H]e has delineated estates of romance, from which their actual possessions are shanties and paddocks.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1880, George Meredith, chapter II, in The Tragic Comedians. A Study in a Well-known Story. […], volume I, London: Chapman and Hall, […], published 1881, →OCLC, page 25:",
          "text": "They were not members of a country where literature is confined to its little paddock, without influence on the larger field (part lawn, part marsh) of the social world: they were readers in sympathetic action with thinkers and literary artists.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1885], [Mary Elizabeth Braddon], “After the Inquest”, in Wyllard’s Weird. […], volume I, London: John and Robert Maxwell […], →OCLC, page 69:",
          "text": "There was only the extent of a wide paddock and a lawn between the hall-door and that grand old gateway, and the house, though substantial and capacious, hardly pretended to the dignity of a mansion.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1938, Graham Greene, chapter 1, in Brighton Rock, London: William Heinemann & The Bodley Head, published 1970, →ISBN, part 5, page 162:",
          "text": "The Queen of Hearts was floodlit behind the petrol pumps: a Tudor barn converted, a vestige of a farmyard left in the arrangement of the restaurant and bars: a swimming pool where the paddock had been.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1943 November – 1944 February (date written; published 1945 August 17), George Orwell [pseudonym; Eric Arthur Blair], chapter I, in Animal Farm […], London: Secker & Warburg, →OCLC; republished as Animal Farm (eBook no. 0100011h.html), Australia: Project Gutenberg Australia, March 2008:",
          "text": "[T]he two of them [Benjamin the donkey and Boxer the cart-horse] usually spent their Sundays together in the small paddock beyond the orchard, grazing side by side and never speaking.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A small enclosure or field of grassland, especially one used to exercise or graze horses or other animals."
      ],
      "links": [
        [
          "small",
          "small#Adjective"
        ],
        [
          "enclosure",
          "enclosure"
        ],
        [
          "field",
          "field#Noun"
        ],
        [
          "grassland",
          "grassland"
        ],
        [
          "used",
          "use#Verb"
        ],
        [
          "exercise",
          "exercise#Verb"
        ],
        [
          "graze",
          "graze#Verb"
        ],
        [
          "horses",
          "horse#Noun"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(also figuratively) A small enclosure or field of grassland, especially one used to exercise or graze horses or other animals."
      ],
      "tags": [
        "also",
        "figuratively"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "en:Horse racing"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1929 May–October, Ernest Hemingway, chapter 20, in A Farewell to Arms, 1st British edition, London: Jonathan Cape […], published 1929, →OCLC, book II, page 138:",
          "text": "We left the carriage, bought programmes, and walked across the infield and then across the smooth thick turf of the course to the paddock. […] The paddock was fairly well filled with people and they were walking the horses around in a ring under the trees behind the grand stand.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1931 November, John Galsworthy, chapter XXIV, in Maid in Waiting, 1st Canadian edition, Toronto, Ont.: The Ryerson Press, published 1931, →OCLC, page 211:",
          "text": "You remind me of a two-year-old, Dinny—one of those whipcordy chestnuts that kick up their heels in the paddock, get left at the post, and come in first after all.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "An enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race."
      ],
      "links": [
        [
          "horse racing",
          "horse racing"
        ],
        [
          "racecourse",
          "racecourse"
        ],
        [
          "paraded",
          "parade#Verb"
        ],
        [
          "mounted",
          "mount#Verb"
        ],
        [
          "race",
          "race#Noun"
        ],
        [
          "unsaddle",
          "unsaddle"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(horse racing) An enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "horse-racing",
        "horseracing",
        "horses",
        "lifestyle",
        "pets",
        "racing",
        "sports"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "en:Motor racing"
      ],
      "glosses": [
        "An area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races."
      ],
      "links": [
        [
          "motor racing",
          "motor racing"
        ],
        [
          "area",
          "area"
        ],
        [
          "racing",
          "racing#Noun"
        ],
        [
          "circuit",
          "circuit#Noun"
        ],
        [
          "vehicle",
          "vehicle"
        ],
        [
          "parked",
          "park#Verb"
        ],
        [
          "worked on",
          "work on"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(motor racing) An area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "motor-racing",
        "racing",
        "sports"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English slang",
        "en:Sports"
      ],
      "glosses": [
        "A field on which a game is played; a playing field."
      ],
      "links": [
        [
          "sports",
          "sports"
        ],
        [
          "game",
          "game#Noun"
        ],
        [
          "played",
          "play#Verb"
        ],
        [
          "playing field",
          "playing field"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(sports, slang) A field on which a game is played; a playing field."
      ],
      "tags": [
        "broadly",
        "slang"
      ],
      "topics": [
        "hobbies",
        "lifestyle",
        "sports"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Australian English",
        "New Zealand English"
      ],
      "glosses": [
        "A field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries, especially a large area for keeping cattle or sheep."
      ],
      "links": [
        [
          "size",
          "size#Noun"
        ],
        [
          "enclosed",
          "enclosed#Adjective"
        ],
        [
          "fences",
          "fence#Noun"
        ],
        [
          "delimit",
          "delimit"
        ],
        [
          "geographical",
          "geographical"
        ],
        [
          "boundaries",
          "boundary"
        ],
        [
          "large",
          "large#Adjective"
        ],
        [
          "keeping",
          "keep#Verb"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "sheep",
          "sheep"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(Australia, New Zealand) A field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries, especially a large area for keeping cattle or sheep."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Australian English",
        "New Zealand English",
        "en:Mining"
      ],
      "glosses": [
        "A place in a superficial deposit where ore or washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) is excavated; also, a place for storing ore, washdirt, etc."
      ],
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ],
        [
          "place",
          "place#Noun"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial#Adjective"
        ],
        [
          "deposit",
          "deposit#Noun"
        ],
        [
          "ore",
          "ore"
        ],
        [
          "washdirt",
          "washdirt#English"
        ],
        [
          "earth",
          "earth#Noun"
        ],
        [
          "rich",
          "rich#Adjective"
        ],
        [
          "metal",
          "metal#Noun"
        ],
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "washing",
          "washing#Noun"
        ],
        [
          "excavated",
          "excavate#Verb"
        ],
        [
          "storing",
          "store#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(by extension)",
        "(chiefly Australia, New Zealand, mining) A place in a superficial deposit where ore or washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) is excavated; also, a place for storing ore, washdirt, etc."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "broadly"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Ireland",
        "Received-Pronunciation",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-dɪk/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-paddock.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-paddock.ogg/En-au-paddock.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/63/En-au-paddock.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ædək"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "bg",
      "lang": "Bulgarian",
      "roman": "zagraždenie",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "заграждение"
    },
    {
      "code": "cs",
      "lang": "Czech",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "výběh"
    },
    {
      "code": "et",
      "lang": "Estonian",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "word": "koppel"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "word": "haka"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "paddock"
    },
    {
      "code": "fr",
      "lang": "French",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "enclos"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "bouza"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "gándara"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "pardiña"
    },
    {
      "code": "gl",
      "lang": "Galician",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "poldril"
    },
    {
      "code": "kld",
      "lang": "Gamilaraay",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "word": "baadi"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Koppel"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "zágrad",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "за́град"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "piquete"
    },
    {
      "code": "ru",
      "lang": "Russian",
      "roman": "výgon",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "вы́гон"
    },
    {
      "code": "sk",
      "lang": "Slovak",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "výbeh"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "dehesa"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "tags": [
        "Latin-America",
        "masculine"
      ],
      "word": "potrero"
    },
    {
      "code": "vro",
      "lang": "Võro",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "word": "kopõľ"
    },
    {
      "code": "vot",
      "lang": "Votic",
      "sense": "small enclosure or field of grassland",
      "word": "koppani"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
      "word": "haka"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
      "word": "hevoshaka"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "padoque"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "enclosure next to a racecourse where horses are paraded and mounted before a race and unsaddled after a race",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "boxe"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
      "word": "varikko"
    },
    {
      "code": "de",
      "lang": "German",
      "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Fahrerlager"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "padoque"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "boxe"
    },
    {
      "code": "es",
      "lang": "Spanish",
      "sense": "area at a racing circuit where the racing vehicles are parked and worked on before and between races",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "paddock"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
      "word": "laidun"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "lívada",
      "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "ли́вада"
    },
    {
      "code": "mk",
      "lang": "Macedonian",
      "roman": "pásište",
      "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "па́сиште"
    },
    {
      "code": "mi",
      "lang": "Maori",
      "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
      "word": "pātiki"
    },
    {
      "code": "ota",
      "lang": "Ottoman Turkish",
      "roman": "korı, koru",
      "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
      "word": "قوری"
    },
    {
      "code": "pt",
      "lang": "Portuguese",
      "sense": "field of grassland of any size, either enclosed by fences or delimited by geographical boundaries",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "pasto"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "place in a superficial deposit where ore or washdirt is excavated; place for storing ore, washdirt, etc.",
      "word": "koekuoppa"
    }
  ],
  "word": "paddock"
}

{
  "categories": [
    "Australian English",
    "English countable nouns",
    "English doublets",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰew-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms suffixed with -ock",
    "English transitive verbs",
    "English verbs",
    "Entries with translation boxes",
    "New Zealand English",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ædək",
    "Rhymes:English/ædək/2 syllables",
    "Terms with Bulgarian translations",
    "Terms with Czech translations",
    "Terms with Estonian translations",
    "Terms with Finnish translations",
    "Terms with French translations",
    "Terms with Galician translations",
    "Terms with Gamilaraay translations",
    "Terms with German translations",
    "Terms with Macedonian translations",
    "Terms with Maori translations",
    "Terms with Ottoman Turkish translations",
    "Terms with Portuguese translations",
    "Terms with Russian translations",
    "Terms with Slovak translations",
    "Terms with Spanish translations",
    "Terms with Votic translations",
    "Terms with Võro translations",
    "en:Anurans",
    "en:People",
    "en:Sports areas"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "2"
      },
      "expansion": "²",
      "name": "sup"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "parrok"
      },
      "expansion": "Middle English parrok",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "parock, parok, paruche",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "pearroc"
      },
      "expansion": "Old English pearroc",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*parruk",
        "t": "enclosure; pen for animals"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*parrukaz",
        "t": "fence; enclosure"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "gem-pro",
        "2": "*barō",
        "t": "bar, beam; barrier"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ine-pro",
        "2": "*bʰerH-",
        "t": "to pierce; to strike"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "park"
      },
      "expansion": "Doublet of park",
      "name": "doublet"
    },
    {
      "args": {
        "1": "verb"
      },
      "expansion": "verb",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "da",
        "2": "park",
        "t": "pond"
      },
      "expansion": "Danish park (“pond”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "nl",
        "2": "perk",
        "t": "flowerbed; garden; pen"
      },
      "expansion": "Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)",
      "name": "cog"
    },
    {
      "args": {
        "1": "de",
        "2": "Pferch",
        "t": "sheepfold, sheep-pen"
      },
      "expansion": "German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "The noun is almost certainly a variant of dialectal British parrock (“enclosure; park; croft, small field, paddock”), from Middle English parrok, parrock (“enclosed pasture, paddock; coop; feeding stall; cabin, hut”) [and other forms], from Old English pearroc, pearruc (“fence used to enclose a space; area enclosed by such a fence, enclosure”), from Proto-West Germanic *parruk (“enclosure; pen for animals”), from Proto-Germanic *parrukaz (“fence; enclosure”); further etymology uncertain, perhaps related to Proto-Germanic *barō (“bar, beam; barrier”), possibly from Proto-Indo-European *bʰerH- (“to pierce; to strike”). Doublet of park.\nThe verb is derived from the noun.\ncognates\n* Danish park (“pond”)\n* Dutch perk (“flowerbed; garden; pen”)\n* German Pferch (“sheepfold, sheep-pen”)",
  "forms": [
    {
      "form": "paddocks",
      "tags": [
        "present",
        "singular",
        "third-person"
      ]
    },
    {
      "form": "paddocking",
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    },
    {
      "form": "paddocked",
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "paddocked",
      "tags": [
        "past"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "paddock (third-person singular simple present paddocks, present participle paddocking, simple past and past participle paddocked)",
      "name": "en-verb"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pad‧dock"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1873, Anthony Trollope, “[South Australia.] Wool.”, in Australia and New Zealand. […], volume II, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, page 214:",
          "text": "In the district of which I am speaking the sheep are all \"paddocked,\" —that is to say, kept in by fences—so that shepherding is unnecessary.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock (noun sense 1 or 2.4); hence, to provide (such animals) with pasture."
      ],
      "links": [
        [
          "place",
          "place#Verb"
        ],
        [
          "keep",
          "keep#Verb"
        ],
        [
          "cattle",
          "cattle"
        ],
        [
          "horses",
          "horse#Noun"
        ],
        [
          "sheep",
          "sheep"
        ],
        [
          "animal",
          "animal"
        ],
        [
          "paddock",
          "paddock#Noun"
        ],
        [
          "provide",
          "provide"
        ],
        [
          "pasture",
          "pasture#Noun"
        ]
      ],
      "qualifier": "often passive voice",
      "raw_glosses": [
        "(often passive voice) To place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock (noun sense 1 or 2.4); hence, to provide (such animals) with pasture."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1873, Anthony Trollope, “[New South Wales.] Country Life in the Bush.”, in Australia and New Zealand. […], volume I, London: Chapman and Hall, […], →OCLC, page 302:",
          "text": "When a run is \"paddocked,\" shepherds are not required;—but boundary-riders are employed, each of whom is supplied with two horses, and these men are responsible not only for the sheep but for the fences.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "To enclose or fence in (land) to form a paddock."
      ],
      "links": [
        [
          "enclose",
          "enclose"
        ],
        [
          "fence in",
          "fence in"
        ],
        [
          "land",
          "land#Noun"
        ],
        [
          "form",
          "form#Verb"
        ]
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "transitive"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English intransitive verbs",
        "en:Mining"
      ],
      "glosses": [
        "To excavate washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) from (a superficial deposit)."
      ],
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ],
        [
          "excavate",
          "excavate"
        ],
        [
          "washdirt",
          "washdirt#English"
        ],
        [
          "earth",
          "earth#Noun"
        ],
        [
          "rich",
          "rich#Adjective"
        ],
        [
          "metal",
          "metal#Noun"
        ],
        [
          "pay",
          "pay#Verb"
        ],
        [
          "washing",
          "washing#Noun"
        ],
        [
          "superficial",
          "superficial#Adjective"
        ],
        [
          "deposit",
          "deposit#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mining)",
        "(also intransitive) To excavate washdirt (“earth rich enough in metal to pay for washing”) from (a superficial deposit)."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "also",
        "intransitive",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with obsolete senses",
        "en:Mining"
      ],
      "glosses": [
        "To store (ore, washdirt, etc.) in a paddock (noun sense 2.5)."
      ],
      "links": [
        [
          "mining",
          "mining#Noun"
        ],
        [
          "store",
          "store#Verb"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(mining)",
        "(obsolete) To store (ore, washdirt, etc.) in a paddock (noun sense 2.5)."
      ],
      "tags": [
        "Australia",
        "New-Zealand",
        "obsolete",
        "transitive"
      ],
      "topics": [
        "business",
        "mining"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Ireland",
        "Received-Pronunciation",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-dɪk/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-paddock.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-paddock.ogg/En-au-paddock.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/63/En-au-paddock.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ædək"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to place or keep (cattle, horses, sheep, or other animals) within a paddock; to provide (such animals) with pasture",
      "word": "laiduntaa haassa"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to enclose or fence in (land) to form a paddock",
      "word": "aidata hakaan"
    },
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "to excavate washdirt from (a superficial deposit)",
      "word": "kaivaa koekuopasta"
    }
  ],
  "word": "paddock"
}

{
  "categories": [
    "English countable nouns",
    "English entries with incorrect language header",
    "English lemmas",
    "English nouns",
    "English terms derived from Middle English",
    "English terms derived from Old English",
    "English terms derived from Proto-Germanic",
    "English terms derived from Proto-Indo-European",
    "English terms derived from Proto-West Germanic",
    "English terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰew-",
    "English terms inherited from Middle English",
    "English terms inherited from Old English",
    "English terms inherited from Proto-Germanic",
    "English terms inherited from Proto-Indo-European",
    "English terms inherited from Proto-West Germanic",
    "English terms suffixed with -ock",
    "Entries with translation boxes",
    "Pages with 3 entries",
    "Pages with entries",
    "Rhymes:English/ædək",
    "Rhymes:English/ædək/2 syllables",
    "Terms with Finnish translations",
    "en:Anurans",
    "en:People",
    "en:Sports areas"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "paddock pipe"
    },
    {
      "word": "paddock stone"
    },
    {
      "word": "paddock-stool"
    },
    {
      "word": "paddock stool"
    },
    {
      "word": "shell-paddock"
    }
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰew-"
      },
      "expansion": "",
      "name": "root"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "enm",
        "3": "paddok"
      },
      "expansion": "Middle English paddok",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "paddoc, padok",
        "otherforms": "1"
      },
      "expansion": "[and other forms]",
      "name": "nb..."
    },
    {
      "args": {
        "1": "diminutive"
      },
      "expansion": "diminutive",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "suffix"
      },
      "expansion": "suffix",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ang",
        "3": "*pada"
      },
      "expansion": "Old English *pada",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gmw-pro",
        "3": "*paddā"
      },
      "expansion": "Proto-West Germanic *paddā",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "gem-pro",
        "3": "*paddǭ",
        "t": "toad"
      },
      "expansion": "Proto-Germanic *paddǭ (“toad”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "ine-pro",
        "3": "*bʰew-",
        "t": "to swell"
      },
      "expansion": "Proto-Indo-European *bʰew- (“to swell”)",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "noun"
      },
      "expansion": "noun",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "en",
        "2": "pad",
        "3": "ock",
        "pos2": "suffix forming nouns, originally with diminutive senses",
        "t1": "(Britain, dialectal) frog; toad"
      },
      "expansion": "pad (“(Britain, dialectal) frog; toad”) + -ock (suffix forming nouns, originally with diminutive senses)",
      "name": "suffix"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1"
      },
      "expansion": "¹",
      "name": "sup"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Middle English paddok, paddoke (“frog; toad”) [and other forms], from pad, pade (“frog; toad”) + -ok (diminutive suffix). Pad, pade is derived from Old English *pada, *padda, padde, from Proto-West Germanic *paddā, from Proto-Germanic *paddǭ (“toad”); further etymology uncertain, possibly ultimately from Proto-Indo-European *bʰew- (“to swell”). The English word is analysable as pad (“(Britain, dialectal) frog; toad”) + -ock (suffix forming nouns, originally with diminutive senses).\nSense 2 (“sledge”) is probably from the supposed resemblance of the object to a frog or toad.",
  "forms": [
    {
      "form": "paddocks",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "paddock (plural paddocks)",
      "name": "en-noun"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "pad‧dock"
  ],
  "lang": "English",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "word": "shelpad"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "English terms with usage examples",
        "Northern England English",
        "Northern Irish English",
        "Scottish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Cold as a paddock.",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Also the Lord said to Moses, enter thou to Pharaoh, and thou shalt say to him, The Lord saith these things, Deliver thou my people, that it make sacrifice to me; soothly [truly] if thou nilt [wilt not] deliver, lo! I shall smite all thy terms [lands] with paddocks; and the flood shall boil out paddocks; […]",
          "ref": "[c. 1382–1395, John Wycliffe [et al.], edited by Josiah Forshall and Frederic Madden, The Holy Bible, […], volume I (in Middle English), Oxford: At the University Press, published 1850, →OCLC, Exodus VIII:1–3, page 208, column 2:",
          "text": "Also the Lord seide to Moises, Entre thou to Farao, and thou schalt seie to hym, The Lord seith these thingis, Delyuere thou my puple, that it make sacrifice to me; sotheli if thou nylt delyuere, lo! Y schal smyte alle thi termys with paddoks; and the flood schal buyle out paddokis, […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1608, Edward Topsell, The Historie of Serpents. Or, The Second Booke of Liuing Creatures: […], London: […] William Jaggard, →OCLC, pages 186–187:",
          "text": "It is apparent that there be three kinds of Frogs of the earth, the firſt is the little greene Frog: the ſecond is this Padocke, hauing a crooke back, called in Latine Rubeta Gibboſa, and the third is the Toade, commonly called Rubotax, Bufo. […] As ſoone as theſe Paddocks come once into the ayre, out of their cloſe places of generation and habitation, they ſvvell and ſo die.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1697, Virgil, “The Third Book of the Georgics”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 120, lines 812–813:",
          "text": "The vvater-Snake, vvhom Fiſh and Paddocks fed, / VVith ſtaring Scales lies poyſon'd in his Bed: […]",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "[1817 December 31 (indicated as 1818), [Walter Scott], chapter [XIV], in Rob Roy. […], volume II, Edinburgh: […] James Ballantyne and Co. for Archibald Constable and Co. […]; London: Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, →OCLC, pages 307–308:",
          "text": "Ower mony maisters—ower mony maisters, as the paddock said to the harrow, when every tooth gae her a tig.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1938, Graham Greene, chapter 3, in Brighton Rock, London: William Heinemann & The Bodley Head, published 1970, →ISBN, part 3, page 111:",
          "text": "He put out his hand with repulsion; it lay like a cold paddock on her knee.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A frog."
      ],
      "links": [
        [
          "frog",
          "frog#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)",
        "A frog."
      ],
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English terms with quotations",
        "Northern England English",
        "Northern Irish English",
        "Scottish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Where I was wont to seek the honey bee, / Working her formal rooms in waxen frame: / The grisly toadstool grown there might I see / And loathed paddocks lording on the same.",
          "ref": "1579, Immeritô [pseudonym; Edmund Spenser], “December. Ægloga Duodecima.”, in The Shepheardes Calender: […], London: […] Hugh Singleton, […], →OCLC, folio 49, verso:",
          "text": "Where I was wont to ſeeke the honey Bee, / Working her formall rowmes in Wexen frame: / The grieſlie Todeſtoole growne there mought I ſe / And loathed Paddocks lording on the ſame.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1606 (date written), William Shakespeare, “The Tragedie of Macbeth”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene i], page 131, column 1:",
          "text": "Padock calls anon: faire is foule, and foule is faire, / Houer through the fogge and filthie ayre.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1870, William Morris, “October: The Man Who Never Laughed Again”, in The Earthly Paradise: A Poem, part III, London: F[rederick] S[tartridge] Ellis, […], →OCLC, page 240:",
          "text": "[F]rom the hall wherein the mourners died / A grey wolf glared, and o'er his head the bat / Hung, and the paddock on the hearth-stone sat.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A toad."
      ],
      "links": [
        [
          "toad",
          "toad"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)",
        "A toad."
      ],
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "English derogatory terms",
        "English terms with quotations",
        "Northern England English",
        "Northern Irish English",
        "Scottish English"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1892, Robert Louis Stevenson, “Black Andie’s Tale of Tod Lapraik”, in Catriona, London, Edinburgh: Thomas Nelson & Sons, →OCLC, page 182:",
          "text": "[T]here was grandfaither's siller tester in the puddock’s heart of him.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A contemptible, or malicious or nasty, person."
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "contemptible",
          "contemptible"
        ],
        [
          "malicious",
          "malicious"
        ],
        [
          "nasty",
          "nasty#Adjective"
        ],
        [
          "person",
          "person#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(chiefly Northern England, Northern Ireland, Scotland)",
        "(derogatory) A contemptible, or malicious or nasty, person."
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "jerk"
        }
      ],
      "tags": [
        "Northern-England",
        "Northern-Ireland",
        "Scotland",
        "derogatory"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Scottish English"
      ],
      "glosses": [
        "A simple, usually triangular, sledge which is dragged along the ground to transport items."
      ],
      "links": [
        [
          "simple",
          "simple#Adjective"
        ],
        [
          "triangular",
          "triangular"
        ],
        [
          "sledge",
          "sledge#Noun"
        ],
        [
          "dragged",
          "drag#Verb"
        ],
        [
          "ground",
          "ground#Noun"
        ],
        [
          "transport",
          "transport#Verb"
        ],
        [
          "items",
          "item#Noun"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Scotland) A simple, usually triangular, sledge which is dragged along the ground to transport items."
      ],
      "tags": [
        "Scotland"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-American",
        "Ireland",
        "Received-Pronunciation",
        "Scotland"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ˈpædək/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/-dɪk/",
      "tags": [
        "General-Australian"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-au-paddock.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/63/En-au-paddock.ogg/En-au-paddock.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/63/En-au-paddock.ogg"
    },
    {
      "rhymes": "-ædək"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "obsolete"
      ],
      "word": "padock"
    },
    {
      "word": "puddock"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "code": "fi",
      "lang": "Finnish",
      "sense": "simple sledge, usually triangular, which is dragged along the ground to transport items",
      "word": "ahkio"
    }
  ],
  "word": "paddock"
}

Download raw JSONL data for paddock meaning in English (36.6kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.