"ab" meaning in All languages combined

See ab on Wiktionary

Adjective [Allemand]

IPA: \ap\ Audio: LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav Forms: non comparable [comparative], non comparable [superlative], indéclinable
  1. Éteint, plus attaché à rien.
    Sense id: fr-ab-de-adj-OGBD-s-w
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Allemand]

IPA: \ap\ Audio: LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav
  1. Indique l’éloignement ou le départ.
    Sense id: fr-ab-de-adv-f-zA0ey6
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Allemand]

IPA: \ap\ Audio: LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav
  1. À partir de, dès.
    Sense id: fr-ab-de-prep-7njbID1A Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Ancien français]

  1. Variante de od (« avec »). Tags: alt-of Alternative form of: od
    Sense id: fr-ab-fro-prep-JOFeUXTP Categories (other): Exemples en ancien français
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Ancien occitan]

  1. Avec.
    Sense id: fr-ab-pro-prep-17Z9yCg0
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: amb, amb

Noun [Anglais]

IPA: \æb\ Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ab.wav Forms: abs [plural]
  1. Abdo (muscle abdominal).
    Sense id: fr-ab-en-noun-S54girIH
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Aïnou (Chine)]

  1. Eau.
    Sense id: fr-ab-aib-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Catalan]

  1. Variante de amb. Tags: alt-of, archaic Alternative form of: amb
    Sense id: fr-ab-ca-prep-w9oJJMq0 Categories (other): Termes archaïques en catalan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (variante médiévale): am

Noun [Chol]

  1. Hamac.
    Sense id: fr-ab-ctu-noun-quvnEpeM Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en chol
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Noms communs en chol, Chol

Symbol [Conventions internationales]

  1. Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’abkhaze.
    Sense id: fr-ab-conv-symbol-nVP6e3C9 Categories (other): Lexique en conventions internationales de la linguistique Topics: linguistic
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Danois]

IPA: \ˈɑb\
  1. À partir d'un lieu de livraison.
    Sense id: fr-ab-da-prep-MtAaSmB~
  2. À partir d'une date précise, notamment dans le commerce.
    Sense id: fr-ab-da-prep-7iUCxiET
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Français]

IPA: \av\, \av\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav
Rhymes: \av\
  1. ou (académique) Onzième mois du calendrier hébreu. Tags: dated
    Sense id: fr-ab-fr-noun-J58nKeBY Categories (other): Exemples en français, Termes vieillis en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: av Translations: Av (Anglais), Ab (Anglais), אב (Hébreu), אב (Yiddish)

Noun [Français]

IPA: \ab\, \av\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav Forms: abs [plural]
Rhymes: \av\
  1. Cœur, élément central, partie de l’âme humaine.
    Sense id: fr-ab-fr-noun-AvxO9ri7 Categories (other): Lexique en français de la mythologie égyptienne
The following are not (yet) sense-disambiguated
Translations: ab (Anglais), non voglio fare la doccia (Italien)

Noun [Gaélique irlandais]

IPA: \abˠ\
Forms: abaí [indefinite, plural, nominative], an t-ab [definite, singular, nominative], na habaí [definite, plural, nominative], a ab [indefinite, singular, vocative], a abaí [indefinite, plural, vocative], aba [indefinite, singular, genitive], abaí [indefinite, plural, genitive], an aba [definite, singular, genitive], na n-abaí [definite, plural, genitive], abaí [indefinite, plural, dative], leis an ab [definite, singular, dative], don ab [definite, singular, dative], leis na habaí [definite, plural, dative]
  1. Abbé.
    Sense id: fr-ab-ga-noun-wEoxVgF0 Categories (other): Lexique en gaélique irlandais du christianisme Topics: Christianity
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: mac an aba Related terms: ban-ab, máthairab

Noun [Gaélique irlandais]

IPA: \abˠ\
  1. Vocatif singulier de ab. Form of: ab
    Sense id: fr-ab-ga-noun-UVDBAFUw
  2. Datif singulier de ab. Form of: ab
    Sense id: fr-ab-ga-noun-esUvoocC
  3. Datif singulier de ab après les articles définis leis an et don. Form of: don
    Sense id: fr-ab-ga-noun-gkg4a3ns
The following are not (yet) sense-disambiguated

Particle [Gaélique irlandais]

IPA: \əbˠ\
  1. Variante de ba Note d’usage : utilisée dans les prépositions relatives avant une voyelle.
    Sense id: fr-ab-ga-particle-4nvkr-j~
  2. Variante de an.
    Sense id: fr-ab-ga-particle-YabC0TMu
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Interlingua]

IPA: \ab\
  1. Depuis.
    Sense id: fr-ab-ia-prep-R7AeUqoW
The following are not (yet) sense-disambiguated

Preposition [Latin]

IPA: \ab\, \t\
  1. Sens locatif : en provenance de, aux alentours de.
    Sense id: fr-ab-la-prep-pHsw7YuE
  2. En s’éloignant de, en partant de.
    Sense id: fr-ab-la-prep-YhuJOuNr
  3. Depuis, à partir de (un lieu).
    Sense id: fr-ab-la-prep-5-I75Rq7 Categories (other): Exemples en latin
  4. Près de, aux alentours de.
    Sense id: fr-ab-la-prep-~t87MBne
  5. Au niveau de.
    Sense id: fr-ab-la-prep-ZcjpbO8A
  6. Sens temporel : depuis.
    Sense id: fr-ab-la-prep-SDqgb1eE
  7. Depuis, à partir de, dès (un événement, une date).
    Sense id: fr-ab-la-prep-plYXIEvg
  8. Après, aussitôt.
    Sense id: fr-ab-la-prep-jaO4sZ54
  9. Sens logique : en conséquence de.
    Sense id: fr-ab-la-prep-MRCq02aH
  10. En provenance de, à l’origine de, à cause de, du fait de, grâce à.
    Sense id: fr-ab-la-prep-d6yOaM6Z
  11. Selon.
    Sense id: fr-ab-la-prep-qOzBtbZw
  12. En faveur de.
    Sense id: fr-ab-la-prep-30-JYq6G
  13. Y compris.
    Sense id: fr-ab-la-prep-BhVFzZ~i Categories (other): Exemples en latin
  14. Confié à la surveillance, au travail de.
    Sense id: fr-ab-la-prep-9MeQoDvm
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: a, abs, ab-, a, à, a

Conjunction [Letton]

  1. Ou. Tags: archaic
    Sense id: fr-ab-lv-conj-xumDRqv7 Categories (other): Termes archaïques en letton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: vai
Categories (other): Conjonctions en letton, Letton

Preposition [Letton]

  1. Autour. Tags: archaic
    Sense id: fr-ab-lv-prep-Gk6FtMxo Categories (other): Termes archaïques en letton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: ap
Categories (other): Prépositions en letton, Letton

Noun [Limbourgeois]

IPA: \ɑp\ Forms: abte [plural], ebke [singular, diminutive], ebkes [plural, diminutive]
  1. Abbé.
    Sense id: fr-ab-li-noun-wEoxVgF0 Categories (other): Lexique en limbourgeois du christianisme, Maastrichtois Topics: Christianity
The following are not (yet) sense-disambiguated

Adverb [Luxembourgeois]

  1. Qui est parti, perdu.
    Sense id: fr-ab-lb-adv-gwd1-CNe
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Mazandarani]

  1. Eau.
    Sense id: fr-ab-mzn-noun-uM8kvQlE
The following are not (yet) sense-disambiguated

Noun [Moyen irlandais]

  1. Rivière.
    Sense id: fr-ab-mga-noun-8kxYr5Zz
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: abann

Preposition [Occitan]

  1. Variante de amb. Tags: alt-of Alternative form of: amb
    Sense id: fr-ab-oc-prep-w9oJJMq0 Categories (other): Occitan gardiol
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Prépositions en occitan, Occitan

Noun [Vieil anglais]

IPA: *\aːb\
  1. Trame.
    Sense id: fr-ab-ang-noun-GqKf56dF
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: oweb

Conjunction [Volapük réformé]

IPA: \ab\
  1. Mais.
    Sense id: fr-ab-vo-conj-Bskfh8mW Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en volapük réformé
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Symboles en conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conventions internationales",
      "orig": "conventions internationales",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’abkhaze."
      ],
      "id": "fr-ab-conv-symbol-nVP6e3C9",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "B.A."
    },
    {
      "word": "BA"
    },
    {
      "word": "Ba"
    },
    {
      "word": "Bâ"
    },
    {
      "word": "ba"
    },
    {
      "word": "bâ’"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mois de l’année hébraïque en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en hébreu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\av\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en hébreu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en yiddish",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’hébreu אב, av."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "related": [
    {
      "word": "av"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Connaissance des temps ou des mouvements célestes, Bureau des longitudes, 1877",
          "text": "Concordance des calendriers dans l’année grégorienne 1879.\n[…]\n[jour de la semaine, calendrier grégorien, julien, républicain, israélite, musulman]\n[…]\nJeu. 0 Août 1879 19 Juill. [1879] 12 Therm. [87] 11 Ab 11 [5639] Schaban [1296]"
        },
        {
          "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937",
          "text": "Dès les premiers jours de la mobilisation (2 août 1914 = 9 Ab 5694), les israélites français répondirent à l’appel de la Patrie en danger."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou (académique) Onzième mois du calendrier hébreu."
      ],
      "id": "fr-ab-fr-noun-J58nKeBY",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\av\\"
    },
    {
      "ipa": "\\av\\",
      "rhymes": "\\av\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Av"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Ab"
    },
    {
      "lang": "Hébreu",
      "lang_code": "he",
      "word": "אב"
    },
    {
      "lang": "Yiddish",
      "lang_code": "yi",
      "word": "אב"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "B.A."
    },
    {
      "word": "BA"
    },
    {
      "word": "Ba"
    },
    {
      "word": "Bâ"
    },
    {
      "word": "ba"
    },
    {
      "word": "bâ’"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mois de l’année hébraïque en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en hébreu",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\av\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’hébreu אב, av."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "related": [
    {
      "word": "akh"
    },
    {
      "word": "ba"
    },
    {
      "word": "bâ"
    },
    {
      "word": "ib"
    },
    {
      "word": "ka"
    },
    {
      "word": "kâ"
    },
    {
      "word": "kat"
    },
    {
      "word": "khaibit"
    },
    {
      "word": "khaïbit"
    },
    {
      "word": "khou"
    },
    {
      "word": "khu"
    },
    {
      "word": "ren"
    },
    {
      "word": "sahou"
    },
    {
      "word": "sâhou"
    },
    {
      "word": "sahu"
    },
    {
      "word": "sekhem"
    },
    {
      "word": "sékhem"
    },
    {
      "word": "shout"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la mythologie égyptienne",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Messack Pock, Conception africaine de l’homme, in Nathanaël Ohouo (éditeur), Dieu et l’homme : éléments d’anthropologie pour chrétiens et églises d’Afrique, Éditions CLÉ, 2007",
          "text": "Spécialistes de l’observation, du sondage de la richesse de l’univers, et de la recherche du savoir, les Égyptiens ont dégagé de cet univers 9 éléments constitutifs de la personne humaine à savoir : Le Kat, le Sahu, le Ab, le Ka, le Ba, le Khaibit, le Khu, le Sekhem, le Ren. Voyons à présent point par point la signification et l’importance de chaque élément.\n[…]\nLe Ab : c’est l’élément central de la personne humaine, c’est le cœur, muscle noble, siège de la vie et du comportement moral c’est-à-dire source du bien et du mal, élément fondamental de la vie humaine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cœur, élément central, partie de l’âme humaine."
      ],
      "id": "fr-ab-fr-noun-AvxO9ri7",
      "raw_tags": [
        "Mythologie égyptienne"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    },
    {
      "ipa": "\\av\\",
      "rhymes": "\\av\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "ab"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "non voglio fare la doccia"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en aïnou (Chine)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Aïnou (Chine)",
      "orig": "aïnou (Chine)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "À comparer avec le mot persan آب de même sens (la grammaire de l’aïnou de Chine provient surtout du turc, mais le vocabulaire provient essentiellement du persan)."
  ],
  "lang": "Aïnou (Chine)",
  "lang_code": "aib",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-ab-aib-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₂epo dont sont également issus le latin ab, le proto-slave *po (→ voir po), et le sanskrit अप, ápa (« loin »)\"."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ab ins Bett! : allez, ouste, au lit !"
        },
        {
          "text": "ab und an / ab und zu / ab und zu mal : de temps en temps, de temps à autre."
        },
        {
          "text": "links ab : à gauche."
        },
        {
          "text": "von da ab : à partir de ce moment-là."
        },
        {
          "text": "von heute ab : à partir d’aujourd’hui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique l’éloignement ou le départ."
      ],
      "id": "fr-ab-de-adv-f-zA0ey6"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ap\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs incomparables en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots indéclinables en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₂epo dont sont également issus le latin ab, le proto-slave *po (→ voir po), et le sanskrit अप, ápa (« loin »)\"."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "indéclinable"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "non comparable",
    "indéclinable"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Éteint, plus attaché à rien."
      ],
      "id": "fr-ab-de-adj-OGBD-s-w",
      "note": "Seulement utilisé prédicativement avec sein"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ap\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots suivis du datif en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₂epo dont sont également issus le latin ab, le proto-slave *po (→ voir po), et le sanskrit अप, ápa (« loin »)\"."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "suivi du datif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "ab jetzt. / ab sofort.",
          "translation": "À partir de maintenant."
        },
        {
          "text": "Ab sechs sind wir zu Hause.",
          "translation": "À partir de six heures nous sommes à la maison."
        },
        {
          "text": "ab morgen.",
          "translation": "Dès demain."
        },
        {
          "text": "ab wann?",
          "translation": "À partir de quand ?"
        },
        {
          "text": "ab Werk.",
          "translation": "Départ usine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À partir de, dès."
      ],
      "id": "fr-ab-de-prep-7njbID1A"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ap\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien français",
      "orig": "ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "od"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en ancien français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980",
          "text": "eu to promet oi en cest di ab me venras in paradis.",
          "translation": "Je te promets, à ce jour-là tu viendras avec moi au paradis"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de od (« avec »)."
      ],
      "id": "fr-ab-fro-prep-JOFeUXTP",
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Ancien occitan",
      "orig": "ancien occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "amb"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "amb"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin apud."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor",
          "text": "Lo gens tems de pascor\nAb la frescha verdor\nNos adui folh’ e flor\nDe diversa color,\nPer que tuih amador\nSon gai e chantador\nMas eu, que planh e plor,\nC’us jois no m’a sabor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avec."
      ],
      "id": "fr-ab-pro-prep-17Z9yCg0"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Apocopes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de abdominal (muscle)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abs",
      "ipas": [
        "\\æbz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abdo (muscle abdominal)."
      ],
      "id": "fr-ab-en-noun-S54girIH",
      "raw_tags": [
        "Surtout au pluriel"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\æb\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ab.wav"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Catalan",
      "orig": "catalan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin apud."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "sense": "variante médiévale",
      "word": "am"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "amb"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes archaïques en catalan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jaume Roig, Espill, préface, 2e partie",
          "text": "Si hi llegireu\nconeixereu\nab prou claror\nla gran error\ntan manifesta,\nla deshonesta\ne viciosa\ntan perillosa\namor inica\nque hui es practica,\nmés pecoral\nque humanal,\nsols per delit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de amb."
      ],
      "id": "fr-ab-ca-prep-w9oJJMq0",
      "tags": [
        "alt-of",
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en chol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Chol",
      "orig": "chol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Chol",
  "lang_code": "ctu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en chol",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Hamac."
      ],
      "id": "fr-ab-ctu-noun-quvnEpeM"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en danois issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Danois",
      "orig": "danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ab."
  ],
  "lang": "Danois",
  "lang_code": "da",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À partir d'un lieu de livraison."
      ],
      "id": "fr-ab-da-prep-MtAaSmB~"
    },
    {
      "glosses": [
        "À partir d'une date précise, notamment dans le commerce."
      ],
      "id": "fr-ab-da-prep-7iUCxiET"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑb\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en araméen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en latin ecclésiastique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "mac an aba"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ecclésiastique abbas, issu du grec ancien ἀββᾶς (« abbâs »), lui-même de l'araméen ܐܒܐ (« abbā », « père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "an t-ab",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "na habaí",
      "tags": [
        "definite",
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "a ab",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "a abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "aba",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "an aba",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "na n-abaí",
      "tags": [
        "definite",
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an ab",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "don ab",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na habaí",
      "tags": [
        "definite",
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "ban-ab"
    },
    {
      "word": "máthairab"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en gaélique irlandais du christianisme",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abbé."
      ],
      "id": "fr-ab-ga-noun-wEoxVgF0",
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\abˠ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ab"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vocatif singulier de ab."
      ],
      "id": "fr-ab-ga-noun-UVDBAFUw",
      "note": "il est alors précédé de la particule a"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ab"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Datif singulier de ab."
      ],
      "id": "fr-ab-ga-noun-esUvoocC"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "don"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Datif singulier de ab après les articles définis leis an et don."
      ],
      "id": "fr-ab-ga-noun-gkg4a3ns"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\abˠ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Gaélique irlandais",
      "orig": "gaélique irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction de la particule relative a et de la variante prévocalique de la copule du passé et du conditionnel b’."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de ba Note d’usage : utilisée dans les prépositions relatives avant une voyelle."
      ],
      "id": "fr-ab-ga-particle-4nvkr-j~"
    },
    {
      "glosses": [
        "Variante de an."
      ],
      "id": "fr-ab-ga-particle-YabC0TMu"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\əbˠ\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en interlingua issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interlingua",
      "orig": "interlingua",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ab (« depuis »)."
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Depuis."
      ],
      "id": "fr-ab-ia-prep-R7AeUqoW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots suivis de l’ablatif en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Latin",
      "orig": "latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en latin incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a"
    },
    {
      "word": "abs"
    },
    {
      "word": "ab-"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "a"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "a"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *apo ^([1]) (« de, hors de ») qui donne of en anglais, ab- en allemand, ἀπό en grec ancien po en tchèque, etc.",
    "La forme la plus ancienne est apo ^([2]), sensible dans apud (« auprès de, à »), aperio (« ouvrir »). On trouve dans des inscriptions la forme aspirée af (sixième siècle avant notre ère), d’un usage archaïque au temps de Cicéron. Le latin laisse tomber les anciennes voyelles brèves finales (→ voir per- et péri-). Après la perte de la voyelle, le /p/ s'est changé en /b/ :\n:: → voir amb- et amphi-\n:: → voir sub- et hypo-\n:: → voir ob- et épi-.\n:: ab est donc la variante adoucie de apo."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "notes": [
    "Il est d’usage de mettre ab après les pronoms relatifs (donum qui ab meo amico recepi).",
    "On trouve quelquefois ab entre un substantif et son déterminatif (belli ab Punici), notamment en poésie."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "suivi de l’ablatif",
    "abs te"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sens locatif : en provenance de, aux alentours de."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-pHsw7YuE"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "« Quis a signo Vortumni in circum Maximum venit quin is uno quoque gradu de avaritia tua commoneretur ? »",
          "translation": "« Qui n’est jamais allé de la statue de Vertumne au grand cirque sans voir à chaque pas les preuves de votre cupidité ? » — (Cicéron, Verrines, Action II, livre 1, paragraphe 154)"
        },
        {
          "text": "« Quid tu, inquit, huc ? a villa enim, credo »",
          "translation": "« Pourquoi toi ici, dit-il ? Je pense que tu dois venir de ta maison de campagne » — (Cicéron, De Finibus, livre III, paragraphe 8)"
        },
        {
          "text": "« Appius a Caesare nondum redierat. »",
          "translation": "« Appius n’était pas encore revenu de chez César. » — (Cicéron, Lettres à son frère Quintus, livre II, lettre 4, paragraphe 6)"
        },
        {
          "text": "(proposition participiale avec verbesous-entendu) Illa puella a domo.",
          "translation": "Cette jeune fille revenue de sa maison."
        },
        {
          "text": "Exclusa a patria Romana est.",
          "translation": "Elle fut exilée de Rome."
        },
        {
          "text": "(dans la nomination d’un étranger) « Turnus Herdonius ab Aricia »",
          "translation": "« Turnus Herdonius d’Aricie » — (Tite-Live, L’Histoire de Rome, livre I, partie 50)"
        },
        {
          "text": "(dans l’étymologie) Nomen Vicipaedia ab Havaiio « wiki » (est).",
          "translation": "Le nom de « Wikipédia » vient de l’hawaïen « wiki »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En s’éloignant de, en partant de."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-YhuJOuNr"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Titus a meo domo magnus videbatur.",
          "translation": "Vu de ma maison, Titus semblait grand."
        },
        {
          "text": "A Norba Setia curret.",
          "translation": "Il courra de Norba à Sezze."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Depuis, à partir de (un lieu)."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-5-I75Rq7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ab Urbe.",
          "translation": "Près de Rome."
        },
        {
          "text": "Ab ea parte.",
          "translation": "De ce côté."
        },
        {
          "text": "Ventus a puppi.",
          "translation": "Le vent en poupe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Près de, aux alentours de."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-~t87MBne"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Suum hostem a costa capere.",
          "translation": "Saisir son ennemi au flanc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au niveau de."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-ZcjpbO8A"
    },
    {
      "glosses": [
        "Sens temporel : depuis."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-SDqgb1eE"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A pueritia Latine loquitur.",
          "translation": "Il parle le latin depuis son enfance."
        },
        {
          "text": "(laps de temps) Romam a natione ad morte servivit.",
          "translation": "Il a servi Rome de sa naissance à sa mort."
        },
        {
          "text": "(événement ne s’étant pas encore produit) Eam videbo a sua natione.",
          "translation": "Je la verrai à sa naissance."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Depuis, à partir de, dès (un événement, une date)."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-plYXIEvg"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A tuo digressu.",
          "translation": "Après ton départ."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Après, aussitôt."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-jaO4sZ54"
    },
    {
      "glosses": [
        "Sens logique : en conséquence de."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-MRCq02aH"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "« Auxerunt Romae tumultum litterae ex Gallia allatae ab L. Porcio praetore »",
          "translation": "« À Rome, ce fut la réception d’une missive venant du préteur Lucius Porcius, en Gaule, qui augmenta la confusion » — (Tite-Live, L’Histoire de Rome, livre XXVII, paragraphe 39)"
        },
        {
          "text": "« Ita ille faxit Juppiter,",
          "translation": "[…] quel qu’il soit, venant de la part du soldat ! » — (Plaute, L’Imposteur, acte IV, scène 1, paragraphe 298)"
        },
        {
          "text": "« Pherecratem quendam … senem [facit], … a Deucalione ortum »",
          "translation": "« Il introduit un vieillard …, un certain Phérécrate, descendant de Deucalion … » — (Cicéron, Tusculanes, partie X, paragraphe 21)"
        },
        {
          "text": "« ea sunt omnia non a natura verum a magistro »",
          "translation": "« ses légères imperfections ne lui viennent pas de la nature, mais du maître qu'il a choisi » — (Cicéron, Pro Murena, partie XXIX, paragraphe 61)"
        },
        {
          "text": "« Sed haec et vetera et a Graecis »"
        },
        {
          "text": "Se a pluvia texit.",
          "translation": "Il s’est protégé de la pluie."
        },
        {
          "text": "(introduisant le complément d'agent) Amor a patre.",
          "translation": "Je suis aimé de mon père."
        },
        {
          "text": "A materno.",
          "translation": "Du côté de sa mère."
        },
        {
          "text": "A pecunia imparati.",
          "translation": "Pris au dépourvu au niveau de l’argent."
        },
        {
          "text": "Auxilium a suo amico quaesivit.",
          "translation": "Il a demandé de l’aide à son ami."
        },
        {
          "text": "A sole calesco.",
          "translation": "Je me réchauffe avec le soleil."
        },
        {
          "text": "Ab ira.",
          "translation": "Sous l’effet de la colère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En provenance de, à l’origine de, à cause de, du fait de, grâce à."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-d6yOaM6Z"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Eum a certo sensu judicavi.",
          "translation": "Je l’ai jugé avec un sentiment authentique."
        },
        {
          "text": "(point de départ d'un sentiment) Amor qui ab eo sentio.",
          "translation": "L’amour que j’ai pour lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Selon."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-qOzBtbZw"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A rego dicere.",
          "translation": "Parler en faveur du coupable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En faveur de."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-30-JYq6G"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en latin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Omnes, a feminis infantibusque.",
          "translation": "Tout le monde, y compris les femmes et les enfants."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Y compris."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-BhVFzZ~i"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Servus ab argento.",
          "translation": "Un esclave voué à l’argenterie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Confié à la surveillance, au travail de."
      ],
      "id": "fr-ab-la-prep-9MeQoDvm"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions en letton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Letton",
      "orig": "letton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Letton",
  "lang_code": "lv",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes archaïques en letton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ou."
      ],
      "id": "fr-ab-lv-conj-xumDRqv7",
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "vai"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en letton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Letton",
      "orig": "letton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Letton",
  "lang_code": "lv",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes archaïques en letton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Autour."
      ],
      "id": "fr-ab-lv-prep-Gk6FtMxo",
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ap"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en limbourgeois issus d’un mot en araméen",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en limbourgeois issus d’un mot en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en limbourgeois issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en limbourgeois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Limbourgeois",
      "orig": "limbourgeois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin abbas, issu du grec ancien ἀββᾶς (« abbâs »), lui-même de l'araméen ܐܒܐ (« abbā », « père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abte",
      "raw_tags": [
        "Nom"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ebke",
      "tags": [
        "singular",
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "ebkes",
      "tags": [
        "plural",
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Limbourgeois",
  "lang_code": "li",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en limbourgeois du christianisme",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Maastrichtois",
          "orig": "maastrichtois",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abbé."
      ],
      "id": "fr-ab-li-noun-wEoxVgF0",
      "raw_tags": [
        "Maastrichtrois"
      ],
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑp\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en luxembourgeois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Luxembourgeois",
      "orig": "luxembourgeois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Luxembourgeois",
  "lang_code": "lb",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Qui est parti, perdu."
      ],
      "id": "fr-ab-lb-adv-gwd1-CNe"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en mazandarani",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mazandarani",
      "orig": "mazandarani",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Mazandarani",
  "lang_code": "mzn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ],
      "id": "fr-ab-mzn-noun-uM8kvQlE"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en moyen irlandais issus d’un mot en vieil irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en moyen irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Moyen irlandais",
      "orig": "moyen irlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil irlandais aub."
  ],
  "lang": "Moyen irlandais",
  "lang_code": "mga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Rivière."
      ],
      "id": "fr-ab-mga-noun-8kxYr5Zz"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "abann"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Prépositions en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "amb"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan gardiol",
          "orig": "occitan gardiol",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de amb."
      ],
      "id": "fr-ab-oc-prep-w9oJJMq0",
      "raw_tags": [
        "Gardiol"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vieil anglais",
      "orig": "vieil anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Vieil anglais",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Trame."
      ],
      "id": "fr-ab-ang-noun-GqKf56dF"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\aːb\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "oweb"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Conjonctions de coordination en volapük réformé",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dates manquantes en volapük réformé",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en volapük réformé issus d’un mot en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Volapük réformé",
      "orig": "volapük réformé",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’allemand aber (« mais »)."
  ],
  "lang": "Volapük réformé",
  "lang_code": "vo",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en volapük réformé",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Mais."
      ],
      "id": "fr-ab-vo-conj-Bskfh8mW"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "ab"
}
{
  "categories": [
    "Adverbes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₂epo dont sont également issus le latin ab, le proto-slave *po (→ voir po), et le sanskrit अप, ápa (« loin »)\"."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "ab ins Bett! : allez, ouste, au lit !"
        },
        {
          "text": "ab und an / ab und zu / ab und zu mal : de temps en temps, de temps à autre."
        },
        {
          "text": "links ab : à gauche."
        },
        {
          "text": "von da ab : à partir de ce moment-là."
        },
        {
          "text": "von heute ab : à partir d’aujourd’hui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Indique l’éloignement ou le départ."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ap\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Adjectifs incomparables en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots indéclinables en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₂epo dont sont également issus le latin ab, le proto-slave *po (→ voir po), et le sanskrit अप, ápa (« loin »)\"."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "non comparable",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "indéclinable"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "non comparable",
    "indéclinable"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Éteint, plus attaché à rien."
      ],
      "note": "Seulement utilisé prédicativement avec sein"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ap\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en allemand",
    "Mots suivis du datif en allemand",
    "Prépositions en allemand",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *h₂epo dont sont également issus le latin ab, le proto-slave *po (→ voir po), et le sanskrit अप, ápa (« loin »)\"."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "suivi du datif"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "ab jetzt. / ab sofort.",
          "translation": "À partir de maintenant."
        },
        {
          "text": "Ab sechs sind wir zu Hause.",
          "translation": "À partir de six heures nous sommes à la maison."
        },
        {
          "text": "ab morgen.",
          "translation": "Dès demain."
        },
        {
          "text": "ab wann?",
          "translation": "À partir de quand ?"
        },
        {
          "text": "ab Werk.",
          "translation": "Départ usine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "À partir de, dès."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ap\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav/LL-Q188_(deu)-Sebastian_Wallroth-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Allemagne (Berlin)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-ab.wav"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en ancien français",
    "ancien français"
  ],
  "lang": "Ancien français",
  "lang_code": "fro",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "od"
        }
      ],
      "categories": [
        "Exemples en ancien français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "La Passion du Christ, anonyme, vers 980",
          "text": "eu to promet oi en cest di ab me venras in paradis.",
          "translation": "Je te promets, à ce jour-là tu viendras avec moi au paradis"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de od (« avec »)."
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin",
    "Prépositions en ancien occitan",
    "ancien occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "lang": "Catalan",
      "lang_code": "ca",
      "word": "amb"
    },
    {
      "lang": "Occitan",
      "lang_code": "oc",
      "word": "amb"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin apud."
  ],
  "lang": "Ancien occitan",
  "lang_code": "pro",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Bernart de Ventadour, Lo gens tems de pascor",
          "text": "Lo gens tems de pascor\nAb la frescha verdor\nNos adui folh’ e flor\nDe diversa color,\nPer que tuih amador\nSon gai e chantador\nMas eu, que planh e plor,\nC’us jois no m’a sabor."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Avec."
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Apocopes en anglais",
    "Lemmes en anglais",
    "Noms communs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Apocope de abdominal (muscle)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abs",
      "ipas": [
        "\\æbz\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Abdo (muscle abdominal)."
      ],
      "raw_tags": [
        "Surtout au pluriel"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\æb\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/26/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ab.wav"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en aïnou (Chine)",
    "aïnou (Chine)"
  ],
  "etymology_texts": [
    " ",
    "À comparer avec le mot persan آب de même sens (la grammaire de l’aïnou de Chine provient surtout du turc, mais le vocabulaire provient essentiellement du persan)."
  ],
  "lang": "Aïnou (Chine)",
  "lang_code": "aib",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Mots en catalan issus d’un mot en latin",
    "Prépositions en catalan",
    "catalan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin apud."
  ],
  "lang": "Catalan",
  "lang_code": "ca",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "related": [
    {
      "sense": "variante médiévale",
      "word": "am"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "amb"
        }
      ],
      "categories": [
        "Termes archaïques en catalan"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jaume Roig, Espill, préface, 2e partie",
          "text": "Si hi llegireu\nconeixereu\nab prou claror\nla gran error\ntan manifesta,\nla deshonesta\ne viciosa\ntan perillosa\namor inica\nque hui es practica,\nmés pecoral\nque humanal,\nsols per delit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Variante de amb."
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en chol",
    "chol"
  ],
  "lang": "Chol",
  "lang_code": "ctu",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en chol"
      ],
      "glosses": [
        "Hamac."
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Symboles en conventions internationales",
    "conventions internationales"
  ],
  "lang": "Conventions internationales",
  "lang_code": "conv",
  "pos": "symbol",
  "pos_title": "Symbole",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en conventions internationales de la linguistique"
      ],
      "glosses": [
        "Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’abkhaze."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "invariable"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Mots en danois issus d’un mot en latin",
    "Prépositions en danois",
    "danois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ab."
  ],
  "lang": "Danois",
  "lang_code": "da",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "À partir d'un lieu de livraison."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "À partir d'une date précise, notamment dans le commerce."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɑb\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "B.A."
    },
    {
      "word": "BA"
    },
    {
      "word": "Ba"
    },
    {
      "word": "Bâ"
    },
    {
      "word": "ba"
    },
    {
      "word": "bâ’"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mois de l’année hébraïque en français",
    "Mots en français issus d’un mot en hébreu",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\av\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en hébreu",
    "Traductions en yiddish",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’hébreu אב, av."
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "related": [
    {
      "word": "av"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français",
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Connaissance des temps ou des mouvements célestes, Bureau des longitudes, 1877",
          "text": "Concordance des calendriers dans l’année grégorienne 1879.\n[…]\n[jour de la semaine, calendrier grégorien, julien, républicain, israélite, musulman]\n[…]\nJeu. 0 Août 1879 19 Juill. [1879] 12 Therm. [87] 11 Ab 11 [5639] Schaban [1296]"
        },
        {
          "ref": "Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937",
          "text": "Dès les premiers jours de la mobilisation (2 août 1914 = 9 Ab 5694), les israélites français répondirent à l’appel de la Patrie en danger."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou (académique) Onzième mois du calendrier hébreu."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\av\\"
    },
    {
      "ipa": "\\av\\",
      "rhymes": "\\av\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Av"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "Ab"
    },
    {
      "lang": "Hébreu",
      "lang_code": "he",
      "word": "אב"
    },
    {
      "lang": "Yiddish",
      "lang_code": "yi",
      "word": "אב"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "B.A."
    },
    {
      "word": "BA"
    },
    {
      "word": "Ba"
    },
    {
      "word": "Bâ"
    },
    {
      "word": "ba"
    },
    {
      "word": "bâ’"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dates manquantes en français",
    "Lemmes en français",
    "Mois de l’année hébraïque en français",
    "Mots en français issus d’un mot en hébreu",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\av\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en italien",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’hébreu אב, av."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abs",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "related": [
    {
      "word": "akh"
    },
    {
      "word": "ba"
    },
    {
      "word": "bâ"
    },
    {
      "word": "ib"
    },
    {
      "word": "ka"
    },
    {
      "word": "kâ"
    },
    {
      "word": "kat"
    },
    {
      "word": "khaibit"
    },
    {
      "word": "khaïbit"
    },
    {
      "word": "khou"
    },
    {
      "word": "khu"
    },
    {
      "word": "ren"
    },
    {
      "word": "sahou"
    },
    {
      "word": "sâhou"
    },
    {
      "word": "sahu"
    },
    {
      "word": "sekhem"
    },
    {
      "word": "sékhem"
    },
    {
      "word": "shout"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en français de la mythologie égyptienne"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Messack Pock, Conception africaine de l’homme, in Nathanaël Ohouo (éditeur), Dieu et l’homme : éléments d’anthropologie pour chrétiens et églises d’Afrique, Éditions CLÉ, 2007",
          "text": "Spécialistes de l’observation, du sondage de la richesse de l’univers, et de la recherche du savoir, les Égyptiens ont dégagé de cet univers 9 éléments constitutifs de la personne humaine à savoir : Le Kat, le Sahu, le Ab, le Ka, le Ba, le Khaibit, le Khu, le Sekhem, le Ren. Voyons à présent point par point la signification et l’importance de chaque élément.\n[…]\nLe Ab : c’est l’élément central de la personne humaine, c’est le cœur, muscle noble, siège de la vie et du comportement moral c’est-à-dire source du bien et du mal, élément fondamental de la vie humaine."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cœur, élément central, partie de l’âme humaine."
      ],
      "raw_tags": [
        "Mythologie égyptienne"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    },
    {
      "ipa": "\\av\\",
      "rhymes": "\\av\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/10/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-ab.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ab.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "ab"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "non voglio fare la doccia"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en araméen",
    "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en grec ancien",
    "Mots en gaélique irlandais issus d’un mot en latin ecclésiastique",
    "Noms communs en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "mac an aba"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ecclésiastique abbas, issu du grec ancien ἀββᾶς (« abbâs »), lui-même de l'araméen ܐܒܐ (« abbā », « père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "an t-ab",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "na habaí",
      "tags": [
        "definite",
        "plural",
        "nominative"
      ]
    },
    {
      "form": "a ab",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "a abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "vocative"
      ]
    },
    {
      "form": "aba",
      "tags": [
        "indefinite",
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "an aba",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "na n-abaí",
      "tags": [
        "definite",
        "plural",
        "genitive"
      ]
    },
    {
      "form": "abaí",
      "tags": [
        "indefinite",
        "plural",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "leis an ab",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "don ab",
      "tags": [
        "definite",
        "singular",
        "dative"
      ]
    },
    {
      "form": "leis na habaí",
      "tags": [
        "definite",
        "plural",
        "dative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "ban-ab"
    },
    {
      "word": "máthairab"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en gaélique irlandais du christianisme"
      ],
      "glosses": [
        "Abbé."
      ],
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\abˠ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ab"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Vocatif singulier de ab."
      ],
      "note": "il est alors précédé de la particule a"
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "ab"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Datif singulier de ab."
      ]
    },
    {
      "form_of": [
        {
          "word": "don"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Datif singulier de ab après les articles définis leis an et don."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\abˠ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en gaélique irlandais",
    "Particules en gaélique irlandais",
    "gaélique irlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Contraction de la particule relative a et de la variante prévocalique de la copule du passé et du conditionnel b’."
  ],
  "lang": "Gaélique irlandais",
  "lang_code": "ga",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Variante de ba Note d’usage : utilisée dans les prépositions relatives avant une voyelle."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Variante de an."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\əbˠ\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Mots en interlingua issus d’un mot en latin",
    "Prépositions en interlingua",
    "interlingua"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin ab (« depuis »)."
  ],
  "lang": "Interlingua",
  "lang_code": "ia",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Depuis."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en latin",
    "Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun",
    "Mots suivis de l’ablatif en latin",
    "Prépositions en latin",
    "latin",
    "Étymologies en latin incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "a"
    },
    {
      "word": "abs"
    },
    {
      "word": "ab-"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "a"
    },
    {
      "lang": "Français",
      "lang_code": "fr",
      "word": "à"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "a"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’indo-européen commun *apo ^([1]) (« de, hors de ») qui donne of en anglais, ab- en allemand, ἀπό en grec ancien po en tchèque, etc.",
    "La forme la plus ancienne est apo ^([2]), sensible dans apud (« auprès de, à »), aperio (« ouvrir »). On trouve dans des inscriptions la forme aspirée af (sixième siècle avant notre ère), d’un usage archaïque au temps de Cicéron. Le latin laisse tomber les anciennes voyelles brèves finales (→ voir per- et péri-). Après la perte de la voyelle, le /p/ s'est changé en /b/ :\n:: → voir amb- et amphi-\n:: → voir sub- et hypo-\n:: → voir ob- et épi-.\n:: ab est donc la variante adoucie de apo."
  ],
  "lang": "Latin",
  "lang_code": "la",
  "notes": [
    "Il est d’usage de mettre ab après les pronoms relatifs (donum qui ab meo amico recepi).",
    "On trouve quelquefois ab entre un substantif et son déterminatif (belli ab Punici), notamment en poésie."
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "raw_tags": [
    "suivi de l’ablatif",
    "abs te"
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Sens locatif : en provenance de, aux alentours de."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "« Quis a signo Vortumni in circum Maximum venit quin is uno quoque gradu de avaritia tua commoneretur ? »",
          "translation": "« Qui n’est jamais allé de la statue de Vertumne au grand cirque sans voir à chaque pas les preuves de votre cupidité ? » — (Cicéron, Verrines, Action II, livre 1, paragraphe 154)"
        },
        {
          "text": "« Quid tu, inquit, huc ? a villa enim, credo »",
          "translation": "« Pourquoi toi ici, dit-il ? Je pense que tu dois venir de ta maison de campagne » — (Cicéron, De Finibus, livre III, paragraphe 8)"
        },
        {
          "text": "« Appius a Caesare nondum redierat. »",
          "translation": "« Appius n’était pas encore revenu de chez César. » — (Cicéron, Lettres à son frère Quintus, livre II, lettre 4, paragraphe 6)"
        },
        {
          "text": "(proposition participiale avec verbesous-entendu) Illa puella a domo.",
          "translation": "Cette jeune fille revenue de sa maison."
        },
        {
          "text": "Exclusa a patria Romana est.",
          "translation": "Elle fut exilée de Rome."
        },
        {
          "text": "(dans la nomination d’un étranger) « Turnus Herdonius ab Aricia »",
          "translation": "« Turnus Herdonius d’Aricie » — (Tite-Live, L’Histoire de Rome, livre I, partie 50)"
        },
        {
          "text": "(dans l’étymologie) Nomen Vicipaedia ab Havaiio « wiki » (est).",
          "translation": "Le nom de « Wikipédia » vient de l’hawaïen « wiki »."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En s’éloignant de, en partant de."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Titus a meo domo magnus videbatur.",
          "translation": "Vu de ma maison, Titus semblait grand."
        },
        {
          "text": "A Norba Setia curret.",
          "translation": "Il courra de Norba à Sezze."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Depuis, à partir de (un lieu)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Ab Urbe.",
          "translation": "Près de Rome."
        },
        {
          "text": "Ab ea parte.",
          "translation": "De ce côté."
        },
        {
          "text": "Ventus a puppi.",
          "translation": "Le vent en poupe."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Près de, aux alentours de."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Suum hostem a costa capere.",
          "translation": "Saisir son ennemi au flanc."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Au niveau de."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sens temporel : depuis."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A pueritia Latine loquitur.",
          "translation": "Il parle le latin depuis son enfance."
        },
        {
          "text": "(laps de temps) Romam a natione ad morte servivit.",
          "translation": "Il a servi Rome de sa naissance à sa mort."
        },
        {
          "text": "(événement ne s’étant pas encore produit) Eam videbo a sua natione.",
          "translation": "Je la verrai à sa naissance."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Depuis, à partir de, dès (un événement, une date)."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A tuo digressu.",
          "translation": "Après ton départ."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Après, aussitôt."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Sens logique : en conséquence de."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "« Auxerunt Romae tumultum litterae ex Gallia allatae ab L. Porcio praetore »",
          "translation": "« À Rome, ce fut la réception d’une missive venant du préteur Lucius Porcius, en Gaule, qui augmenta la confusion » — (Tite-Live, L’Histoire de Rome, livre XXVII, paragraphe 39)"
        },
        {
          "text": "« Ita ille faxit Juppiter,",
          "translation": "[…] quel qu’il soit, venant de la part du soldat ! » — (Plaute, L’Imposteur, acte IV, scène 1, paragraphe 298)"
        },
        {
          "text": "« Pherecratem quendam … senem [facit], … a Deucalione ortum »",
          "translation": "« Il introduit un vieillard …, un certain Phérécrate, descendant de Deucalion … » — (Cicéron, Tusculanes, partie X, paragraphe 21)"
        },
        {
          "text": "« ea sunt omnia non a natura verum a magistro »",
          "translation": "« ses légères imperfections ne lui viennent pas de la nature, mais du maître qu'il a choisi » — (Cicéron, Pro Murena, partie XXIX, paragraphe 61)"
        },
        {
          "text": "« Sed haec et vetera et a Graecis »"
        },
        {
          "text": "Se a pluvia texit.",
          "translation": "Il s’est protégé de la pluie."
        },
        {
          "text": "(introduisant le complément d'agent) Amor a patre.",
          "translation": "Je suis aimé de mon père."
        },
        {
          "text": "A materno.",
          "translation": "Du côté de sa mère."
        },
        {
          "text": "A pecunia imparati.",
          "translation": "Pris au dépourvu au niveau de l’argent."
        },
        {
          "text": "Auxilium a suo amico quaesivit.",
          "translation": "Il a demandé de l’aide à son ami."
        },
        {
          "text": "A sole calesco.",
          "translation": "Je me réchauffe avec le soleil."
        },
        {
          "text": "Ab ira.",
          "translation": "Sous l’effet de la colère."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En provenance de, à l’origine de, à cause de, du fait de, grâce à."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Eum a certo sensu judicavi.",
          "translation": "Je l’ai jugé avec un sentiment authentique."
        },
        {
          "text": "(point de départ d'un sentiment) Amor qui ab eo sentio.",
          "translation": "L’amour que j’ai pour lui."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Selon."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "A rego dicere.",
          "translation": "Parler en faveur du coupable."
        }
      ],
      "glosses": [
        "En faveur de."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en latin"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Omnes, a feminis infantibusque.",
          "translation": "Tout le monde, y compris les femmes et les enfants."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Y compris."
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Servus ab argento.",
          "translation": "Un esclave voué à l’argenterie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Confié à la surveillance, au travail de."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    },
    {
      "ipa": "\\t\\"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions en letton",
    "letton"
  ],
  "lang": "Letton",
  "lang_code": "lv",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes archaïques en letton"
      ],
      "glosses": [
        "Ou."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "vai"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en letton",
    "letton"
  ],
  "lang": "Letton",
  "lang_code": "lv",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes archaïques en letton"
      ],
      "glosses": [
        "Autour."
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "ap"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Mots en limbourgeois issus d’un mot en araméen",
    "Mots en limbourgeois issus d’un mot en grec ancien",
    "Mots en limbourgeois issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en limbourgeois",
    "limbourgeois"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin abbas, issu du grec ancien ἀββᾶς (« abbâs »), lui-même de l'araméen ܐܒܐ (« abbā », « père »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "abte",
      "raw_tags": [
        "Nom"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "ebke",
      "tags": [
        "singular",
        "diminutive"
      ]
    },
    {
      "form": "ebkes",
      "tags": [
        "plural",
        "diminutive"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Limbourgeois",
  "lang_code": "li",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en limbourgeois du christianisme",
        "maastrichtois"
      ],
      "glosses": [
        "Abbé."
      ],
      "raw_tags": [
        "Maastrichtrois"
      ],
      "topics": [
        "Christianity"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɑp\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en luxembourgeois",
    "luxembourgeois"
  ],
  "lang": "Luxembourgeois",
  "lang_code": "lb",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Qui est parti, perdu."
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en mazandarani",
    "mazandarani"
  ],
  "lang": "Mazandarani",
  "lang_code": "mzn",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Eau."
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Mots en moyen irlandais issus d’un mot en vieil irlandais",
    "Noms communs en moyen irlandais",
    "moyen irlandais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieil irlandais aub."
  ],
  "lang": "Moyen irlandais",
  "lang_code": "mga",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Rivière."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "abann"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Prépositions en occitan",
    "occitan"
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "prep",
  "pos_title": "Préposition",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "amb"
        }
      ],
      "categories": [
        "occitan gardiol"
      ],
      "glosses": [
        "Variante de amb."
      ],
      "raw_tags": [
        "Gardiol"
      ],
      "tags": [
        "alt-of"
      ]
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en vieil anglais",
    "vieil anglais"
  ],
  "lang": "Vieil anglais",
  "lang_code": "ang",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Trame."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\aːb\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "oweb"
    }
  ],
  "word": "ab"
}

{
  "categories": [
    "Conjonctions de coordination en volapük réformé",
    "Dates manquantes en volapük réformé",
    "Mots en volapük réformé issus d’un mot en allemand",
    "volapük réformé"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(Date à préciser) De l’allemand aber (« mais »)."
  ],
  "lang": "Volapük réformé",
  "lang_code": "vo",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "Conjonction de coordination",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en volapük réformé"
      ],
      "glosses": [
        "Mais."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ab\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "coordinating"
  ],
  "word": "ab"
}

Download raw JSONL data for ab meaning in All languages combined (26.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-27 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3f344ef and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.