See zebra in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugiesisch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Substantiv f (Portugiesisch)", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionary:Illustration", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Siehe auch", "orig": "siehe auch", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Übersetzungen (Latein)", "parents": [], "source": "w" } ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "4", "word": "azêmola" }, { "sense_index": "4", "word": "bronco" }, { "sense_index": "4", "word": "burro" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "4", "word": "borrego" }, { "sense_index": "4", "word": "branco" }, { "sense_index": "6", "word": "esquisitice" }, { "sense_index": "6", "word": "maluqueira" }, { "sense_index": "6", "word": "maluquice" }, { "sense_index": "6", "word": "tineta" }, { "sense_index": "6", "word": "ideia fixa" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "6", "word": "telha" } ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "zebral" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrário" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrária" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrino" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrina" }, { "sense_index": "1", "word": "zebroide" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrado" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrada" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebroide" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebralo" }, { "sense_index": "1", "word": "zébrulo" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrainho" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrura" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrar" } ], "etymology_text": "Der älteste Beleg für die erste Bedeutung datiert auf das 16. Jahrhundert für die ältere Form zeura, dessen Herleitung unsicher und umstritten ist. Möglicherweise besteht ein Zusammenhang mit der altportugiesischen Form zevra (13. Jahrhundert), dem Femininum von zevro (13. Jahrhundert), das auch in der Form zebro (13. Jahrhundert) bezeugt ist, und ‚wildes Pferd, Wildpferd‘ bedeutet. Diese Formen wiederum gehen über ein angenommenes vulgärlateinisches *ecĭfĕrus auf das klassisch-lateinische equĭfĕrus ^(→ la) ‚wildes Pferd, Wildpferd‘ zurück.", "expressions": [ { "sense_index": "4", "word": "Brasilien" }, { "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ], "word": "dar zebra" } ], "forms": [ { "form": "a zebra", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "as zebras", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "animal" }, { "sense_index": "1", "word": "vertebrado" }, { "sense_index": "1", "word": "mamífero" }, { "sense_index": "1", "word": "ungulado" }, { "sense_index": "1", "word": "perissodáctilo" }, { "sense_index": "1", "word": "equídeo" }, { "sense_index": "2", "word": "planta" }, { "sense_index": "3", "word": "passagem" }, { "sense_index": "4", "word": "pessoa" }, { "sense_index": "6", "word": "hábito" }, { "sense_index": "6", "word": "mania" }, { "sense_index": "7", "word": "roupa" }, { "sense_index": "8", "word": "tecido" }, { "sense_index": "9", "word": "animal" }, { "sense_index": "9", "word": "vertebrado" }, { "sense_index": "9", "word": "mamífero" }, { "sense_index": "9", "word": "artiodáctilo" }, { "sense_index": "9", "word": "ruminante" }, { "sense_index": "9", "word": "bovídeo" } ], "hyphenation": "ze·bra", "hyponyms": [ { "word": "zebra-da-montanha" }, { "word": "zebra-das-montanhas" }, { "word": "Equus zebra" }, { "word": "zebra-da-montanha de Hartmann" }, { "word": "zebra-das-montanhas-de-hartmann" }, { "word": "Equus zebra hartmannae" }, { "word": "zebra-da-montanha-do-cabo" }, { "word": "zebra-das-montanhas-do-cabo" }, { "word": "Equus zebra zebra" }, { "word": "zebra-de-grevy" }, { "word": "Equus grevyi" }, { "word": "zebra-comum" }, { "word": "zebra-da-planície" }, { "word": "zebra-das-planícies" }, { "word": "Equus quagga" }, { "word": "zebra-de-grant" }, { "word": "Equus quagga boehmi" }, { "word": "zebra-de-burchell" }, { "word": "Equus quagga burchelli" }, { "word": "Equus quagga burchellii" }, { "word": "zebra-de-chapman" }, { "word": "Equus quagga chapmani" }, { "word": "zebra-de-crawshay" }, { "word": "Equus quagga crawshayi" }, { "word": "cuaga" }, { "word": "quaga" }, { "word": "quagga" }, { "word": "Equus quagga quagga" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "5", "word": "azarão" } ], "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Mia Couto", "collection": "Pensageiro Frequente", "isbn": "978-972-21-2372-3", "place": "Alfragide", "publisher": "Editorial Caminho", "raw_tags": [ "Mosambik" ], "ref": "Mia Couto: Zambezeando. [Januar 1999]. In: Pensageiro Frequente. Editorial Caminho, Alfragide [2022], ISBN 978-972-21-2372-3 (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe 2010) .", "text": "«Os animais saem da manhã como se saíssem de um ninho e não de um tempo e congregam-se na margem como se fosse ali a fronteira do paraíso. E cudus, impalas, zebras, bois-cavalos, elefantes, tudo ali se junta em trégua de convívio com o sol.»", "title": "Zambezeando", "title_complement": "[Januar 1999]", "translation": "„Die Tiere verlassen den Morgen als würden sie ein Nest verlassen und keine Tageszeit, und versammeln sich am Ufer als wäre dort die Grenze des Paradieses. Und Kudus, Impalas, Zebras, Gnus, Elefanten verschmelzen dort alle in einer geselligen Waffenruhe mit der Sonne.“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe 2010", "year": "[2022]" } ], "glosses": [ "ein in Afrika beheimatetes, zur Familie der Pferde (Equidae) gehörendes, wildlebendes Huftier (Hippotigris), dessen Fell einen – je nach Art / Unterart – weißlichen bis hellbraunen Grundton mit bräunlichen bis schwarzen Querstreifen aufweist" ], "id": "de-zebra-pt-noun-huFDX5d4", "sense_index": "1", "topics": [ "zoology" ] }, { "glosses": [ "krautige, staudenartige Pflanze aus der Familie der Pfeilwurzgewächse (Marantaceae) mit violetten Blüten und mit hell- und dunkelgrün gestreiften, ovalen, bis zu 50 Zentimeter langen Blättern, deren Unterseite violett ist (Calathea zebrina)" ], "id": "de-zebra-pt-noun-ONndjok7", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "2", "tags": [ "figurative" ], "topics": [ "botany" ] }, { "examples": [ { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "ref": "Bernardo Mello Franco: Londres reduz mortes e faixas de pedestres. In: Folha de S. Paulo Online. 28. Januar 2013, ISSN 1414-5723 (URL, abgerufen am 12. Juni 2022) .", "text": "“A mudança é aprovada por engenheiros de tráfego e representantes de entidades de defesa dos pedestres. ‘A substituição das zebras é um exemplo de avanço na gestão do trânsito e dá mais segurança a quem anda a pé’, diz Mark Bunting, porta-voz da ONG Conselho de Segurança das Ruas de Londres.”", "translation": "„Zustimmung erfährt die Änderung von Verkehrsplanern und von den für den Fußgängerschutz verantwortlichen Aufsichtsbehörden. ‚Die Ersetzung der Zebrastreifen ist ein Beispiel für fortschrittliches Verkehrsmanagement und sorgt für mehr Sicherheit für Fußgänger‘, sagt Mark Bunting, Sprecher der NGO London Road Safety Council.“" }, { "accessdate": "2022-06-12", "author": "Carla Sofia Luz", "collection": "Jornal de Notícias", "day": "19", "month": "10", "raw_tags": [ "Portugal" ], "ref": "Carla Sofia Luz: Obra inacabada no Candal há um ano. In: Jornal de Notícias. 19. Oktober 2010 (URL, abgerufen am 12. Juni 2022) .", "text": "«Essa rotunda distribui trânsito por três vias, mas só há uma zebra desenhada no alcatrão.»", "title": "Obra inacabada no Candal há um ano", "translation": "„Dieser Kreisverkehr lenkt den Verkehr über drei Straßen, doch gibt es nur einen auf dem Asphalt markierten Zebrastreifen.“", "url": "URL", "year": "2010" } ], "glosses": [ "durch weiße, quer über eine Straße verlaufende Streifen gekennzeichnete Stelle, die anzeigt, dass Fußgängern beim Queren der Straße ein Vorrang gegenüber Kraftfahrern und Fahrradfahrern gewährt werden muss" ], "id": "de-zebra-pt-noun-ekdoZNDJ", "raw_tags": [ "Brasilien", "Portugal" ], "sense_index": "3", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "author": "Herberto Sales", "isbn": "85-03-00284-5", "pages": "57", "place": "Rio de Janeiro", "publisher": "LIVRARIA JOSÉ OLYMPIO EDITORA", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "ref": "Herberto Sales: SubsiDiário. Confissões, memórias & histórias. LIVRARIA JOSÉ OLYMPIO EDITORA, Rio de Janeiro 1988, ISBN 85-03-00284-5, Seite 57 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Fulano era muito burro, sicrano era uma zebra.”", "title": "SubsiDiário", "title_complement": "Confissões, memórias & histórias", "translation": "„Hinz war saudumm, Kunz war ein Kamel.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1988" } ], "glosses": [ "oft alsSchimpfwort: jemand, der als dumm, einfältig, stumpfsinnig, ungebildet, nicht sonderlich kompetent und dergleichen angesehen wird" ], "id": "de-zebra-pt-noun-CemTQPQx", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "4", "tags": [ "derogatory", "figurative" ] }, { "examples": [ { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "text": "“PLACAR — Na véspera da Copa de 1982, você estava bastante otimista e até acreditou no tetracampeonato. Está sentindo o mesmo em relação a este Mundial?", "translation": "FAUSTO: Die WM ’82 war der größte Überraschungserfolg in der Geschichte. Diese aktuelle Mannschaft hat Riesenchancen, ist aber nicht der Favorit.“" } ], "glosses": [ "(bei Sportwetten, Sportwettkämpfen und dergleichen) unerwarteter Ausgang, unverhofftes Ergebnis" ], "id": "de-zebra-pt-noun-1yk0q5Dz", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "5", "tags": [ "colloquial", "figurative" ] }, { "glosses": [ "eigentümliche, übertrieben oder wunderlich anmutende Angewohnheit, Eigenart; sonderbare Einbildung, in der jemand lebt" ], "id": "de-zebra-pt-noun-h9N1SwPv", "sense_index": "6", "tags": [ "figurative", "regional" ] }, { "examples": [ { "author": "Ana Carolina Huguenin Pereira", "collection": "Narrativas de Formação da Nacionalidade", "editor": "Ana Paula Barcelos Ribeiro da Silva, Paulo Cruz Terra, Ana Carolina Huguenin Pereira", "isbn": "978-65-87631-15-8", "pages": "208", "place": "Rio de Janeiro", "publisher": "MAUAD Editora Ltda.", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "ref": "Ana Carolina Huguenin Pereira: Literatura de testemunho em Memórias do cárcere e Recordações da casa dos mortos. In: Ana Paula Barcelos Ribeiro da Silva, Paulo Cruz Terra, Ana Carolina Huguenin Pereira (Herausgeber): Narrativas de Formação da Nacionalidade. Nação, Identidade e Memória no Brasil e na Ibero-América [do século ⅩⅨ ao ⅩⅪ]. 1. edição, MAUAD Editora Ltda., Rio de Janeiro 2020, ISBN 978-65-87631-15-8, Seite 208 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Um prisioneiro homossexual, que vestia o uniforme ‘zebra’ e servia comida aos demais, esforçou-se, solidária e inutilmente, para convencer Graciliano a comer: ‘[…]’.”", "title": "Literatura de testemunho em Memórias do cárcere e Recordações da casa dos mortos", "translation": "„Ein homosexueller Häftling, der die gestreifte Anstaltskleidung trug und anderen Essen servierte, bemühte sich – solidarisch wie vergebens –, Graciliano zum Essen zu überreden: ‚[…]‘.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "1. edição", "year": "2020" } ], "glosses": [ "gestreifte Häftlingskleidung" ], "id": "de-zebra-pt-noun-H40Q4qx5", "raw_tags": [ "Brasilien", "(Rio de Janeiro)" ], "sense_index": "7", "tags": [ "figurative", "regional" ] }, { "glosses": [ "gestreifter Stoff" ], "id": "de-zebra-pt-noun-E~604UoL", "raw_tags": [ "Textilindustrie" ], "sense_index": "8", "tags": [ "figurative", "outdated" ] }, { "glosses": [ "(geschlechtsreifes) weibliches Rind (das noch nicht gekalbt hat)" ], "id": "de-zebra-pt-noun-1ePgKesG", "sense_index": "9", "tags": [ "figurative", "outdated" ], "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈzebɾɐ", "raw_tags": [ "Angola (Luanda)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾɐ", "raw_tags": [ "Brasilien (Rio de Janeiro)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)", "spontansprachlich" ] }, { "ipa": "ˈzebɽə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)", "spontansprachlich" ] }, { "ipa": "ˈzebrɐ", "raw_tags": [ "Mosambik (Maputo)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾɐ", "raw_tags": [ "Portugal (Lissabon)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾə", "raw_tags": [ "Timor-Leste (Dili)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "bananeirinha-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "caeté-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "calatéia-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "maranta-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "maranta-zebrina" }, { "sense_index": "2", "word": "planta-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "tirita" }, { "sense_index": "2", "word": "tirite" }, { "sense_index": "3", "word": "faixa de segurança" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "3", "word": "faixa de pedestre" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "3", "word": "faixa de pedestres" }, { "sense_index": "3", "word": "faixa zebrada" }, { "raw_tags": [ "Portugal" ], "sense_index": "3", "word": "passadeira" }, { "sense_index": "3", "word": "passagem de peões" }, { "sense_index": "3", "word": "zebrado" }, { "sense_index": "9", "word": "vaca" }, { "raw_tags": [ "noch nicht gekalbt" ], "sense_index": "9", "word": "vitela" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Zebra" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zebra-Korbmarante" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zebra-Pfeilwurz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zebrastreifen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Blödhammel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Dummkopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Dumpfbacke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Einfaltspinsel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Esel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hammel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hornochse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "neuter" ], "word": "Kamel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Knallcharge" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Knallkopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Knallerbse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Knalltüte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ochse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "neuter" ], "word": "Rhinozeros" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Rindvieh" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schafskopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Tölpel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Trottel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext in etwa" ], "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Außenseitererfolg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Außenseitersieg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überraschungserfolg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überraschungssieg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fimmel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "feminine" ], "word": "Macke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "feminine" ], "word": "Marotte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schrulle" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Spleen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Tick" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien regional (Rio de Janeiro): gestreifte Häftlingskleidung", "sense_index": "7", "word": "gestreifte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien regional (Rio de Janeiro): gestreifte Häftlingskleidung", "sense_index": "7", "tags": [ "feminine" ], "word": "Häftlingskleidung" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet; Textilindustrie: gestreifter Stoff", "sense_index": "8", "word": "gestreifter" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet; Textilindustrie: gestreifter Stoff", "sense_index": "8", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stoff" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "noch nicht gekalbt" ], "sense": "veraltet; Zoologie: (geschlechtsreifes) weibliches Rind (das noch nicht gekalbt hat)", "sense_index": "9", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kuh" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet; Zoologie: (geschlechtsreifes) weibliches Rind (das noch nicht gekalbt hat)", "sense_index": "9", "tags": [ "feminine" ], "word": "Färse" } ], "word": "zebra" }
{ "categories": [ "Anagramm sortiert (Portugiesisch)", "Portugiesisch", "Rückläufige Wörterliste (Portugiesisch)", "Substantiv (Portugiesisch)", "Substantiv f (Portugiesisch)", "Wiktionary:Illustration", "siehe auch", "Übersetzungen (Latein)" ], "coordinate_terms": [ { "sense_index": "4", "word": "azêmola" }, { "sense_index": "4", "word": "bronco" }, { "sense_index": "4", "word": "burro" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "4", "word": "borrego" }, { "sense_index": "4", "word": "branco" }, { "sense_index": "6", "word": "esquisitice" }, { "sense_index": "6", "word": "maluqueira" }, { "sense_index": "6", "word": "maluquice" }, { "sense_index": "6", "word": "tineta" }, { "sense_index": "6", "word": "ideia fixa" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "6", "word": "telha" } ], "derived": [ { "sense_index": "1", "word": "zebral" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrário" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrária" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrino" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrina" }, { "sense_index": "1", "word": "zebroide" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrado" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrada" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebroide" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebralo" }, { "sense_index": "1", "word": "zébrulo" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrainho" }, { "sense_index": "1", "word": "zebrura" }, { "sense_index": "1", "tags": [ "figurative" ], "word": "zebrar" } ], "etymology_text": "Der älteste Beleg für die erste Bedeutung datiert auf das 16. Jahrhundert für die ältere Form zeura, dessen Herleitung unsicher und umstritten ist. Möglicherweise besteht ein Zusammenhang mit der altportugiesischen Form zevra (13. Jahrhundert), dem Femininum von zevro (13. Jahrhundert), das auch in der Form zebro (13. Jahrhundert) bezeugt ist, und ‚wildes Pferd, Wildpferd‘ bedeutet. Diese Formen wiederum gehen über ein angenommenes vulgärlateinisches *ecĭfĕrus auf das klassisch-lateinische equĭfĕrus ^(→ la) ‚wildes Pferd, Wildpferd‘ zurück.", "expressions": [ { "sense_index": "4", "word": "Brasilien" }, { "sense_index": "4", "tags": [ "colloquial" ], "word": "dar zebra" } ], "forms": [ { "form": "a zebra", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "as zebras", "tags": [ "plural" ] } ], "hypernyms": [ { "sense_index": "1", "word": "animal" }, { "sense_index": "1", "word": "vertebrado" }, { "sense_index": "1", "word": "mamífero" }, { "sense_index": "1", "word": "ungulado" }, { "sense_index": "1", "word": "perissodáctilo" }, { "sense_index": "1", "word": "equídeo" }, { "sense_index": "2", "word": "planta" }, { "sense_index": "3", "word": "passagem" }, { "sense_index": "4", "word": "pessoa" }, { "sense_index": "6", "word": "hábito" }, { "sense_index": "6", "word": "mania" }, { "sense_index": "7", "word": "roupa" }, { "sense_index": "8", "word": "tecido" }, { "sense_index": "9", "word": "animal" }, { "sense_index": "9", "word": "vertebrado" }, { "sense_index": "9", "word": "mamífero" }, { "sense_index": "9", "word": "artiodáctilo" }, { "sense_index": "9", "word": "ruminante" }, { "sense_index": "9", "word": "bovídeo" } ], "hyphenation": "ze·bra", "hyponyms": [ { "word": "zebra-da-montanha" }, { "word": "zebra-das-montanhas" }, { "word": "Equus zebra" }, { "word": "zebra-da-montanha de Hartmann" }, { "word": "zebra-das-montanhas-de-hartmann" }, { "word": "Equus zebra hartmannae" }, { "word": "zebra-da-montanha-do-cabo" }, { "word": "zebra-das-montanhas-do-cabo" }, { "word": "Equus zebra zebra" }, { "word": "zebra-de-grevy" }, { "word": "Equus grevyi" }, { "word": "zebra-comum" }, { "word": "zebra-da-planície" }, { "word": "zebra-das-planícies" }, { "word": "Equus quagga" }, { "word": "zebra-de-grant" }, { "word": "Equus quagga boehmi" }, { "word": "zebra-de-burchell" }, { "word": "Equus quagga burchelli" }, { "word": "Equus quagga burchellii" }, { "word": "zebra-de-chapman" }, { "word": "Equus quagga chapmani" }, { "word": "zebra-de-crawshay" }, { "word": "Equus quagga crawshayi" }, { "word": "cuaga" }, { "word": "quaga" }, { "word": "quagga" }, { "word": "Equus quagga quagga" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "5", "word": "azarão" } ], "lang": "Portugiesisch", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Substantiv", "senses": [ { "examples": [ { "author": "Mia Couto", "collection": "Pensageiro Frequente", "isbn": "978-972-21-2372-3", "place": "Alfragide", "publisher": "Editorial Caminho", "raw_tags": [ "Mosambik" ], "ref": "Mia Couto: Zambezeando. [Januar 1999]. In: Pensageiro Frequente. Editorial Caminho, Alfragide [2022], ISBN 978-972-21-2372-3 (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe 2010) .", "text": "«Os animais saem da manhã como se saíssem de um ninho e não de um tempo e congregam-se na margem como se fosse ali a fronteira do paraíso. E cudus, impalas, zebras, bois-cavalos, elefantes, tudo ali se junta em trégua de convívio com o sol.»", "title": "Zambezeando", "title_complement": "[Januar 1999]", "translation": "„Die Tiere verlassen den Morgen als würden sie ein Nest verlassen und keine Tageszeit, und versammeln sich am Ufer als wäre dort die Grenze des Paradieses. Und Kudus, Impalas, Zebras, Gnus, Elefanten verschmelzen dort alle in einer geselligen Waffenruhe mit der Sonne.“", "url": "E-Book; zitiert nachGoogle Books; Erstausgabe 2010", "year": "[2022]" } ], "glosses": [ "ein in Afrika beheimatetes, zur Familie der Pferde (Equidae) gehörendes, wildlebendes Huftier (Hippotigris), dessen Fell einen – je nach Art / Unterart – weißlichen bis hellbraunen Grundton mit bräunlichen bis schwarzen Querstreifen aufweist" ], "sense_index": "1", "topics": [ "zoology" ] }, { "glosses": [ "krautige, staudenartige Pflanze aus der Familie der Pfeilwurzgewächse (Marantaceae) mit violetten Blüten und mit hell- und dunkelgrün gestreiften, ovalen, bis zu 50 Zentimeter langen Blättern, deren Unterseite violett ist (Calathea zebrina)" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "2", "tags": [ "figurative" ], "topics": [ "botany" ] }, { "examples": [ { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "ref": "Bernardo Mello Franco: Londres reduz mortes e faixas de pedestres. In: Folha de S. Paulo Online. 28. Januar 2013, ISSN 1414-5723 (URL, abgerufen am 12. Juni 2022) .", "text": "“A mudança é aprovada por engenheiros de tráfego e representantes de entidades de defesa dos pedestres. ‘A substituição das zebras é um exemplo de avanço na gestão do trânsito e dá mais segurança a quem anda a pé’, diz Mark Bunting, porta-voz da ONG Conselho de Segurança das Ruas de Londres.”", "translation": "„Zustimmung erfährt die Änderung von Verkehrsplanern und von den für den Fußgängerschutz verantwortlichen Aufsichtsbehörden. ‚Die Ersetzung der Zebrastreifen ist ein Beispiel für fortschrittliches Verkehrsmanagement und sorgt für mehr Sicherheit für Fußgänger‘, sagt Mark Bunting, Sprecher der NGO London Road Safety Council.“" }, { "accessdate": "2022-06-12", "author": "Carla Sofia Luz", "collection": "Jornal de Notícias", "day": "19", "month": "10", "raw_tags": [ "Portugal" ], "ref": "Carla Sofia Luz: Obra inacabada no Candal há um ano. In: Jornal de Notícias. 19. Oktober 2010 (URL, abgerufen am 12. Juni 2022) .", "text": "«Essa rotunda distribui trânsito por três vias, mas só há uma zebra desenhada no alcatrão.»", "title": "Obra inacabada no Candal há um ano", "translation": "„Dieser Kreisverkehr lenkt den Verkehr über drei Straßen, doch gibt es nur einen auf dem Asphalt markierten Zebrastreifen.“", "url": "URL", "year": "2010" } ], "glosses": [ "durch weiße, quer über eine Straße verlaufende Streifen gekennzeichnete Stelle, die anzeigt, dass Fußgängern beim Queren der Straße ein Vorrang gegenüber Kraftfahrern und Fahrradfahrern gewährt werden muss" ], "raw_tags": [ "Brasilien", "Portugal" ], "sense_index": "3", "tags": [ "figurative" ] }, { "examples": [ { "author": "Herberto Sales", "isbn": "85-03-00284-5", "pages": "57", "place": "Rio de Janeiro", "publisher": "LIVRARIA JOSÉ OLYMPIO EDITORA", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "ref": "Herberto Sales: SubsiDiário. Confissões, memórias & histórias. LIVRARIA JOSÉ OLYMPIO EDITORA, Rio de Janeiro 1988, ISBN 85-03-00284-5, Seite 57 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Fulano era muito burro, sicrano era uma zebra.”", "title": "SubsiDiário", "title_complement": "Confissões, memórias & histórias", "translation": "„Hinz war saudumm, Kunz war ein Kamel.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "year": "1988" } ], "glosses": [ "oft alsSchimpfwort: jemand, der als dumm, einfältig, stumpfsinnig, ungebildet, nicht sonderlich kompetent und dergleichen angesehen wird" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "4", "tags": [ "derogatory", "figurative" ] }, { "examples": [ { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "text": "“PLACAR — Na véspera da Copa de 1982, você estava bastante otimista e até acreditou no tetracampeonato. Está sentindo o mesmo em relação a este Mundial?", "translation": "FAUSTO: Die WM ’82 war der größte Überraschungserfolg in der Geschichte. Diese aktuelle Mannschaft hat Riesenchancen, ist aber nicht der Favorit.“" } ], "glosses": [ "(bei Sportwetten, Sportwettkämpfen und dergleichen) unerwarteter Ausgang, unverhofftes Ergebnis" ], "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "5", "tags": [ "colloquial", "figurative" ] }, { "glosses": [ "eigentümliche, übertrieben oder wunderlich anmutende Angewohnheit, Eigenart; sonderbare Einbildung, in der jemand lebt" ], "sense_index": "6", "tags": [ "figurative", "regional" ] }, { "examples": [ { "author": "Ana Carolina Huguenin Pereira", "collection": "Narrativas de Formação da Nacionalidade", "editor": "Ana Paula Barcelos Ribeiro da Silva, Paulo Cruz Terra, Ana Carolina Huguenin Pereira", "isbn": "978-65-87631-15-8", "pages": "208", "place": "Rio de Janeiro", "publisher": "MAUAD Editora Ltda.", "raw_tags": [ "Brasilien" ], "ref": "Ana Carolina Huguenin Pereira: Literatura de testemunho em Memórias do cárcere e Recordações da casa dos mortos. In: Ana Paula Barcelos Ribeiro da Silva, Paulo Cruz Terra, Ana Carolina Huguenin Pereira (Herausgeber): Narrativas de Formação da Nacionalidade. Nação, Identidade e Memória no Brasil e na Ibero-América [do século ⅩⅨ ao ⅩⅪ]. 1. edição, MAUAD Editora Ltda., Rio de Janeiro 2020, ISBN 978-65-87631-15-8, Seite 208 (Zitiert nach Google Books) .", "text": "“Um prisioneiro homossexual, que vestia o uniforme ‘zebra’ e servia comida aos demais, esforçou-se, solidária e inutilmente, para convencer Graciliano a comer: ‘[…]’.”", "title": "Literatura de testemunho em Memórias do cárcere e Recordações da casa dos mortos", "translation": "„Ein homosexueller Häftling, der die gestreifte Anstaltskleidung trug und anderen Essen servierte, bemühte sich – solidarisch wie vergebens –, Graciliano zum Essen zu überreden: ‚[…]‘.“", "url": "Zitiert nachGoogle Books", "volume": "1. edição", "year": "2020" } ], "glosses": [ "gestreifte Häftlingskleidung" ], "raw_tags": [ "Brasilien", "(Rio de Janeiro)" ], "sense_index": "7", "tags": [ "figurative", "regional" ] }, { "glosses": [ "gestreifter Stoff" ], "raw_tags": [ "Textilindustrie" ], "sense_index": "8", "tags": [ "figurative", "outdated" ] }, { "glosses": [ "(geschlechtsreifes) weibliches Rind (das noch nicht gekalbt hat)" ], "sense_index": "9", "tags": [ "figurative", "outdated" ], "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˈzebɾɐ", "raw_tags": [ "Angola (Luanda)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾɐ", "raw_tags": [ "Brasilien (Rio de Janeiro)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)", "spontansprachlich" ] }, { "ipa": "ˈzebɽə", "raw_tags": [ "Brasilien (São Paulo)", "spontansprachlich" ] }, { "ipa": "ˈzebrɐ", "raw_tags": [ "Mosambik (Maputo)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾɐ", "raw_tags": [ "Portugal (Lissabon)" ] }, { "ipa": "ˈzebɾə", "raw_tags": [ "Timor-Leste (Dili)" ] } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2", "word": "bananeirinha-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "caeté-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "calatéia-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "maranta-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "maranta-zebrina" }, { "sense_index": "2", "word": "planta-zebra" }, { "sense_index": "2", "word": "tirita" }, { "sense_index": "2", "word": "tirite" }, { "sense_index": "3", "word": "faixa de segurança" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "3", "word": "faixa de pedestre" }, { "raw_tags": [ "Brasilien" ], "sense_index": "3", "word": "faixa de pedestres" }, { "sense_index": "3", "word": "faixa zebrada" }, { "raw_tags": [ "Portugal" ], "sense_index": "3", "word": "passadeira" }, { "sense_index": "3", "word": "passagem de peões" }, { "sense_index": "3", "word": "zebrado" }, { "sense_index": "9", "word": "vaca" }, { "raw_tags": [ "noch nicht gekalbt" ], "sense_index": "9", "word": "vitela" } ], "tags": [ "feminine" ], "translations": [ { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "1", "tags": [ "neuter" ], "word": "Zebra" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zebra-Korbmarante" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "2", "tags": [ "feminine" ], "word": "Zebra-Pfeilwurz" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "3", "tags": [ "masculine" ], "word": "Zebrastreifen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Blödhammel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Dummkopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Dumpfbacke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Einfaltspinsel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Esel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hammel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Hornochse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "neuter" ], "word": "Kamel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Knallcharge" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Knallkopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "feminine" ], "word": "Knallerbse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Knalltüte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Ochse" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "neuter" ], "word": "Rhinozeros" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Rindvieh" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Schafskopf" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Tölpel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "4", "tags": [ "masculine" ], "word": "Trottel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext in etwa" ], "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Außenseitererfolg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Außenseitersieg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überraschungserfolg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "5", "tags": [ "masculine" ], "word": "Überraschungssieg" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "je nach Kontext" ], "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Fimmel" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "feminine" ], "word": "Macke" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "feminine" ], "word": "Marotte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "feminine" ], "word": "Schrulle" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Spleen" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense_index": "6", "tags": [ "masculine" ], "word": "Tick" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien regional (Rio de Janeiro): gestreifte Häftlingskleidung", "sense_index": "7", "word": "gestreifte" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "Brasilien regional (Rio de Janeiro): gestreifte Häftlingskleidung", "sense_index": "7", "tags": [ "feminine" ], "word": "Häftlingskleidung" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet; Textilindustrie: gestreifter Stoff", "sense_index": "8", "word": "gestreifter" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet; Textilindustrie: gestreifter Stoff", "sense_index": "8", "tags": [ "masculine" ], "word": "Stoff" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "raw_tags": [ "noch nicht gekalbt" ], "sense": "veraltet; Zoologie: (geschlechtsreifes) weibliches Rind (das noch nicht gekalbt hat)", "sense_index": "9", "tags": [ "feminine" ], "word": "Kuh" }, { "lang": "Deutsch", "lang_code": "de", "sense": "veraltet; Zoologie: (geschlechtsreifes) weibliches Rind (das noch nicht gekalbt hat)", "sense_index": "9", "tags": [ "feminine" ], "word": "Färse" } ], "word": "zebra" }
Download raw JSONL data for zebra meaning in Portugiesisch (16.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugiesisch dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-12 from the dewiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (f074e77 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.