See withdraw on Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "withdrawable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "withdrawal" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "withdrawer" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "withdrawing" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "withdrawingly" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "withdrawingness" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "withdrawing room" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "archaic" ], "word": "withdrawment" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adjective" ], "word": "withdrawn" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "withdrawnness" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "wi" }, "expansion": "PIE word\n *wi", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*-teros", "4": "*dʰregʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "withdrawen" }, "expansion": "Middle English withdrawen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "widdraw, witdrawe, withdrah, withdraugh, withdraughe, withdrauh, withdrauʒ, withdrawe, withdrawine, withdraʒ, withedrawe, withedrawin, wtdrau, (Northern England) widdrau, witdrau", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dʰregʰ-", "t": "to drag, pull; to run" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "with", "3": "draw" }, "expansion": "with- + draw", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "PIE word\n *wi\nFrom Middle English withdrawen, withdrauen (“to depart, leave, move away; (reflexive) to go away; (reflexive) to leave someone’s service; (often reflexive) to draw back or retreat (from a battlefield or dangerous place), withdraw; to abandon, desert; to go, go forth; to move; of the sea, water, etc.: to (cause to) ebb, recede, subside; to disappear; to slacken, wane; (often reflexive) to cease, stop; to desist, refrain; (reflexive) to go back on, recant; to avoid, eschew; to bring under control, contain, suppress; to curb, curtail; to delay, put off; to demur, refuse; to carry or take away, deprive of, remove; to contract, draw away or in, retract; to deny, refuse; to revoke; to withhold; to divert; to separate; to adopt, borrow, imitate”) [and other forms], from with- (prefix meaning ‘away; back’) + drawen, drauen (“to drag, pull, tow, tug, draw [and other senses]”) (ultimately from Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)); see further at with- and draw. The English word is analysable as with- + draw.", "forms": [ { "form": "withdraws", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "withdrawing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "withdrew", "tags": [ "past" ] }, { "form": "withdrawn", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "withdraw", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "withdraws", "2": "withdrawing", "3": "withdrew", "4": "withdrawn" }, "expansion": "withdraw (third-person singular simple present withdraws, present participle withdrawing, simple past withdrew, past participle withdrawn)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "with‧draw" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past": "withdrew", "past_ptc": "withdrawn" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1593, Tho[mas] Nashe, Christs Teares Over Ierusalem. […], London: […] Iames Roberts, and are to be solde by Andrewe Wise, […], →OCLC, folio 24, recto:", "text": "Thou neuer vvithdrevvſt thy ſelfe and vvert ſolitarie, but my Spyrite vvas reproouing and diſputing vvith thee.", "type": "quote" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene iii]:", "text": "VVithdravve your ſelues, and leaue vs here alone.", "type": "quote" }, { "ref": "1610, William Camden, “Brechnock-shire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 627:", "text": "[A]s the Saxons vvere novv ſpoiling and harrying the vvhole Iland, and Vortigern had vvithdravven himſelfe into theſe parts, Paſcentius his ſonne ruled all as Lord, by the permiſſion of Aurelius Ambroſe, as Ninnius vvriteth, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 118:", "text": "[H]e is gone as I ſaid, let him go; the loſs is no mans but his ovvn, he has ſaved us the trouble of going from him; for he continuing, as I ſuppoſe he vvill do, as he is, he vvould have been but a blot in our Company: beſides, the Apoſtle ſays, From ſuch vvithdravv thy ſelf.", "type": "quote" }, { "ref": "1718 April 17 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “Some Reasons Assigned, for Our Saviour’s Appearing Chiefly to His Apostles, after His Resurrection; and His Manner of Conversing with Them, Represented: In a Sermon Preached at Westminster-Abbey, on Easter-Day, 1718”, in Thomas Moore, editor, Sermons on Several Occasions. […], volume I, London: […] George James […]; and sold by C. Davis, […], published 1734, →OCLC, page 177:", "text": "They [the apostles] vvere by Degrees to be VVeaned from their Fondneſs for his [Jesus's] Perſon, and their Deſire of his Bodily Preſence; and to this end it vvas requiſite, that he ſhould not vvithdravv himſelf from their Sight, at once, but appear, and diſappear to them, at fit Intervals; diſcontinuing, and reſuming his Converſation vvith them, in ſuch a manner, as might beſt diſpoſe them to be vvilling entirely to part vvith him.", "type": "quote" }, { "ref": "1821, Percy B[ysshe] Shelley, Adonais: An Elegy on the Death of John Keats, […], Pisa, Italy: […] Didot; reprinted London: Noel Douglas […], 1927, →OCLC, stanza XLII, page 21:", "text": "He is a presence to be felt and known / In darkness and in light, from herb and stone, / Spreading itself where'er that Power may move / Which has withdrawn his being to its own; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1823, [Walter Scott], “The Boar-hunt”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 237:", "text": "It had so happened that a sounder (i.e. in the language of the period, a boar of only two years old,) had crossed the track of the proper object of the chase, and withdrawn in pursuit of him all the dogs, (saving two or three couple of old staunch hounds,) and the greater part of the huntsmen.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “Returns to the Genteel World”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 540:", "text": "Walter Scape was withdrawn from Eton, and put into a merchant's house.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed." ], "id": "en-withdraw-en-verb-5qjg13u9", "links": [ [ "draw", "draw#Verb" ], [ "pull", "pull#Verb" ], [ "away", "away#Preposition" ], [ "back", "back#Preposition" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "situation", "situation" ], [ "remove", "remove#Verb" ], [ "military", "military" ], [ "soldiers", "soldier#Noun" ], [ "battle", "battle#Noun" ], [ "stationed", "station#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "24 6 6 12 1 1 0 14 0 1 2 3 3 7 8 1 1 9", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otzovavam", "sense": "to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed", "word": "отзовавам" }, { "_dis1": "24 6 6 12 1 1 0 14 0 1 2 3 3 7 8 1 1 9", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed", "word": "cúlaigh" }, { "_dis1": "24 6 6 12 1 1 0 14 0 1 2 3 3 7 8 1 1 9", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed", "word": "retrage" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 9.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 284:", "text": "[S]he was in no mood for sleep; so, putting her light upon the table and withdrawing the little window curtain, she gazed out pensively at the wild night sky.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Four. The Last of the Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 137:", "text": "Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it, the motion of a finger upon Scrooge's part, would have disclosed the face. He thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the spectre at his side.", "type": "quote" }, { "ref": "1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 18:", "text": "Here's the veil withdrawn from landscape: up to Jura and beyond, / All awaits us ranged and ready; yet she violates the bond, / Neither leans nor looks nor listens: why is this?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside." ], "id": "en-withdraw-en-verb-TPaQAPWl", "links": [ [ "draw", "draw#Verb" ], [ "pull", "pull#Verb" ], [ "away", "away#Preposition" ], [ "back", "back#Preposition" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "situation", "situation" ], [ "bolt", "bolt#Noun" ], [ "curtain", "curtain#Noun" ], [ "veil", "veil#Noun" ], [ "object", "object#Noun" ], [ "aside", "aside#Preposition" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "(archaic) To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1653, David Dickson, “Psal[m] LXXIV. Maschil of Asaph.”, in A Brief Explication of the Other Fifty Psalmes, from Ps. 50. to Ps. 100, London: […] T[homas] R[atcliffe] & E[dward] M[ottershed] for Ralph Smith, […], →OCLC, page 169:", "text": "VVhy vvithdravveſt thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy boſome.", "type": "quote" }, { "ref": "1671, John Milton, “Samson Agonistes, […].”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 19, lines 190–194:", "text": "Hovv counterfeit a coin they are vvho friends / Bear in their Superſcription (of the moſt / I vvould be underſtood) in proſperous days / They ſvvarm, but in adverſe vvithdravv their head / Not to be found, though ſought.", "type": "quote" }, { "ref": "1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “After a Lapse”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 587:", "text": "[\"]She was as proud as t' other in her way,\" said the old woman, touching the face of her daughter fearfully, and withdrawing her hand, \"for all she's so quiet now; but she'll shame 'em with her good looks, yet. Ha, ha! She'll shame 'em, will my handsome daughter!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1865, Jean Ingelow, “A Dead Year”, in Poems, author’s edition, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 106:", "text": "Envy not! for thou wilt wear / In the dark a shroud as fair; / Golden with the sunny ray / Thou withdrawest from my day; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation." ], "id": "en-withdraw-en-verb-nQH4f9GN", "links": [ [ "draw", "draw#Verb" ], [ "pull", "pull#Verb" ], [ "away", "away#Preposition" ], [ "back", "back#Preposition" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "situation", "situation" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Cronicles xviij, folio lxxxvi, verso, column 1:", "text": "I wyl be his father, and he ſhal be my ſonne. And I wyl not withdrawe my mercy from him, as I haue withdrawen it frõ him that was before the[e]: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1580, Michael Cope [i.e., Michel Cop], “The Eleuenth Chapter”, in M[arcelline] O[utred], transl., A Godly and Learned Exposition uppon the Prouerbes of Solomon: […], London: […] Thomas Dawson, […], for George Bishop, →OCLC, folio 191, verso:", "text": "Hee that vvithdravveth the corne, the people vvill curſe him: but bleſſing ſhall bee on the head of him that ſelleth corne.", "type": "quote" }, { "ref": "1597, Richard Hooker, “Of the Personall Presence of Christ Euery Where, and in What Sense It may be Graunted He is Euery Where Present According to the Flesh”, in J[ohn] S[penser], editor, Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], 2nd edition, London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, book V, page 300:", "text": "Impoſſible it is that God ſhould vvithdravve his preſence from any thing, becauſe the very ſubſtance of God is infinite.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 September 10 – December 14, Percy Bysshe Shelley, “Alastor; or, The Spirit of Solitude”, in Alastor; or, The Spirit of Solitude: And Other Poems, London: […] Baldwin, Cradock, and Joy, […]; and Carpenter and Son, […] [b]y S[amuel] Hamilton, […], published 1816, →OCLC, page 2:", "text": "[F]orgive / This boast, beloved brethren, and withdraw / No portion of your wonted favour now!", "type": "quote" }, { "ref": "1833–1834 (date written), Alfred Tennyson, “The Two Voices”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], published 1842, →OCLC, page 126:", "text": "To pass, when Life her light withdraws, / Not void of righteous self-applause, / Nor in a merely selfish cause— […]", "type": "quote" }, { "ref": "2019 October, Rhodri Clark, “TfW seeks PRM derogation for Class 37 sets”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 87:", "text": "The plan is to withdraw the Pacers from service by the end of the year.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract." ], "id": "en-withdraw-en-verb-WWbLJDSD", "links": [ [ "take away", "take away" ], [ "take back", "take back" ], [ "given", "give#Verb" ], [ "permitted", "permit#Verb" ], [ "retract", "retract#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract." ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "geri götürmək" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zabirácʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "забіра́ць" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zabrácʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "perfective" ], "word": "забра́ць" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vzimam obratno", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "взимам обратно" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ottegljam", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "оттеглям" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "intrekken" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "terugnemen" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retiri" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "ottaa takaisin" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "perua" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "vetää pois" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirer" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "quitar" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retractarse" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "sacar" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "tirar" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "entziehen" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "zurücknehmen" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aposýro", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "αποσύρω" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "bevon" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "eláll" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "elvon" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "kivon" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "megvon" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "visszaszív" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "visszavesz" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "visszavon" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "interrompere" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "prendere indietro" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "rappellare" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "revocare" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "rimuovere" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "ritirare" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "alt": "ひきだす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikidasu", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "引き出す" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "alt": "ひきあげる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikiageru", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "引き上げる" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "alt": "てをひく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "te o hiku", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "手を引く" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "alt": "とりけす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "torikesu", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "取り消す" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "chwisohada", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "취소하다" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jegeohada", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "제거하다" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "dētrāhō" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "atsaukt" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "kounu" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "unu" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "oftēon" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "perfective" ], "word": "wycofać" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "devolver" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bratʹ nazád", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "брать наза́д" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabirátʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "забира́ть" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabrátʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "perfective" ], "word": "забра́ть" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Cyrillic", "perfective" ], "word": "по̀вӯћи" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Cyrillic", "perfective" ], "word": "ускра́тити" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "pòvūći" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "uskrátiti" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "umakniti" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "återta" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "dra in" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "dra tillbaka" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "upasaṁhariñcu", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "ఉపసంహరించు" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zabyráty", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "забира́ти" }, { "_dis1": "4 1 1 39 1 3 0 5 3 19 4 1 3 3 5 2 1 3", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zabráty", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "забра́ти" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "4 2 2 4 10 6 2 3 10 4 9 3 10 10 8 6 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out." ], "id": "en-withdraw-en-verb-nKWO6amS", "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ], [ "help", "help#Verb" ], [ "taking", "take#Verb" ], [ "addictive", "addictive#Adjective" ], [ "drug", "drug#Noun" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "dry out", "dry out" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1836, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle. Chapter 1.”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], →OCLC, page 16:", "text": "The lady looked up; her eyes met those of Mr. Watkins Tottle. She withdrew them in a sweet confusion, and Watkins Tottle did the same—the confusion was mutual.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “Containing an Account of What Passed Between Mr. and Mrs. Bumble and Monks, at Their Nocturnal Interview”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 6:", "text": "With this agreeable speech Monks turned short upon the matron, and bent his fierce gaze upon her, till even she, who was not easily cowed, was fain to withdraw her eyes, and turn them towards the ground.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take (one's eyes) off something; to look away." ], "id": "en-withdraw-en-verb-pj6jhFy4", "links": [ [ "eyes", "eye#Noun" ], [ "look", "look#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To take (one's eyes) off something; to look away." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1837–1839, Henry Hallam, “History of Poetry from 1550 to 1600”, in Introduction to the Literature of Europe, in the Fifteenth, Sixteenth and Seventeenth Centuries, volume (please specify |volume=I to IV), London: John Murray, […], →OCLC, section V (On Latin Poetry), paragraph 97, page 341:", "text": "One [poem] by Hercules Rollock on the marriage of Anne of Denmark is better, and equal, a few names withdrawn, to any of the contemporaneous poetry of France.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To disregard (something) as belonging to a certain group." ], "id": "en-withdraw-en-verb-7t7pcqEe", "links": [ [ "disregard", "disregard" ], [ "belong", "belong" ], [ "group", "group#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To disregard (something) as belonging to a certain group." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To remove (a topic) from discussion or inquiry." ], "id": "en-withdraw-en-verb-BQ~9VM~U", "links": [ [ "topic", "topic" ], [ "discussion", "discussion" ], [ "inquiry", "inquiry" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To remove (a topic) from discussion or inquiry." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 3 2 1 1 2 3 9 1 2 12 2 10 2 10 10 9 8 1 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 4 7 6 5 4 5 9 6 8 6 6 6 5 6 4 4", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with with-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 2 2 6 1 1 17 2 15 2 14 14 12 6 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 3 1 1 1 2 3 9 1 2 12 2 11 2 10 10 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 3 1 1 1 1 2 10 1 1 14 1 12 1 12 12 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 4 4 5 2 5 10 5 10 3 12 12 8 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 6 7 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 7 2 2 14 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 1 4 5 6 2 4 13 2 11 2 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Cornish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 12 3 11 2 12 12 9 7 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 7 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 3 16 2 14 3 12 12 8 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 4 6 2 3 15 3 13 3 11 11 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 2 15 2 14 2 13 13 10 6 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 3 3 6 2 3 11 5 10 4 13 13 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 5 2 4 11 5 10 3 14 14 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 6 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 3 5 2 3 14 3 12 3 12 12 8 6 3 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 2 4 10 6 2 3 10 4 9 3 10 10 8 6 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 6 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Old Saxon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 13 3 12 3 12 12 9 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 6 2 2 15 2 13 4 11 11 8 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 3 3 8 2 2 16 2 14 2 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 7 2 3 14 2 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1834 October, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “The Steam Excursion”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], published 1836, →OCLC, page 285:", "text": "The question was put that \"The Endeavour\" be hired for the occasion; Mr. Alexander Briggs moved as an amendment, that the word \"Fly\" be substituted for the word \"Endeavour;\" but after some debate consented to withdraw his opposition.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stop (a course of action, proceedings, etc.)" ], "id": "en-withdraw-en-verb-F34rPhCq", "links": [ [ "stop", "stop#Verb" ], [ "course of action", "course of action" ], [ "proceedings", "proceeding#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To stop (a course of action, proceedings, etc.)" ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "0 0 0 0 2 3 0 0 45 0 24 1 6 6 6 5 1 0", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to stop (a course of action, proceedings, etc.)", "word": "retiriĝi" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "text": "to withdraw false charges", "type": "example" }, { "ref": "1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “The Pickwickians”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 4:", "text": "Mr. Blotton would only say then, that he repelled the hon. gen's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great cheering.) The hon. gent. was a humbug. […] The Chairman was quite sure the hon. Pickwickian would withdraw the expression he had just made use of. / Mr. Blotton, with all possible respect for the chair, was quite sure he would not.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract." ], "id": "en-withdraw-en-verb-JdP1xeS9", "links": [ [ "take back", "take back" ], [ "comment", "comment#Noun" ], [ "written", "write#Verb" ], [ "recant", "recant" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract." ], "synonyms": [ { "word": "unsay" }, { "word": "recant" } ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 3 2 1 1 2 3 9 1 2 12 2 10 2 10 10 9 8 1 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "5 5 4 7 6 5 4 5 9 6 8 6 6 6 5 6 4 4", "kind": "other", "name": "English terms prefixed with with-", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 2 2 6 1 1 17 2 15 2 14 14 12 6 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 3 1 1 1 2 3 9 1 2 12 2 11 2 10 10 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 3 1 1 1 1 2 10 1 1 14 1 12 1 12 12 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 4 4 5 2 5 10 5 10 3 12 12 8 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 6 7 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 7 2 2 14 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 1 4 5 6 2 4 13 2 11 2 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Cornish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 12 3 11 2 12 12 9 7 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 7 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 3 16 2 14 3 12 12 8 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 4 6 2 3 15 3 13 3 11 11 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 2 15 2 14 2 13 13 10 6 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 3 3 6 2 3 11 5 10 4 13 13 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 5 2 4 11 5 10 3 14 14 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 6 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 3 5 2 3 14 3 12 3 12 12 8 6 3 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 2 4 10 6 2 3 10 4 9 3 10 10 8 6 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 6 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Old Saxon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 13 3 12 3 12 12 9 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 6 2 2 15 2 13 4 11 11 8 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 3 3 8 2 2 16 2 14 2 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 7 2 3 14 2 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene iv]:", "text": "I doe not flie, but aduantagious care, / VVith-drevv me from the ods of multitude, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectual; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 33:", "text": "[…] Puſillanimity; by vvhich that ſeems great to him, vvhich other men think a trifle: and vvhatſoever is nevv, or great, and therefore thought fit to be told, vvithdravves a man by degrees from the intended vvay of his diſcourſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 608–613:", "text": "VVho can impair thee, mighty King, or bound / Thy Empire? eaſily the proud attempt / Of Spirits apoſtat and thir Counſels vaine / Thou haſt repeld, vvhile impiouſly they thought / Thee to diminiſh, and from thee vvithdravv / The number of thy vvorſhippers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc." ], "id": "en-withdraw-en-verb-qiFYvDN-", "links": [ [ "distract", "distract#Verb" ], [ "divert", "divert" ], [ "goal", "goal#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic or obsolete) To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc." ], "tags": [ "archaic", "obsolete", "transitive" ] }, { "antonyms": [ { "word": "deposit#Verb" } ], "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Banking", "orig": "en:Banking", "parents": [ "Finance", "Industries", "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Finance", "orig": "en:Finance", "parents": [ "Business", "Economics", "Society", "Social sciences", "All topics", "Sciences", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "1776 March 9, Adam Smith, “Of the Accumulation of Capital, or of Productive and Unproductive Labour”, in An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. […], volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, book II (Of the Nature, Accumulation, and Employment of Stock), page 403:", "text": "VVhatever part of his ſtock a man employs as a capital, he alvvays expects is to be replaced to him vvith a profit. […] VVhenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, vvithdravvn from his capital, and placed in his ſtock reſerved for immediate conſumption.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To extract (money) from a bank account or other financial deposit." ], "id": "en-withdraw-en-verb-peFLzmPA", "links": [ [ "banking", "banking#Noun" ], [ "finance", "finance#Noun" ], [ "extract", "extract#Verb" ], [ "money", "money#Noun" ], [ "bank account", "bank account" ], [ "financial", "financial#Adjective" ], [ "deposit", "deposit#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(banking, finance) To extract (money) from a bank account or other financial deposit." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "banking", "business", "finance" ], "translations": [ { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "saḥaba", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "سَحَبَ" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zdymácʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "здыма́ць" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "znimácʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зніма́ць" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "znjacʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "зняць" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zʹnjacʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "зьняць" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "teglja", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "тегля" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tíkuǎn", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "提款" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "Flanders" ], "word": "afhalen" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "nl", "english": "the Netherlands", "lang": "Dutch", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "pinnen" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "opnemen" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "nostaa" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retirer" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "sacar" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retirar" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "abheben" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "kivesz" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "felvesz" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "aistarraing" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "prelevare" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "ritirare" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "alt": "ひきだす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikidasu", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "引き出す" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "alt": "おろす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "orosu", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "下ろす" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "dɑɑk-luy", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "ដកលុយ" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "ppopda", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "뽑다" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "chuchulhada", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "추출하다" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "izņemt" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "išsiimti" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "tango" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bardāšt", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "singular" ], "word": "برداشت" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "wypłacić" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wypłacać" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "sacar" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "levantar" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retirar" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "preleva" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retrage" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "snimátʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "снима́ть" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "snjatʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "снять" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "podići" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "dvigniti" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "sacar" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "ta ut" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "para çekmek" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "znimáty", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зніма́ти" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "znjáty", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "зня́ти" }, { "_dis1": "3 2 2 4 2 1 1 3 1 1 4 59 3 3 3 2 1 3", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "rút tiền" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "9 3 2 1 1 2 3 9 1 2 12 2 10 2 10 10 9 8 1 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 2 2 6 1 1 17 2 15 2 14 14 12 6 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 3 1 1 1 2 3 9 1 2 12 2 11 2 10 10 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 3 1 1 1 1 2 10 1 1 14 1 12 1 12 12 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 4 4 5 2 5 10 5 10 3 12 12 8 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 6 7 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 7 2 2 14 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 1 4 5 6 2 4 13 2 11 2 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Cornish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 12 3 11 2 12 12 9 7 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 7 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 3 16 2 14 3 12 12 8 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 4 6 2 3 15 3 13 3 11 11 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 2 15 2 14 2 13 13 10 6 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 3 3 6 2 3 11 5 10 4 13 13 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 5 2 4 11 5 10 3 14 14 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 6 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 3 5 2 3 14 3 12 3 12 12 8 6 3 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 2 4 10 6 2 3 10 4 9 3 10 10 8 6 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 6 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Old Saxon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 13 3 12 3 12 12 9 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 6 2 2 15 2 13 4 11 11 8 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 3 3 8 2 2 16 2 14 2 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 7 2 3 14 2 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1577, Raphaell Holinshed, “King Edward the Thirde”, in The Laste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume II, London: […] for Iohn Hunne, →OCLC, page 897, column 2:", "text": "[The] army togither with the kyng of Scottes and the other Lordes there founde, entred Scotland, and did muche hurte in the country of Galloway, deſtroying towns and all that they found abroade, but the people were fled and withdrawen out of theyr way. And when they had taken their pleaſure, the Kyng of Scottes retourned backe to Carleil.", "type": "quote" }, { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene iv]:", "text": "VVell daughter, and you gentlevvomen all, / VVithdravv into a chamber by your ſelues, / And vvhen I ſend for you come hither masked: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1691, [Anthony Wood], “Fasti Oxonienses”, in Athenæ Oxonienses. An Exact History of All the Writers and Bishops who have had Their Education in the Most Ancient and Famous University of Oxford from the Fifteenth Year of King Henry the Seventh, Dom. 1500, to the End of the Year 1690. […], volume II (Completing the Whole Work), London: […] Tho[mas] Bennet […], →OCLC, column 711:", "text": "[Adrian Scrope] did moſt loyally attend his Majeſty at the fight at Edghill, vvhere receiving ſeveral vvounds, vvas left among the dead, as a dead perſon, there, but recovered by the immortal Dr. VVill[iam] Harvey, vvho vvas there, but vvithdravvn under a hedge vvith the Prince and Duke, vvhile the battel vvas in its height.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Sixth Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 371, lines 91–92:", "text": "They [the doves] fed, and flutt'ring by degrees, vvithdrevv / Still further from the Place; but ſtill in vievv.", "type": "quote" }, { "ref": "1711 July 15 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “WEDNESDAY, July 4, 1711”, in The Spectator, number 108; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 84:", "text": "Upon withdrawing to my room after dinner, I was secretly touched with compassion towards the honest gentleman that had dined with us; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1734, “Chapter CXIV. Intituled, Men; where It was Revealed is Disputed.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 508:", "text": "Say, I fly for refuge unto the Lord of men, the king of men, the God of men, that he may deliver me from the miſchief of the vvhiſperer vvho ſlily vvithdravveth, vvho vvhiſpereth evil ſuggeſtions into the breatſs of men; from genii to men.", "type": "quote" }, { "ref": "1749, Henry Fielding, “In Which the History is Concluded”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume VI, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book XVIII, page 298:", "text": "Sophia novv took the firſt Opportunity of vvithdravving vvith the Ladies, and the Squire ſat in to his Cups, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1782, William Cowper, “Retirement”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 280:", "text": "A man vvhom marks of condeſcending grace / Teach, vvhile they flatter him, his proper place, / VVho comes vvhen call'd, and at a vvord vvithdravvs, / Speaks vvith reſerve, and liſtens vvith applauſe, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1810, Walter Scott, “Canto III. The Gathering.”, in The Lady of the Lake; […], Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for John Ballantyne and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, and Orme, and William Miller, →OCLC, stanza III, page 131:", "text": "For Douglas, to his promise true, / That morning from the island vvithdrevv, / And in a deep sequestered dell / Had sought a low and lonely cell.", "type": "quote" }, { "ref": "1828, [Edward Bulwer-Lytton], chapter III, in Pelham; or, The Adventures of a Gentleman. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 58:", "text": "I answered so coldly and almost haughtily, that Ellen coloured, and said, with some dignity, that she should join Lady Roseville. I bowed slightly, and she withdrew to the countess.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place." ], "id": "en-withdraw-en-verb-BCrB6Bd4", "links": [ [ "from", "from" ], [ "leave", "leave#Verb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "presence", "presence" ], [ "go", "go#Verb" ], [ "room", "room#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Military", "orig": "en:Military", "parents": [ "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "9 3 2 1 1 2 3 9 1 2 12 2 10 2 10 10 9 8 1 2", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 1 1 2 2 6 1 1 17 2 15 2 14 14 12 6 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "9 3 1 1 1 2 3 9 1 2 12 2 11 2 10 10 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "10 3 1 1 1 1 2 10 1 1 14 1 12 1 12 12 9 9 1 1", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 4 4 5 2 5 10 5 10 3 12 12 8 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 6 7 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 7 2 2 14 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Belarusian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 1 4 5 6 2 4 13 2 11 2 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Cornish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 12 3 11 2 12 12 9 7 5 3", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 7 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 3 16 2 14 3 12 12 8 7 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 4 6 2 3 15 3 13 3 11 11 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 2 15 2 14 2 13 13 10 6 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 3 2 3 3 6 2 3 11 5 10 4 13 13 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 5 2 4 11 5 10 3 14 14 8 6 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Indonesian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 4 6 2 3 13 2 12 3 12 12 9 7 3 2", "kind": "other", "name": "Terms with Irish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Khmer translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Latvian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Lithuanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 2 2 4 3 5 2 3 14 3 12 3 12 12 8 6 3 4", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "4 2 2 4 10 6 2 3 10 4 9 3 10 10 8 6 4 2", "kind": "other", "name": "Terms with Old English translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 4 6 2 2 13 3 12 3 12 12 9 7 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Old Saxon translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 5 6 2 3 13 3 12 3 12 12 9 6 3 3", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 6 2 2 15 2 13 4 11 11 8 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Romanian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 2 3 7 2 2 15 2 13 3 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 7 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Slovene translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "1 2 1 3 3 8 2 2 16 2 14 2 13 13 9 7 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 7 2 3 14 2 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Telugu translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 13 13 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 1 3 3 7 2 3 14 3 12 3 12 12 9 8 2 2", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 3 2 3 3 7 2 3 13 3 12 3 12 12 9 8 2 3", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene vii]:", "text": "King A horſe, a horſe, my kingdome for a horſe. / [Sir William] Cateſ[by]. VVithdravv my lord, Ile helpe you to a horſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Eleventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 554, lines 558–559:", "text": "I beg your Greatneſs not to give the Lavv / In others Realms, but, beaten, to vvithdravv.", "type": "quote" }, { "ref": "1709 October 31 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele], “Thursday, October 20, 1709”, in The Tatler, number 83; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 68:", "text": "All the forces in the field, both of the enemy and the confederates, are preparing to withdraw into winter-quarters.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.", "Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat." ], "id": "en-withdraw-en-verb-1LDXB13x", "links": [ [ "from", "from" ], [ "leave", "leave#Verb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "presence", "presence" ], [ "go", "go#Verb" ], [ "room", "room#Noun" ], [ "military", "military" ], [ "soldiers", "soldier#Noun" ], [ "retreat", "retreat#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.", "(specifically, military) Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat." ], "tags": [ "intransitive", "specifically" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ], "translations": [ { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tarājaʕa", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "تَرَاجَعَ" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "geri çəkilmək" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "çəkilmək" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adstupácʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "адступа́ць" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adstupícʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "адступі́ць" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otstǎ́pvam", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "отстъ́пвам" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otstǎ́pja", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "отстъ́пя" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirar-se" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "後退" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "hòutuì", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "后退" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "退卻" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tuìquè", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "退却" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chètuì", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "撤退" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "terugtrekken" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retiriĝi" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "perääntyä" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "vetäytyä" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "se retirer" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirarse" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "sich zurückziehen" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "abziehen" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "hupekkhōréō", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "ὑπεκχωρέω" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "visszavonul" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "kivonul" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "kimegy" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "meghátrál" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "visszalép" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "visszahúzódik" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "ritirarsi" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retrocedere" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "alt": "こうたいする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kōtai suru", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "後退する" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "alt": "たいきゃくする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "taikyaku suru", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "退却する" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hutoehada", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "후퇴하다" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "mulleoseoda", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "물러서다" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "atkāpties" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "atsitraukti" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "maunu" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "whakatahi" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "unu" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "kounu" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "taui" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "odstępować" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "odstąpić" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "cofać się" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wycofywać się" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "wycofać się" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirar-se" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otstupátʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "отступа́ть" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otstupítʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "отступи́ть" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "retirovátʹsja", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ретирова́ться" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "Cyrillic", "perfective" ], "word": "по̀вӯћи се" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "pòvūći se" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "umikati se" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "umakniti se" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirarse" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidstupáty", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "відступа́ти" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidstupýty", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "відступи́ти" }, { "_dis1": "12 1 1 2 2 5 1 1 12 1 10 1 11 25 10 5 1 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "rút lui" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "1 1 1 2 2 6 1 1 17 2 15 2 14 14 12 6 1 1", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "2 2 1 3 3 6 2 2 15 2 14 2 13 13 10 6 1 2", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1697, John Dryden, “Notes and Observations on Virgil’s Works in English”, in Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 631:", "text": "I vvill vvithdravv from your Company; retire to the Shades, and perform my Penance of a Thouſand Years.", "type": "quote" }, { "ref": "1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book II”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 21, lines 448–449:", "text": "Novv great Achilles from our Aid vvithdravvs, / By me provok'd; a Captive Maid the Cauſe: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc." ], "id": "en-withdraw-en-verb-Wxc0TFJ~", "links": [ [ "taking part", "take part" ], [ "activity", "activity" ], [ "company", "company#Noun" ], [ "publicity", "publicity" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening." ], "id": "en-withdraw-en-verb-yrlI~ila", "links": [ [ "talking", "talk#Verb" ], [ "interact", "interact" ], [ "people", "person#Noun" ], [ "start", "start#Verb" ], [ "thoughts", "thought#Noun" ], [ "related", "related#Adjective" ], [ "happen", "happen" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening." ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "qapanmaq" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "qınına çəkilmək" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "qınına girmək" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "denagha" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "anakhōréō", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "ἀναχωρέω" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "visszavonul" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "visszahúzódik" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "elvonul" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "bezárkózik" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "whakamōtu" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "whakatōngā" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "povući se" }, { "_dis1": "1 1 0 2 3 4 1 1 6 2 4 1 4 4 5 60 2 1", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "dra sig undan" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1992, Edward St Aubyn, chapter 5, in Bad News, London: Picador, published 2012, →ISBN, page 88:", "text": "Simon had tried to rob a bank while he was withdrawing, but he had been forced to surrender to the police after they had fired several volleys at him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal." ], "id": "en-withdraw-en-verb-bqI1iFSD", "links": [ [ "undergo", "undergo" ], [ "withdrawal", "withdrawal" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "2002, Debbie Macomber, “1968 [chapter name]”, in Between Friends, Don Mills, Ont.: Mira Books, →ISBN, page 119:", "text": "Like a fool, I agreed to let him make love to me as long as he withdrew before he ejaculated and he promised he would, but then he didn't.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus." ], "id": "en-withdraw-en-verb-HE88JZym", "links": [ [ "man", "man#Noun" ], [ "penis", "penis" ], [ "partner", "partner#Noun" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "orifice", "orifice" ], [ "ejaculation", "ejaculation" ], [ "engage", "engage" ], [ "coitus interruptus", "coitus interruptus" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɪðˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-withdraw.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː" } ], "translations": [ { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "vyvadzícʹ", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вывадзі́ць" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "vývjesci", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "вы́весці" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdrǎpvam", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "отдръпвам" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ottegljam", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "оттеглям" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chètuì", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "撤退" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "denagha" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "stáhnout" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "terugtrekken" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retiri" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "vetää takaisin" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "vetää pois" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirer" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "separar" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "afastar" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "zurückziehen" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aposýromai", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "αποσύρομαι" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "hupokhōréō", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "ὑποχωρέω" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "visszahúz" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "elhúz" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "behúz" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "ritirare" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "tirarsi indietro" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "tirare via" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "tirare indietro" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "alt": "ひきだす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikidasu", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "引き出す" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hutoehada", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "후퇴하다" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "chwisohada", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "취소하다" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retrahō" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "desciscō" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "recēdō" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "dēcēdō" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "whakatahi" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "paunu" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "unu" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "kounu" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "taui" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "oftēon" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "osx", "lang": "Old Saxon", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "withfahan" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "cofać się" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "wycofać się" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retrage" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyvodítʹ", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "word": "выводи́ть" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vývesti", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective", "transitive" ], "word": "вы́вести" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otxodítʹ", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "word": "отходи́ть" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otojtí", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "word": "отойти́" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "povući" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "umakniti" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "upasaṁhariñcu", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "ఉపసంహరించు" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vyvódyty", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "виво́дити" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vývesty", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "ви́вести" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidxódyty", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "відхо́дити" }, { "_dis1": "23 23 23 4 1 2 1 2 1 1 2 3 3 3 3 1 0 2", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidijtý", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "відійти́" }, { "_dis1": "3 1 1 4 2 1 1 2 0 3 1 1 36 36 2 2 1 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to leave a place, someone’s presence, etc., to go to another room or place", "word": "retiriĝi" } ], "word": "withdraw" } { "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "withdrawe", "t": "act of stopping a judicial proceeding" }, "expansion": "Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”), from withdrawen, withdrauen (verb): see etymology 1.", "forms": [ { "form": "withdraws", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "withdraw (plural withdraws)", "name": "en-noun" }, { "args": { "1": "en", "2": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "with‧draw" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1692 (indicated as 1693), Cotton Mather, “The Tryal of G[eorge] B[urroughs] at a Court of Oyer and Terminer, Held in Salem, 1692”, in The Wonders of the Invisible World. Observations as well Historical as Theological, upon the Nature, the Number, and the Operations of the Devils. […], Boston, Mass.: […] Benjamin Harris, →OCLC, page 101:", "text": "Indeed one of theſe VVitneſſes vvas over perſvvaded by ſome Perſons, to be out of the vvay, upon G. B.’s Trial; but he came aftervvards, vvith ſorrovv for his vvithdravv, and gave in his Teſtimony: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of drawing back or removing; a removal, a withdrawal or withdrawing." ], "id": "en-withdraw-en-noun-8LHoZfYr", "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "drawing back", "draw back" ], [ "removing", "removing#Noun" ], [ "removal", "removal" ], [ "withdrawal", "withdrawal" ], [ "withdrawing", "withdrawing#Noun" ] ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Law", "orig": "en:Law", "parents": [ "Justice", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "glosses": [ "Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)" ], "id": "en-withdraw-en-noun-IlU3H3gi", "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "withdraught", "withdraught#English" ], [ "dismissal", "dismissal" ], [ "lawsuit", "lawsuit" ], [ "with prejudice", "with prejudice" ], [ "based", "based#Adjective" ], [ "plaintiff", "plaintiff" ], [ "suit", "suit#Noun" ], [ "retraxit", "retraxit" ], [ "fine", "fine#Noun" ], [ "impose", "impose" ] ], "raw_glosses": [ "(law) Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)" ], "synonyms": [ { "extra": "a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "withdraught" } ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɪðˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-withdraw.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː" } ], "word": "withdraw" }
{ "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English obsolete terms", "English terms derived from Middle English", "English terms derived from Proto-Indo-European", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *-teros", "English terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰregʰ-", "English terms derived from the Proto-Indo-European word *wi", "English terms inherited from Middle English", "English terms inherited from Proto-Indo-European", "English terms prefixed with with-", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for review of Dutch translations", "Requests for review of French translations", "Requests for review of Indonesian translations", "Rhymes:English/ɔː", "Rhymes:English/ɔː/2 syllables", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Belarusian translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cornish translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Indonesian translations", "Terms with Irish translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Khmer translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Latvian translations", "Terms with Lithuanian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Old English translations", "Terms with Old Saxon translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Romanian translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Slovene translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Telugu translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations" ], "derived": [ { "word": "withdrawable" }, { "word": "withdrawal" }, { "word": "withdrawer" }, { "tags": [ "adjective", "noun" ], "word": "withdrawing" }, { "word": "withdrawingly" }, { "word": "withdrawingness" }, { "word": "withdrawing room" }, { "tags": [ "archaic" ], "word": "withdrawment" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "withdrawn" }, { "word": "withdrawnness" } ], "etymology_number": 1, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "wi" }, "expansion": "PIE word\n *wi", "name": "PIE word" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*-teros", "4": "*dʰregʰ-" }, "expansion": "", "name": "root" }, { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "withdrawen" }, "expansion": "Middle English withdrawen", "name": "inh" }, { "args": { "1": "widdraw, witdrawe, withdrah, withdraugh, withdraughe, withdrauh, withdrauʒ, withdrawe, withdrawine, withdraʒ, withedrawe, withedrawin, wtdrau, (Northern England) widdrau, witdrau", "otherforms": "1" }, "expansion": "[and other forms]", "name": "nb..." }, { "args": { "1": "prefix" }, "expansion": "prefix", "name": "glossary" }, { "args": { "1": "en", "2": "ine-pro", "3": "*dʰregʰ-", "t": "to drag, pull; to run" }, "expansion": "Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)", "name": "inh" }, { "args": { "1": "en", "2": "with", "3": "draw" }, "expansion": "with- + draw", "name": "prefix" } ], "etymology_text": "PIE word\n *wi\nFrom Middle English withdrawen, withdrauen (“to depart, leave, move away; (reflexive) to go away; (reflexive) to leave someone’s service; (often reflexive) to draw back or retreat (from a battlefield or dangerous place), withdraw; to abandon, desert; to go, go forth; to move; of the sea, water, etc.: to (cause to) ebb, recede, subside; to disappear; to slacken, wane; (often reflexive) to cease, stop; to desist, refrain; (reflexive) to go back on, recant; to avoid, eschew; to bring under control, contain, suppress; to curb, curtail; to delay, put off; to demur, refuse; to carry or take away, deprive of, remove; to contract, draw away or in, retract; to deny, refuse; to revoke; to withhold; to divert; to separate; to adopt, borrow, imitate”) [and other forms], from with- (prefix meaning ‘away; back’) + drawen, drauen (“to drag, pull, tow, tug, draw [and other senses]”) (ultimately from Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)); see further at with- and draw. The English word is analysable as with- + draw.", "forms": [ { "form": "withdraws", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "withdrawing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "withdrew", "tags": [ "past" ] }, { "form": "withdrawn", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "no-table-tags", "source": "conjugation", "tags": [ "table-tags" ] }, { "form": "en-conj", "source": "conjugation", "tags": [ "inflection-template" ] }, { "form": "withdraw", "source": "conjugation", "tags": [ "infinitive" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "withdraws", "2": "withdrawing", "3": "withdrew", "4": "withdrawn" }, "expansion": "withdraw (third-person singular simple present withdraws, present participle withdrawing, simple past withdrew, past participle withdrawn)", "name": "en-verb" } ], "hyphenation": [ "with‧draw" ], "inflection_templates": [ { "args": { "old": "1", "past": "withdrew", "past_ptc": "withdrawn" }, "name": "en-conj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English reflexive verbs", "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Military" ], "examples": [ { "ref": "1593, Tho[mas] Nashe, Christs Teares Over Ierusalem. […], London: […] Iames Roberts, and are to be solde by Andrewe Wise, […], →OCLC, folio 24, recto:", "text": "Thou neuer vvithdrevvſt thy ſelfe and vvert ſolitarie, but my Spyrite vvas reproouing and diſputing vvith thee.", "type": "quote" }, { "ref": "1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene iii]:", "text": "VVithdravve your ſelues, and leaue vs here alone.", "type": "quote" }, { "ref": "1610, William Camden, “Brechnock-shire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 627:", "text": "[A]s the Saxons vvere novv ſpoiling and harrying the vvhole Iland, and Vortigern had vvithdravven himſelfe into theſe parts, Paſcentius his ſonne ruled all as Lord, by the permiſſion of Aurelius Ambroſe, as Ninnius vvriteth, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 118:", "text": "[H]e is gone as I ſaid, let him go; the loſs is no mans but his ovvn, he has ſaved us the trouble of going from him; for he continuing, as I ſuppoſe he vvill do, as he is, he vvould have been but a blot in our Company: beſides, the Apoſtle ſays, From ſuch vvithdravv thy ſelf.", "type": "quote" }, { "ref": "1718 April 17 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “Some Reasons Assigned, for Our Saviour’s Appearing Chiefly to His Apostles, after His Resurrection; and His Manner of Conversing with Them, Represented: In a Sermon Preached at Westminster-Abbey, on Easter-Day, 1718”, in Thomas Moore, editor, Sermons on Several Occasions. […], volume I, London: […] George James […]; and sold by C. Davis, […], published 1734, →OCLC, page 177:", "text": "They [the apostles] vvere by Degrees to be VVeaned from their Fondneſs for his [Jesus's] Perſon, and their Deſire of his Bodily Preſence; and to this end it vvas requiſite, that he ſhould not vvithdravv himſelf from their Sight, at once, but appear, and diſappear to them, at fit Intervals; diſcontinuing, and reſuming his Converſation vvith them, in ſuch a manner, as might beſt diſpoſe them to be vvilling entirely to part vvith him.", "type": "quote" }, { "ref": "1821, Percy B[ysshe] Shelley, Adonais: An Elegy on the Death of John Keats, […], Pisa, Italy: […] Didot; reprinted London: Noel Douglas […], 1927, →OCLC, stanza XLII, page 21:", "text": "He is a presence to be felt and known / In darkness and in light, from herb and stone, / Spreading itself where'er that Power may move / Which has withdrawn his being to its own; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1823, [Walter Scott], “The Boar-hunt”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 237:", "text": "It had so happened that a sounder (i.e. in the language of the period, a boar of only two years old,) had crossed the track of the proper object of the chase, and withdrawn in pursuit of him all the dogs, (saving two or three couple of old staunch hounds,) and the greater part of the huntsmen.", "type": "quote" }, { "ref": "1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “Returns to the Genteel World”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 540:", "text": "Walter Scape was withdrawn from Eton, and put into a merchant's house.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed." ], "links": [ [ "draw", "draw#Verb" ], [ "pull", "pull#Verb" ], [ "away", "away#Preposition" ], [ "back", "back#Preposition" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "situation", "situation" ], [ "remove", "remove#Verb" ], [ "military", "military" ], [ "soldiers", "soldier#Noun" ], [ "battle", "battle#Noun" ], [ "stationed", "station#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 9.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 284:", "text": "[S]he was in no mood for sleep; so, putting her light upon the table and withdrawing the little window curtain, she gazed out pensively at the wild night sky.", "type": "quote" }, { "ref": "1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Four. The Last of the Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 137:", "text": "Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it, the motion of a finger upon Scrooge's part, would have disclosed the face. He thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the spectre at his side.", "type": "quote" }, { "ref": "1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 18:", "text": "Here's the veil withdrawn from landscape: up to Jura and beyond, / All awaits us ranged and ready; yet she violates the bond, / Neither leans nor looks nor listens: why is this?", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside." ], "links": [ [ "draw", "draw#Verb" ], [ "pull", "pull#Verb" ], [ "away", "away#Preposition" ], [ "back", "back#Preposition" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "situation", "situation" ], [ "bolt", "bolt#Noun" ], [ "curtain", "curtain#Noun" ], [ "veil", "veil#Noun" ], [ "object", "object#Noun" ], [ "aside", "aside#Preposition" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.", "(archaic) To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside." ], "tags": [ "archaic", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1653, David Dickson, “Psal[m] LXXIV. Maschil of Asaph.”, in A Brief Explication of the Other Fifty Psalmes, from Ps. 50. to Ps. 100, London: […] T[homas] R[atcliffe] & E[dward] M[ottershed] for Ralph Smith, […], →OCLC, page 169:", "text": "VVhy vvithdravveſt thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy boſome.", "type": "quote" }, { "ref": "1671, John Milton, “Samson Agonistes, […].”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 19, lines 190–194:", "text": "Hovv counterfeit a coin they are vvho friends / Bear in their Superſcription (of the moſt / I vvould be underſtood) in proſperous days / They ſvvarm, but in adverſe vvithdravv their head / Not to be found, though ſought.", "type": "quote" }, { "ref": "1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “After a Lapse”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 587:", "text": "[\"]She was as proud as t' other in her way,\" said the old woman, touching the face of her daughter fearfully, and withdrawing her hand, \"for all she's so quiet now; but she'll shame 'em with her good looks, yet. Ha, ha! She'll shame 'em, will my handsome daughter!\"", "type": "quote" }, { "ref": "1865, Jean Ingelow, “A Dead Year”, in Poems, author’s edition, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 106:", "text": "Envy not! for thou wilt wear / In the dark a shroud as fair; / Golden with the sunny ray / Thou withdrawest from my day; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation." ], "links": [ [ "draw", "draw#Verb" ], [ "pull", "pull#Verb" ], [ "away", "away#Preposition" ], [ "back", "back#Preposition" ], [ "original", "original#Adjective" ], [ "position", "position#Noun" ], [ "situation", "situation" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To draw or pull (something) away or back from its original position or situation." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Cronicles xviij, folio lxxxvi, verso, column 1:", "text": "I wyl be his father, and he ſhal be my ſonne. And I wyl not withdrawe my mercy from him, as I haue withdrawen it frõ him that was before the[e]: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1580, Michael Cope [i.e., Michel Cop], “The Eleuenth Chapter”, in M[arcelline] O[utred], transl., A Godly and Learned Exposition uppon the Prouerbes of Solomon: […], London: […] Thomas Dawson, […], for George Bishop, →OCLC, folio 191, verso:", "text": "Hee that vvithdravveth the corne, the people vvill curſe him: but bleſſing ſhall bee on the head of him that ſelleth corne.", "type": "quote" }, { "ref": "1597, Richard Hooker, “Of the Personall Presence of Christ Euery Where, and in What Sense It may be Graunted He is Euery Where Present According to the Flesh”, in J[ohn] S[penser], editor, Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], 2nd edition, London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, book V, page 300:", "text": "Impoſſible it is that God ſhould vvithdravve his preſence from any thing, becauſe the very ſubſtance of God is infinite.", "type": "quote" }, { "ref": "1815 September 10 – December 14, Percy Bysshe Shelley, “Alastor; or, The Spirit of Solitude”, in Alastor; or, The Spirit of Solitude: And Other Poems, London: […] Baldwin, Cradock, and Joy, […]; and Carpenter and Son, […] [b]y S[amuel] Hamilton, […], published 1816, →OCLC, page 2:", "text": "[F]orgive / This boast, beloved brethren, and withdraw / No portion of your wonted favour now!", "type": "quote" }, { "ref": "1833–1834 (date written), Alfred Tennyson, “The Two Voices”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], published 1842, →OCLC, page 126:", "text": "To pass, when Life her light withdraws, / Not void of righteous self-applause, / Nor in a merely selfish cause— […]", "type": "quote" }, { "ref": "2019 October, Rhodri Clark, “TfW seeks PRM derogation for Class 37 sets”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 87:", "text": "The plan is to withdraw the Pacers from service by the end of the year.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract." ], "links": [ [ "take away", "take away" ], [ "take back", "take back" ], [ "given", "give#Verb" ], [ "permitted", "permit#Verb" ], [ "retract", "retract#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out." ], "links": [ [ "cause", "cause#Verb" ], [ "help", "help#Verb" ], [ "taking", "take#Verb" ], [ "addictive", "addictive#Adjective" ], [ "drug", "drug#Noun" ], [ "substance", "substance#Noun" ], [ "dry out", "dry out" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1836, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle. Chapter 1.”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], →OCLC, page 16:", "text": "The lady looked up; her eyes met those of Mr. Watkins Tottle. She withdrew them in a sweet confusion, and Watkins Tottle did the same—the confusion was mutual.", "type": "quote" }, { "ref": "1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “Containing an Account of What Passed Between Mr. and Mrs. Bumble and Monks, at Their Nocturnal Interview”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 6:", "text": "With this agreeable speech Monks turned short upon the matron, and bent his fierce gaze upon her, till even she, who was not easily cowed, was fain to withdraw her eyes, and turn them towards the ground.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take (one's eyes) off something; to look away." ], "links": [ [ "eyes", "eye#Noun" ], [ "look", "look#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "To take (one's eyes) off something; to look away." ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1837–1839, Henry Hallam, “History of Poetry from 1550 to 1600”, in Introduction to the Literature of Europe, in the Fifteenth, Sixteenth and Seventeenth Centuries, volume (please specify |volume=I to IV), London: John Murray, […], →OCLC, section V (On Latin Poetry), paragraph 97, page 341:", "text": "One [poem] by Hercules Rollock on the marriage of Anne of Denmark is better, and equal, a few names withdrawn, to any of the contemporaneous poetry of France.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To disregard (something) as belonging to a certain group." ], "links": [ [ "disregard", "disregard" ], [ "belong", "belong" ], [ "group", "group#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To disregard (something) as belonging to a certain group." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English transitive verbs" ], "glosses": [ "To remove (a topic) from discussion or inquiry." ], "links": [ [ "topic", "topic" ], [ "discussion", "discussion" ], [ "inquiry", "inquiry" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To remove (a topic) from discussion or inquiry." ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1834 October, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “The Steam Excursion”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], published 1836, →OCLC, page 285:", "text": "The question was put that \"The Endeavour\" be hired for the occasion; Mr. Alexander Briggs moved as an amendment, that the word \"Fly\" be substituted for the word \"Endeavour;\" but after some debate consented to withdraw his opposition.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stop (a course of action, proceedings, etc.)" ], "links": [ [ "stop", "stop#Verb" ], [ "course of action", "course of action" ], [ "proceedings", "proceeding#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To stop (a course of action, proceedings, etc.)" ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "text": "to withdraw false charges", "type": "example" }, { "ref": "1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “The Pickwickians”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 4:", "text": "Mr. Blotton would only say then, that he repelled the hon. gen's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great cheering.) The hon. gent. was a humbug. […] The Chairman was quite sure the hon. Pickwickian would withdraw the expression he had just made use of. / Mr. Blotton, with all possible respect for the chair, was quite sure he would not.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract." ], "links": [ [ "take back", "take back" ], [ "comment", "comment#Noun" ], [ "written", "write#Verb" ], [ "recant", "recant" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(figuratively)", "To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract." ], "synonyms": [ { "word": "unsay" }, { "word": "recant" } ], "tags": [ "figuratively", "transitive" ] }, { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene iv]:", "text": "I doe not flie, but aduantagious care, / VVith-drevv me from the ods of multitude, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectual; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 33:", "text": "[…] Puſillanimity; by vvhich that ſeems great to him, vvhich other men think a trifle: and vvhatſoever is nevv, or great, and therefore thought fit to be told, vvithdravves a man by degrees from the intended vvay of his diſcourſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 608–613:", "text": "VVho can impair thee, mighty King, or bound / Thy Empire? eaſily the proud attempt / Of Spirits apoſtat and thir Counſels vaine / Thou haſt repeld, vvhile impiouſly they thought / Thee to diminiſh, and from thee vvithdravv / The number of thy vvorſhippers.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc." ], "links": [ [ "distract", "distract#Verb" ], [ "divert", "divert" ], [ "goal", "goal#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(archaic or obsolete) To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc." ], "tags": [ "archaic", "obsolete", "transitive" ] }, { "antonyms": [ { "word": "deposit#Verb" } ], "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs", "en:Banking", "en:Finance" ], "examples": [ { "ref": "1776 March 9, Adam Smith, “Of the Accumulation of Capital, or of Productive and Unproductive Labour”, in An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. […], volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, book II (Of the Nature, Accumulation, and Employment of Stock), page 403:", "text": "VVhatever part of his ſtock a man employs as a capital, he alvvays expects is to be replaced to him vvith a profit. […] VVhenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, vvithdravvn from his capital, and placed in his ſtock reſerved for immediate conſumption.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To extract (money) from a bank account or other financial deposit." ], "links": [ [ "banking", "banking#Noun" ], [ "finance", "finance#Noun" ], [ "extract", "extract#Verb" ], [ "money", "money#Noun" ], [ "bank account", "bank account" ], [ "financial", "financial#Adjective" ], [ "deposit", "deposit#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive)", "(banking, finance) To extract (money) from a bank account or other financial deposit." ], "tags": [ "transitive" ], "topics": [ "banking", "business", "finance" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1577, Raphaell Holinshed, “King Edward the Thirde”, in The Laste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume II, London: […] for Iohn Hunne, →OCLC, page 897, column 2:", "text": "[The] army togither with the kyng of Scottes and the other Lordes there founde, entred Scotland, and did muche hurte in the country of Galloway, deſtroying towns and all that they found abroade, but the people were fled and withdrawen out of theyr way. And when they had taken their pleaſure, the Kyng of Scottes retourned backe to Carleil.", "type": "quote" }, { "ref": "1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene iv]:", "text": "VVell daughter, and you gentlevvomen all, / VVithdravv into a chamber by your ſelues, / And vvhen I ſend for you come hither masked: […]", "type": "quote" }, { "ref": "1691, [Anthony Wood], “Fasti Oxonienses”, in Athenæ Oxonienses. An Exact History of All the Writers and Bishops who have had Their Education in the Most Ancient and Famous University of Oxford from the Fifteenth Year of King Henry the Seventh, Dom. 1500, to the End of the Year 1690. […], volume II (Completing the Whole Work), London: […] Tho[mas] Bennet […], →OCLC, column 711:", "text": "[Adrian Scrope] did moſt loyally attend his Majeſty at the fight at Edghill, vvhere receiving ſeveral vvounds, vvas left among the dead, as a dead perſon, there, but recovered by the immortal Dr. VVill[iam] Harvey, vvho vvas there, but vvithdravvn under a hedge vvith the Prince and Duke, vvhile the battel vvas in its height.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Sixth Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 371, lines 91–92:", "text": "They [the doves] fed, and flutt'ring by degrees, vvithdrevv / Still further from the Place; but ſtill in vievv.", "type": "quote" }, { "ref": "1711 July 15 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “WEDNESDAY, July 4, 1711”, in The Spectator, number 108; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 84:", "text": "Upon withdrawing to my room after dinner, I was secretly touched with compassion towards the honest gentleman that had dined with us; […]", "type": "quote" }, { "ref": "1734, “Chapter CXIV. Intituled, Men; where It was Revealed is Disputed.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 508:", "text": "Say, I fly for refuge unto the Lord of men, the king of men, the God of men, that he may deliver me from the miſchief of the vvhiſperer vvho ſlily vvithdravveth, vvho vvhiſpereth evil ſuggeſtions into the breatſs of men; from genii to men.", "type": "quote" }, { "ref": "1749, Henry Fielding, “In Which the History is Concluded”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume VI, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book XVIII, page 298:", "text": "Sophia novv took the firſt Opportunity of vvithdravving vvith the Ladies, and the Squire ſat in to his Cups, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1782, William Cowper, “Retirement”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 280:", "text": "A man vvhom marks of condeſcending grace / Teach, vvhile they flatter him, his proper place, / VVho comes vvhen call'd, and at a vvord vvithdravvs, / Speaks vvith reſerve, and liſtens vvith applauſe, […]", "type": "quote" }, { "ref": "1810, Walter Scott, “Canto III. The Gathering.”, in The Lady of the Lake; […], Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for John Ballantyne and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, and Orme, and William Miller, →OCLC, stanza III, page 131:", "text": "For Douglas, to his promise true, / That morning from the island vvithdrevv, / And in a deep sequestered dell / Had sought a low and lonely cell.", "type": "quote" }, { "ref": "1828, [Edward Bulwer-Lytton], chapter III, in Pelham; or, The Adventures of a Gentleman. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 58:", "text": "I answered so coldly and almost haughtily, that Ellen coloured, and said, with some dignity, that she should join Lady Roseville. I bowed slightly, and she withdrew to the countess.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place." ], "links": [ [ "from", "from" ], [ "leave", "leave#Verb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "presence", "presence" ], [ "go", "go#Verb" ], [ "room", "room#Noun" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations", "en:Military" ], "examples": [ { "ref": "c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene vii]:", "text": "King A horſe, a horſe, my kingdome for a horſe. / [Sir William] Cateſ[by]. VVithdravv my lord, Ile helpe you to a horſe.", "type": "quote" }, { "ref": "1697, Virgil, “The Eleventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 554, lines 558–559:", "text": "I beg your Greatneſs not to give the Lavv / In others Realms, but, beaten, to vvithdravv.", "type": "quote" }, { "ref": "1709 October 31 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele], “Thursday, October 20, 1709”, in The Tatler, number 83; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 68:", "text": "All the forces in the field, both of the enemy and the confederates, are preparing to withdraw into winter-quarters.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.", "Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat." ], "links": [ [ "from", "from" ], [ "leave", "leave#Verb" ], [ "place", "place#Noun" ], [ "presence", "presence" ], [ "go", "go#Verb" ], [ "room", "room#Noun" ], [ "military", "military" ], [ "soldiers", "soldier#Noun" ], [ "retreat", "retreat#Verb" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.", "(specifically, military) Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat." ], "tags": [ "intransitive", "specifically" ], "topics": [ "government", "military", "politics", "war" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1697, John Dryden, “Notes and Observations on Virgil’s Works in English”, in Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 631:", "text": "I vvill vvithdravv from your Company; retire to the Shades, and perform my Penance of a Thouſand Years.", "type": "quote" }, { "ref": "1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book II”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 21, lines 448–449:", "text": "Novv great Achilles from our Aid vvithdravvs, / By me provok'd; a Captive Maid the Cauſe: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc." ], "links": [ [ "taking part", "take part" ], [ "activity", "activity" ], [ "company", "company#Noun" ], [ "publicity", "publicity" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening." ], "links": [ [ "talking", "talk#Verb" ], [ "interact", "interact" ], [ "people", "person#Noun" ], [ "start", "start#Verb" ], [ "thoughts", "thought#Noun" ], [ "related", "related#Adjective" ], [ "happen", "happen" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1992, Edward St Aubyn, chapter 5, in Bad News, London: Picador, published 2012, →ISBN, page 88:", "text": "Simon had tried to rob a bank while he was withdrawing, but he had been forced to surrender to the police after they had fired several volleys at him.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal." ], "links": [ [ "undergo", "undergo" ], [ "withdrawal", "withdrawal" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal." ], "tags": [ "intransitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "2002, Debbie Macomber, “1968 [chapter name]”, in Between Friends, Don Mills, Ont.: Mira Books, →ISBN, page 119:", "text": "Like a fool, I agreed to let him make love to me as long as he withdrew before he ejaculated and he promised he would, but then he didn't.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus." ], "links": [ [ "man", "man#Noun" ], [ "penis", "penis" ], [ "partner", "partner#Noun" ], [ "body", "body#Noun" ], [ "orifice", "orifice" ], [ "ejaculation", "ejaculation" ], [ "engage", "engage" ], [ "coitus interruptus", "coitus interruptus" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive)", "Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus." ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɪðˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-withdraw.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː" } ], "translations": [ { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "vyvadzícʹ", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "вывадзі́ць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "vývjesci", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "вы́весці" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otdrǎpvam", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "отдръпвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ottegljam", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "оттеглям" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chètuì", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "撤退" }, { "code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "denagha" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "stáhnout" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "terugtrekken" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retiri" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "vetää takaisin" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "vetää pois" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirer" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "separar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "afastar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "zurückziehen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aposýromai", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "αποσύρομαι" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "hupokhōréō", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "ὑποχωρέω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "visszahúz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "elhúz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "behúz" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "ritirare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "tirarsi indietro" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "tirare via" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "tirare indietro" }, { "alt": "ひきだす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikidasu", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "引き出す" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hutoehada", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "후퇴하다" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "chwisohada", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "취소하다" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retrahō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "desciscō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "recēdō" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "dēcēdō" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "whakatahi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "paunu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "unu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "kounu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "taui" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "oftēon" }, { "code": "osx", "lang": "Old Saxon", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "withfahan" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "cofać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "wycofać się" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retrage" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vyvodítʹ", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective", "transitive" ], "word": "выводи́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "vývesti", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective", "transitive" ], "word": "вы́вести" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otxodítʹ", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "word": "отходи́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otojtí", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective", "intransitive" ], "word": "отойти́" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "povući" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "umakniti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "retirar" }, { "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "upasaṁhariñcu", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "word": "ఉపసంహరించు" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vyvódyty", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "виво́дити" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vývesty", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "ви́вести" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidxódyty", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "imperfective" ], "word": "відхо́дити" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidijtý", "sense": "to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation", "tags": [ "perfective" ], "word": "відійти́" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otzovavam", "sense": "to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed", "word": "отзовавам" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed", "word": "cúlaigh" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed", "word": "retrage" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "geri götürmək" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zabirácʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "забіра́ць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zabrácʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "perfective" ], "word": "забра́ць" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "vzimam obratno", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "взимам обратно" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "ottegljam", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "оттеглям" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "intrekken" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "terugnemen" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retiri" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "ottaa takaisin" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "perua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "vetää pois" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirer" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "quitar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retractarse" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "sacar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "tirar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "entziehen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "zurücknehmen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aposýro", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "αποσύρω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "bevon" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "eláll" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "elvon" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "kivon" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "megvon" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "visszaszív" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "visszavesz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "visszavon" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "interrompere" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "prendere indietro" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "rappellare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "revocare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "rimuovere" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "ritirare" }, { "alt": "ひきだす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikidasu", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "引き出す" }, { "alt": "ひきあげる", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikiageru", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "引き上げる" }, { "alt": "てをひく", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "te o hiku", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "手を引く" }, { "alt": "とりけす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "torikesu", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "取り消す" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "chwisohada", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "취소하다" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "jegeohada", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "제거하다" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "dētrāhō" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "atsaukt" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "kounu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "unu" }, { "code": "ang", "lang": "Old English", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "oftēon" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "perfective" ], "word": "wycofać" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "devolver" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "bratʹ nazád", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "брать наза́д" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabirátʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "забира́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "zabrátʹ", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "perfective" ], "word": "забра́ть" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Cyrillic", "perfective" ], "word": "по̀вӯћи" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Cyrillic", "perfective" ], "word": "ускра́тити" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "pòvūći" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "uskrátiti" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "umakniti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "retirar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "återta" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "dra in" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "dra tillbaka" }, { "code": "te", "lang": "Telugu", "roman": "upasaṁhariñcu", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "ఉపసంహరించు" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zabyráty", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "tags": [ "imperfective" ], "word": "забира́ти" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "zabráty", "sense": "to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract", "word": "забра́ти" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to stop (a course of action, proceedings, etc.)", "word": "retiriĝi" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "saḥaba", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "سَحَبَ" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zdymácʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "здыма́ць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "znimácʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зніма́ць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "znjacʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "зняць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "zʹnjacʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "зьняць" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "teglja", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "тегля" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tíkuǎn", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "提款" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "Flanders" ], "word": "afhalen" }, { "code": "nl", "english": "the Netherlands", "lang": "Dutch", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "pinnen" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "opnemen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "nostaa" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retirer" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "sacar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retirar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "abheben" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "kivesz" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "felvesz" }, { "code": "ga", "lang": "Irish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "aistarraing" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "prelevare" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "ritirare" }, { "alt": "ひきだす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "hikidasu", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "引き出す" }, { "alt": "おろす", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "orosu", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "下ろす" }, { "code": "km", "lang": "Khmer", "roman": "dɑɑk-luy", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "ដកលុយ" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "ppopda", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "뽑다" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "chuchulhada", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "추출하다" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "izņemt" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "išsiimti" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "tango" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "bardāšt", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "singular" ], "word": "برداشت" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "wypłacić" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wypłacać" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "sacar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "levantar" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retirar" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "preleva" }, { "code": "ro", "lang": "Romanian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "retrage" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "snimátʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "снима́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "snjatʹ", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "снять" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "podići" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "dvigniti" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "sacar" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "ta ut" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "para çekmek" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "znimáty", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "imperfective" ], "word": "зніма́ти" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "znjáty", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "tags": [ "perfective" ], "word": "зня́ти" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "to extract (money) from a bank account or other financial deposit", "word": "rút tiền" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "to leave a place, someone’s presence, etc., to go to another room or place", "word": "retiriĝi" }, { "code": "ar", "lang": "Arabic", "roman": "tarājaʕa", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "تَرَاجَعَ" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "geri çəkilmək" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "çəkilmək" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adstupácʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "адступа́ць" }, { "code": "be", "lang": "Belarusian", "roman": "adstupícʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "адступі́ць" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otstǎ́pvam", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "отстъ́пвам" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "otstǎ́pja", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "отстъ́пя" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirar-se" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "後退" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "hòutuì", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "后退" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "退卻" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "tuìquè", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "退却" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "chètuì", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "撤退" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "terugtrekken" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retiriĝi" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "perääntyä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "vetäytyä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "se retirer" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirarse" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "sich zurückziehen" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "abziehen" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "hupekkhōréō", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "ὑπεκχωρέω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "visszavonul" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "kivonul" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "kimegy" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "meghátrál" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "visszalép" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "visszahúzódik" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "ritirarsi" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retrocedere" }, { "alt": "こうたいする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "kōtai suru", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "後退する" }, { "alt": "たいきゃくする", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "taikyaku suru", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "退却する" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "hutoehada", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "후퇴하다" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "mulleoseoda", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "물러서다" }, { "code": "lv", "lang": "Latvian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "atkāpties" }, { "code": "lt", "lang": "Lithuanian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "atsitraukti" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "maunu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "whakatahi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "unu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "kounu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "taui" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "odstępować" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "odstąpić" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "cofać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "wycofywać się" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "wycofać się" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirar-se" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otstupátʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "отступа́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "otstupítʹ", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "отступи́ть" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "retirovátʹsja", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "ретирова́ться" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "Cyrillic", "perfective" ], "word": "по̀вӯћи се" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "pòvūći se" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "umikati se" }, { "code": "sl", "lang": "Slovene", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "umakniti se" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "retirarse" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidstupáty", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "imperfective" ], "word": "відступа́ти" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "vidstupýty", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "tags": [ "perfective" ], "word": "відступи́ти" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat", "word": "rút lui" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "qapanmaq" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "qınına çəkilmək" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "qınına girmək" }, { "code": "kw", "lang": "Cornish", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "denagha" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "anakhōréō", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "ἀναχωρέω" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "visszavonul" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "visszahúzódik" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "elvonul" }, { "code": "hu", "lang": "Hungarian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "bezárkózik" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "whakamōtu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "whakatōngā" }, { "code": "sh", "lang": "Serbo-Croatian", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "tags": [ "Roman", "perfective" ], "word": "povući se" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening", "word": "dra sig undan" } ], "word": "withdraw" } { "categories": [ "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English irregular verbs", "English lemmas", "English nouns", "English obsolete terms", "English terms derived from Middle English", "English terms inherited from Middle English", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Rhymes:English/ɔː", "Rhymes:English/ɔː/2 syllables" ], "etymology_number": 2, "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "enm", "3": "withdrawe", "t": "act of stopping a judicial proceeding" }, "expansion": "Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”)", "name": "inh" } ], "etymology_text": "From Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”), from withdrawen, withdrauen (verb): see etymology 1.", "forms": [ { "form": "withdraws", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "withdraw (plural withdraws)", "name": "en-noun" }, { "args": { "1": "en", "2": "obsolete" }, "expansion": "(obsolete)", "name": "term-label" } ], "hyphenation": [ "with‧draw" ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1692 (indicated as 1693), Cotton Mather, “The Tryal of G[eorge] B[urroughs] at a Court of Oyer and Terminer, Held in Salem, 1692”, in The Wonders of the Invisible World. Observations as well Historical as Theological, upon the Nature, the Number, and the Operations of the Devils. […], Boston, Mass.: […] Benjamin Harris, →OCLC, page 101:", "text": "Indeed one of theſe VVitneſſes vvas over perſvvaded by ſome Perſons, to be out of the vvay, upon G. B.’s Trial; but he came aftervvards, vvith ſorrovv for his vvithdravv, and gave in his Teſtimony: […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An act of drawing back or removing; a removal, a withdrawal or withdrawing." ], "links": [ [ "act", "act#Noun" ], [ "drawing back", "draw back" ], [ "removing", "removing#Noun" ], [ "removal", "removal" ], [ "withdrawal", "withdrawal" ], [ "withdrawing", "withdrawing#Noun" ] ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "en:Law" ], "glosses": [ "Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)" ], "links": [ [ "law", "law#English" ], [ "withdraught", "withdraught#English" ], [ "dismissal", "dismissal" ], [ "lawsuit", "lawsuit" ], [ "with prejudice", "with prejudice" ], [ "based", "based#Adjective" ], [ "plaintiff", "plaintiff" ], [ "suit", "suit#Noun" ], [ "retraxit", "retraxit" ], [ "fine", "fine#Noun" ], [ "impose", "impose" ] ], "raw_glosses": [ "(law) Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)" ], "synonyms": [ { "extra": "a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "withdraught" } ], "tags": [ "obsolete" ], "topics": [ "law" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/wɪðˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔː/", "tags": [ "Received-Pronunciation" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɔ/", "tags": [ "General-American" ] }, { "ipa": "/wɪðˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "ipa": "/wɪθˈdɹɑ/", "tags": [ "cot-caught-merger" ] }, { "audio": "En-us-withdraw.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg" }, { "rhymes": "-ɔː" } ], "word": "withdraw" }
Download raw JSONL data for withdraw meaning in All languages combined (81.9kB)
{ "called_from": "page/1498/20230118", "msg": "''To draw or pull (something) aw'[...]' gloss has examples we want to keep, but there are subglosses.", "path": [ "withdraw" ], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *-teros\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰregʰ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European word *wi\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English terms inherited from Proto-Indo-European\", \"English terms prefixed with with-\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Dutch translations\", \"Requests for review of French translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Arabic translations\", \"Terms with Azerbaijani translations\", \"Terms with Belarusian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Catalan translations\", \"Terms with Cornish translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Galician translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Hungarian translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Irish translations\", \"Terms with Italian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Latvian translations\", \"Terms with Lithuanian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Old English translations\", \"Terms with Old Saxon translations\", \"Terms with Persian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Romanian translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Serbo-Croatian translations\", \"Terms with Slovene translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Telugu translations\", \"Terms with Turkish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\", \"Terms with Vietnamese translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"withdrawable\"}, {\"word\": \"withdrawal\"}, {\"word\": \"withdrawer\"}, {\"tags\": [\"adjective\", \"noun\"], \"word\": \"withdrawing\"}, {\"word\": \"withdrawingly\"}, {\"word\": \"withdrawingness\"}, {\"word\": \"withdrawing room\"}, {\"tags\": [\"archaic\"], \"word\": \"withdrawment\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"withdrawn\"}, {\"word\": \"withdrawnness\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"wi\"}, \"expansion\": \"PIE word\\n *wi\", \"name\": \"PIE word\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*-teros\", \"4\": \"*dʰregʰ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawen\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawen\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"widdraw, witdrawe, withdrah, withdraugh, withdraughe, withdrauh, withdrauʒ, withdrawe, withdrawine, withdraʒ, withedrawe, withedrawin, wtdrau, (Northern England) widdrau, witdrau\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*dʰregʰ-\", \"t\": \"to drag, pull; to run\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"with\", \"3\": \"draw\"}, \"expansion\": \"with- + draw\", \"name\": \"prefix\"}], \"etymology_text\": \"PIE word\\n *wi\\nFrom Middle English withdrawen, withdrauen (“to depart, leave, move away; (reflexive) to go away; (reflexive) to leave someone’s service; (often reflexive) to draw back or retreat (from a battlefield or dangerous place), withdraw; to abandon, desert; to go, go forth; to move; of the sea, water, etc.: to (cause to) ebb, recede, subside; to disappear; to slacken, wane; (often reflexive) to cease, stop; to desist, refrain; (reflexive) to go back on, recant; to avoid, eschew; to bring under control, contain, suppress; to curb, curtail; to delay, put off; to demur, refuse; to carry or take away, deprive of, remove; to contract, draw away or in, retract; to deny, refuse; to revoke; to withhold; to divert; to separate; to adopt, borrow, imitate”) [and other forms], from with- (prefix meaning ‘away; back’) + drawen, drauen (“to drag, pull, tow, tug, draw [and other senses]”) (ultimately from Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)); see further at with- and draw. The English word is analysable as with- + draw.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"withdrawing\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"withdrew\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"withdrawn\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"withdraw\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"withdraws\", \"2\": \"withdrawing\", \"3\": \"withdrew\", \"4\": \"withdrawn\"}, \"expansion\": \"withdraw (third-person singular simple present withdraws, present participle withdrawing, simple past withdrew, past participle withdrawn)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\", \"past\": \"withdrew\", \"past_ptc\": \"withdrawn\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English reflexive verbs\", \"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1593, Tho[mas] Nashe, Christs Teares Over Ierusalem. […], London: […] Iames Roberts, and are to be solde by Andrewe Wise, […], →OCLC, folio 24, recto:\", \"text\": \"Thou neuer vvithdrevvſt thy ſelfe and vvert ſolitarie, but my Spyrite vvas reproouing and diſputing vvith thee.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene iii]:\", \"text\": \"VVithdravve your ſelues, and leaue vs here alone.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1610, William Camden, “Brechnock-shire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 627:\", \"text\": \"[A]s the Saxons vvere novv ſpoiling and harrying the vvhole Iland, and Vortigern had vvithdravven himſelfe into theſe parts, Paſcentius his ſonne ruled all as Lord, by the permiſſion of Aurelius Ambroſe, as Ninnius vvriteth, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 118:\", \"text\": \"[H]e is gone as I ſaid, let him go; the loſs is no mans but his ovvn, he has ſaved us the trouble of going from him; for he continuing, as I ſuppoſe he vvill do, as he is, he vvould have been but a blot in our Company: beſides, the Apoſtle ſays, From ſuch vvithdravv thy ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1718 April 17 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “Some Reasons Assigned, for Our Saviour’s Appearing Chiefly to His Apostles, after His Resurrection; and His Manner of Conversing with Them, Represented: In a Sermon Preached at Westminster-Abbey, on Easter-Day, 1718”, in Thomas Moore, editor, Sermons on Several Occasions. […], volume I, London: […] George James […]; and sold by C. Davis, […], published 1734, →OCLC, page 177:\", \"text\": \"They [the apostles] vvere by Degrees to be VVeaned from their Fondneſs for his [Jesus's] Perſon, and their Deſire of his Bodily Preſence; and to this end it vvas requiſite, that he ſhould not vvithdravv himſelf from their Sight, at once, but appear, and diſappear to them, at fit Intervals; diſcontinuing, and reſuming his Converſation vvith them, in ſuch a manner, as might beſt diſpoſe them to be vvilling entirely to part vvith him.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1821, Percy B[ysshe] Shelley, Adonais: An Elegy on the Death of John Keats, […], Pisa, Italy: […] Didot; reprinted London: Noel Douglas […], 1927, →OCLC, stanza XLII, page 21:\", \"text\": \"He is a presence to be felt and known / In darkness and in light, from herb and stone, / Spreading itself where'er that Power may move / Which has withdrawn his being to its own; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1823, [Walter Scott], “The Boar-hunt”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 237:\", \"text\": \"It had so happened that a sounder (i.e. in the language of the period, a boar of only two years old,) had crossed the track of the proper object of the chase, and withdrawn in pursuit of him all the dogs, (saving two or three couple of old staunch hounds,) and the greater part of the huntsmen.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “Returns to the Genteel World”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 540:\", \"text\": \"Walter Scape was withdrawn from Eton, and put into a merchant's house.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"remove\", \"remove#Verb\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"battle\", \"battle#Noun\"], [\"stationed\", \"station#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 9.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 284:\", \"text\": \"[S]he was in no mood for sleep; so, putting her light upon the table and withdrawing the little window curtain, she gazed out pensively at the wild night sky.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Four. The Last of the Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 137:\", \"text\": \"Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it, the motion of a finger upon Scrooge's part, would have disclosed the face. He thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the spectre at his side.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 18:\", \"text\": \"Here's the veil withdrawn from landscape: up to Jura and beyond, / All awaits us ranged and ready; yet she violates the bond, / Neither leans nor looks nor listens: why is this?\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"bolt\", \"bolt#Noun\"], [\"curtain\", \"curtain#Noun\"], [\"veil\", \"veil#Noun\"], [\"object\", \"object#Noun\"], [\"aside\", \"aside#Preposition\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"(archaic) To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1653, David Dickson, “Psal[m] LXXIV. Maschil of Asaph.”, in A Brief Explication of the Other Fifty Psalmes, from Ps. 50. to Ps. 100, London: […] T[homas] R[atcliffe] & E[dward] M[ottershed] for Ralph Smith, […], →OCLC, page 169:\", \"text\": \"VVhy vvithdravveſt thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy boſome.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1671, John Milton, “Samson Agonistes, […].”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 19, lines 190–194:\", \"text\": \"Hovv counterfeit a coin they are vvho friends / Bear in their Superſcription (of the moſt / I vvould be underſtood) in proſperous days / They ſvvarm, but in adverſe vvithdravv their head / Not to be found, though ſought.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “After a Lapse”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 587:\", \"text\": \"[\\\"]She was as proud as t' other in her way,\\\" said the old woman, touching the face of her daughter fearfully, and withdrawing her hand, \\\"for all she's so quiet now; but she'll shame 'em with her good looks, yet. Ha, ha! She'll shame 'em, will my handsome daughter!\\\"\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1865, Jean Ingelow, “A Dead Year”, in Poems, author’s edition, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 106:\", \"text\": \"Envy not! for thou wilt wear / In the dark a shroud as fair; / Golden with the sunny ray / Thou withdrawest from my day; […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Cronicles xviij, folio lxxxvi, verso, column 1:\", \"text\": \"I wyl be his father, and he ſhal be my ſonne. And I wyl not withdrawe my mercy from him, as I haue withdrawen it frõ him that was before the[e]: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1580, Michael Cope [i.e., Michel Cop], “The Eleuenth Chapter”, in M[arcelline] O[utred], transl., A Godly and Learned Exposition uppon the Prouerbes of Solomon: […], London: […] Thomas Dawson, […], for George Bishop, →OCLC, folio 191, verso:\", \"text\": \"Hee that vvithdravveth the corne, the people vvill curſe him: but bleſſing ſhall bee on the head of him that ſelleth corne.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1597, Richard Hooker, “Of the Personall Presence of Christ Euery Where, and in What Sense It may be Graunted He is Euery Where Present According to the Flesh”, in J[ohn] S[penser], editor, Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], 2nd edition, London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, book V, page 300:\", \"text\": \"Impoſſible it is that God ſhould vvithdravve his preſence from any thing, becauſe the very ſubſtance of God is infinite.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1815 September 10 – December 14, Percy Bysshe Shelley, “Alastor; or, The Spirit of Solitude”, in Alastor; or, The Spirit of Solitude: And Other Poems, London: […] Baldwin, Cradock, and Joy, […]; and Carpenter and Son, […] [b]y S[amuel] Hamilton, […], published 1816, →OCLC, page 2:\", \"text\": \"[F]orgive / This boast, beloved brethren, and withdraw / No portion of your wonted favour now!\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1833–1834 (date written), Alfred Tennyson, “The Two Voices”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], published 1842, →OCLC, page 126:\", \"text\": \"To pass, when Life her light withdraws, / Not void of righteous self-applause, / Nor in a merely selfish cause— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, Rhodri Clark, “TfW seeks PRM derogation for Class 37 sets”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 87:\", \"text\": \"The plan is to withdraw the Pacers from service by the end of the year.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"links\": [[\"take away\", \"take away\"], [\"take back\", \"take back\"], [\"given\", \"give#Verb\"], [\"permitted\", \"permit#Verb\"], [\"retract\", \"retract#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"links\": [[\"cause\", \"cause#Verb\"], [\"help\", \"help#Verb\"], [\"taking\", \"take#Verb\"], [\"addictive\", \"addictive#Adjective\"], [\"drug\", \"drug#Noun\"], [\"substance\", \"substance#Noun\"], [\"dry out\", \"dry out\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1836, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle. Chapter 1.”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], →OCLC, page 16:\", \"text\": \"The lady looked up; her eyes met those of Mr. Watkins Tottle. She withdrew them in a sweet confusion, and Watkins Tottle did the same—the confusion was mutual.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “Containing an Account of What Passed Between Mr. and Mrs. Bumble and Monks, at Their Nocturnal Interview”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 6:\", \"text\": \"With this agreeable speech Monks turned short upon the matron, and bent his fierce gaze upon her, till even she, who was not easily cowed, was fain to withdraw her eyes, and turn them towards the ground.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"links\": [[\"eyes\", \"eye#Noun\"], [\"look\", \"look#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1837–1839, Henry Hallam, “History of Poetry from 1550 to 1600”, in Introduction to the Literature of Europe, in the Fifteenth, Sixteenth and Seventeenth Centuries, volume (please specify |volume=I to IV), London: John Murray, […], →OCLC, section V (On Latin Poetry), paragraph 97, page 341:\", \"text\": \"One [poem] by Hercules Rollock on the marriage of Anne of Denmark is better, and equal, a few names withdrawn, to any of the contemporaneous poetry of France.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"links\": [[\"disregard\", \"disregard\"], [\"belong\", \"belong\"], [\"group\", \"group#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"links\": [[\"topic\", \"topic\"], [\"discussion\", \"discussion\"], [\"inquiry\", \"inquiry\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1834 October, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “The Steam Excursion”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], published 1836, →OCLC, page 285:\", \"text\": \"The question was put that \\\"The Endeavour\\\" be hired for the occasion; Mr. Alexander Briggs moved as an amendment, that the word \\\"Fly\\\" be substituted for the word \\\"Endeavour;\\\" but after some debate consented to withdraw his opposition.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"links\": [[\"stop\", \"stop#Verb\"], [\"course of action\", \"course of action\"], [\"proceedings\", \"proceeding#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"text\": \"to withdraw false charges\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “The Pickwickians”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 4:\", \"text\": \"Mr. Blotton would only say then, that he repelled the hon. gen's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great cheering.) The hon. gent. was a humbug. […] The Chairman was quite sure the hon. Pickwickian would withdraw the expression he had just made use of. / Mr. Blotton, with all possible respect for the chair, was quite sure he would not.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"links\": [[\"take back\", \"take back\"], [\"comment\", \"comment#Noun\"], [\"written\", \"write#Verb\"], [\"recant\", \"recant\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"synonyms\": [{\"word\": \"unsay\"}, {\"word\": \"recant\"}], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"I doe not flie, but aduantagious care, / VVith-drevv me from the ods of multitude, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectual; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 33:\", \"text\": \"[…] Puſillanimity; by vvhich that ſeems great to him, vvhich other men think a trifle: and vvhatſoever is nevv, or great, and therefore thought fit to be told, vvithdravves a man by degrees from the intended vvay of his diſcourſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 608–613:\", \"text\": \"VVho can impair thee, mighty King, or bound / Thy Empire? eaſily the proud attempt / Of Spirits apoſtat and thir Counſels vaine / Thou haſt repeld, vvhile impiouſly they thought / Thee to diminiſh, and from thee vvithdravv / The number of thy vvorſhippers.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"links\": [[\"distract\", \"distract#Verb\"], [\"divert\", \"divert\"], [\"goal\", \"goal#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(archaic or obsolete) To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"obsolete\", \"transitive\"]}, {\"antonyms\": [{\"word\": \"deposit#Verb\"}], \"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Banking\", \"en:Finance\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1776 March 9, Adam Smith, “Of the Accumulation of Capital, or of Productive and Unproductive Labour”, in An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. […], volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, book II (Of the Nature, Accumulation, and Employment of Stock), page 403:\", \"text\": \"VVhatever part of his ſtock a man employs as a capital, he alvvays expects is to be replaced to him vvith a profit. […] VVhenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, vvithdravvn from his capital, and placed in his ſtock reſerved for immediate conſumption.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"links\": [[\"banking\", \"banking#Noun\"], [\"finance\", \"finance#Noun\"], [\"extract\", \"extract#Verb\"], [\"money\", \"money#Noun\"], [\"bank account\", \"bank account\"], [\"financial\", \"financial#Adjective\"], [\"deposit\", \"deposit#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(banking, finance) To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"tags\": [\"transitive\"], \"topics\": [\"banking\", \"business\", \"finance\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1577, Raphaell Holinshed, “King Edward the Thirde”, in The Laste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume II, London: […] for Iohn Hunne, →OCLC, page 897, column 2:\", \"text\": \"[The] army togither with the kyng of Scottes and the other Lordes there founde, entred Scotland, and did muche hurte in the country of Galloway, deſtroying towns and all that they found abroade, but the people were fled and withdrawen out of theyr way. And when they had taken their pleaſure, the Kyng of Scottes retourned backe to Carleil.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"VVell daughter, and you gentlevvomen all, / VVithdravv into a chamber by your ſelues, / And vvhen I ſend for you come hither masked: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1691, [Anthony Wood], “Fasti Oxonienses”, in Athenæ Oxonienses. An Exact History of All the Writers and Bishops who have had Their Education in the Most Ancient and Famous University of Oxford from the Fifteenth Year of King Henry the Seventh, Dom. 1500, to the End of the Year 1690. […], volume II (Completing the Whole Work), London: […] Tho[mas] Bennet […], →OCLC, column 711:\", \"text\": \"[Adrian Scrope] did moſt loyally attend his Majeſty at the fight at Edghill, vvhere receiving ſeveral vvounds, vvas left among the dead, as a dead perſon, there, but recovered by the immortal Dr. VVill[iam] Harvey, vvho vvas there, but vvithdravvn under a hedge vvith the Prince and Duke, vvhile the battel vvas in its height.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Sixth Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 371, lines 91–92:\", \"text\": \"They [the doves] fed, and flutt'ring by degrees, vvithdrevv / Still further from the Place; but ſtill in vievv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1711 July 15 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “WEDNESDAY, July 4, 1711”, in The Spectator, number 108; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 84:\", \"text\": \"Upon withdrawing to my room after dinner, I was secretly touched with compassion towards the honest gentleman that had dined with us; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1734, “Chapter CXIV. Intituled, Men; where It was Revealed is Disputed.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 508:\", \"text\": \"Say, I fly for refuge unto the Lord of men, the king of men, the God of men, that he may deliver me from the miſchief of the vvhiſperer vvho ſlily vvithdravveth, vvho vvhiſpereth evil ſuggeſtions into the breatſs of men; from genii to men.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1749, Henry Fielding, “In Which the History is Concluded”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume VI, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book XVIII, page 298:\", \"text\": \"Sophia novv took the firſt Opportunity of vvithdravving vvith the Ladies, and the Squire ſat in to his Cups, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1782, William Cowper, “Retirement”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 280:\", \"text\": \"A man vvhom marks of condeſcending grace / Teach, vvhile they flatter him, his proper place, / VVho comes vvhen call'd, and at a vvord vvithdravvs, / Speaks vvith reſerve, and liſtens vvith applauſe, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1810, Walter Scott, “Canto III. The Gathering.”, in The Lady of the Lake; […], Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for John Ballantyne and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, and Orme, and William Miller, →OCLC, stanza III, page 131:\", \"text\": \"For Douglas, to his promise true, / That morning from the island vvithdrevv, / And in a deep sequestered dell / Had sought a low and lonely cell.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1828, [Edward Bulwer-Lytton], chapter III, in Pelham; or, The Adventures of a Gentleman. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 58:\", \"text\": \"I answered so coldly and almost haughtily, that Ellen coloured, and said, with some dignity, that she should join Lady Roseville. I bowed slightly, and she withdrew to the countess.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene vii]:\", \"text\": \"King A horſe, a horſe, my kingdome for a horſe. / [Sir William] Cateſ[by]. VVithdravv my lord, Ile helpe you to a horſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Eleventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 554, lines 558–559:\", \"text\": \"I beg your Greatneſs not to give the Lavv / In others Realms, but, beaten, to vvithdravv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1709 October 31 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele], “Thursday, October 20, 1709”, in The Tatler, number 83; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 68:\", \"text\": \"All the forces in the field, both of the enemy and the confederates, are preparing to withdraw into winter-quarters.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"retreat\", \"retreat#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"(specifically, military) Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"tags\": [\"intransitive\", \"specifically\"], \"topics\": [\"government\", \"military\", \"politics\", \"war\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, John Dryden, “Notes and Observations on Virgil’s Works in English”, in Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 631:\", \"text\": \"I vvill vvithdravv from your Company; retire to the Shades, and perform my Penance of a Thouſand Years.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book II”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 21, lines 448–449:\", \"text\": \"Novv great Achilles from our Aid vvithdravvs, / By me provok'd; a Captive Maid the Cauſe: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"links\": [[\"taking part\", \"take part\"], [\"activity\", \"activity\"], [\"company\", \"company#Noun\"], [\"publicity\", \"publicity\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\"], \"glosses\": [\"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"links\": [[\"talking\", \"talk#Verb\"], [\"interact\", \"interact\"], [\"people\", \"person#Noun\"], [\"start\", \"start#Verb\"], [\"thoughts\", \"thought#Noun\"], [\"related\", \"related#Adjective\"], [\"happen\", \"happen\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1992, Edward St Aubyn, chapter 5, in Bad News, London: Picador, published 2012, →ISBN, page 88:\", \"text\": \"Simon had tried to rob a bank while he was withdrawing, but he had been forced to surrender to the police after they had fired several volleys at him.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"links\": [[\"undergo\", \"undergo\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2002, Debbie Macomber, “1968 [chapter name]”, in Between Friends, Don Mills, Ont.: Mira Books, →ISBN, page 119:\", \"text\": \"Like a fool, I agreed to let him make love to me as long as he withdrew before he ejaculated and he promised he would, but then he didn't.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"links\": [[\"man\", \"man#Noun\"], [\"penis\", \"penis\"], [\"partner\", \"partner#Noun\"], [\"body\", \"body#Noun\"], [\"orifice\", \"orifice\"], [\"ejaculation\", \"ejaculation\"], [\"engage\", \"engage\"], [\"coitus interruptus\", \"coitus interruptus\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"translations\": [{\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vyvadzícʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"вывадзі́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vývjesci\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"вы́весці\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otdrǎpvam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"отдръпвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"stáhnout\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"separar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"afastar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"zurückziehen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýromai\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"αποσύρομαι\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupokhōréō\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ὑποχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"visszahúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"elhúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"behúz\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirarsi indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare via\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare indietro\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrahō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"desciscō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"recēdō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"dēcēdō\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"paunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"osx\", \"lang\": \"Old Saxon\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"withfahan\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vyvodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"transitive\"], \"word\": \"выводи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vývesti\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\", \"transitive\"], \"word\": \"вы́вести\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otxodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отходи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otojtí\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отойти́\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vyvódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"виво́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vývesty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"ви́вести\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidxódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відхо́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidijtý\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відійти́\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otzovavam\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"отзовавам\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"cúlaigh\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"geri götürmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabirácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забіра́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabrácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"vzimam obratno\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"взимам обратно\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"intrekken\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"terugnemen\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ottaa takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"perua\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"quitar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retractarse\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"tirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"entziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"zurücknehmen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýro\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"αποσύρω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"bevon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"eláll\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"elvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kivon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"megvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszaszív\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavon\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"interrompere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"prendere indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rappellare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"revocare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rimuovere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"ひきあげる\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikiageru\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き上げる\"}, {\"alt\": \"てをひく\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"te o hiku\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"手を引く\"}, {\"alt\": \"とりけす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"torikesu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"取り消す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"jegeohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"제거하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dētrāhō\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"atsaukt\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"devolver\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"bratʹ nazád\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"брать наза́д\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabirátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabrátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ть\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"ускра́тити\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"uskrátiti\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"återta\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra in\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra tillbaka\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabyráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"забра́ти\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to stop (a course of action, proceedings, etc.)\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"saḥaba\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"سَحَبَ\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zdymácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"здыма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znimácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зняць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zʹnjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зьняць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"teglja\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"тегля\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tíkuǎn\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"提款\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Flanders\"], \"word\": \"afhalen\"}, {\"code\": \"nl\", \"english\": \"the Netherlands\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"pinnen\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"opnemen\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"nostaa\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"abheben\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"kivesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"felvesz\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"aistarraing\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"prelevare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"おろす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"orosu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"下ろす\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"dɑɑk-luy\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ដកលុយ\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"ppopda\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"뽑다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chuchulhada\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"추출하다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"izņemt\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"išsiimti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"tango\"}, {\"code\": \"fa\", \"lang\": \"Persian\", \"roman\": \"bardāšt\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"singular\"], \"word\": \"برداشت\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wypłacić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wypłacać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"levantar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"preleva\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snimátʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"снима́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snjatʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"снять\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"podići\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"dvigniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ta ut\"}, {\"code\": \"tr\", \"lang\": \"Turkish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"para çekmek\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znimáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znjáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зня́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"rút tiền\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to leave a place, someone’s presence, etc., to go to another room or place\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"tarājaʕa\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"تَرَاجَعَ\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"geri çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"çəkilmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupácʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"адступа́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupícʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"адступі́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pvam\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отстъ́пвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отстъ́пя\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"hòutuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"后退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退卻\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tuìquè\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"perääntyä\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"vetäytyä\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"se retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"sich zurückziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"abziehen\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupekkhōréō\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ὑπεκχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kivonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kimegy\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"meghátrál\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszalép\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ritirarsi\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retrocedere\"}, {\"alt\": \"こうたいする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kōtai suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退する\"}, {\"alt\": \"たいきゃくする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"taikyaku suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却する\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"mulleoseoda\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"물러서다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atkāpties\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atsitraukti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"maunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"odstępować\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"odstąpić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wycofywać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupátʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отступа́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupítʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отступи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"retirovátʹsja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"ретирова́ться\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи се\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"umikati se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"umakniti se\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupáty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відступа́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupýty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відступи́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"rút lui\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qapanmaq\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına girmək\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"anakhōréō\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"ἀναχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"elvonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"bezárkózik\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakamōtu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakatōngā\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući se\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"dra sig undan\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/verb: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *-teros\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰregʰ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European word *wi\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English terms inherited from Proto-Indo-European\", \"English terms prefixed with with-\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Dutch translations\", \"Requests for review of French translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Arabic translations\", \"Terms with Azerbaijani translations\", \"Terms with Belarusian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Catalan translations\", \"Terms with Cornish translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Galician translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Hungarian translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Irish translations\", \"Terms with Italian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Latvian translations\", \"Terms with Lithuanian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Old English translations\", \"Terms with Old Saxon translations\", \"Terms with Persian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Romanian translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Serbo-Croatian translations\", \"Terms with Slovene translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Telugu translations\", \"Terms with Turkish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\", \"Terms with Vietnamese translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"withdrawable\"}, {\"word\": \"withdrawal\"}, {\"word\": \"withdrawer\"}, {\"tags\": [\"adjective\", \"noun\"], \"word\": \"withdrawing\"}, {\"word\": \"withdrawingly\"}, {\"word\": \"withdrawingness\"}, {\"word\": \"withdrawing room\"}, {\"tags\": [\"archaic\"], \"word\": \"withdrawment\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"withdrawn\"}, {\"word\": \"withdrawnness\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"wi\"}, \"expansion\": \"PIE word\\n *wi\", \"name\": \"PIE word\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*-teros\", \"4\": \"*dʰregʰ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawen\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawen\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"widdraw, witdrawe, withdrah, withdraugh, withdraughe, withdrauh, withdrauʒ, withdrawe, withdrawine, withdraʒ, withedrawe, withedrawin, wtdrau, (Northern England) widdrau, witdrau\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*dʰregʰ-\", \"t\": \"to drag, pull; to run\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"with\", \"3\": \"draw\"}, \"expansion\": \"with- + draw\", \"name\": \"prefix\"}], \"etymology_text\": \"PIE word\\n *wi\\nFrom Middle English withdrawen, withdrauen (“to depart, leave, move away; (reflexive) to go away; (reflexive) to leave someone’s service; (often reflexive) to draw back or retreat (from a battlefield or dangerous place), withdraw; to abandon, desert; to go, go forth; to move; of the sea, water, etc.: to (cause to) ebb, recede, subside; to disappear; to slacken, wane; (often reflexive) to cease, stop; to desist, refrain; (reflexive) to go back on, recant; to avoid, eschew; to bring under control, contain, suppress; to curb, curtail; to delay, put off; to demur, refuse; to carry or take away, deprive of, remove; to contract, draw away or in, retract; to deny, refuse; to revoke; to withhold; to divert; to separate; to adopt, borrow, imitate”) [and other forms], from with- (prefix meaning ‘away; back’) + drawen, drauen (“to drag, pull, tow, tug, draw [and other senses]”) (ultimately from Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)); see further at with- and draw. The English word is analysable as with- + draw.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"withdrawing\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"withdrew\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"withdrawn\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"withdraw\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"withdraws\", \"2\": \"withdrawing\", \"3\": \"withdrew\", \"4\": \"withdrawn\"}, \"expansion\": \"withdraw (third-person singular simple present withdraws, present participle withdrawing, simple past withdrew, past participle withdrawn)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\", \"past\": \"withdrew\", \"past_ptc\": \"withdrawn\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English reflexive verbs\", \"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1593, Tho[mas] Nashe, Christs Teares Over Ierusalem. […], London: […] Iames Roberts, and are to be solde by Andrewe Wise, […], →OCLC, folio 24, recto:\", \"text\": \"Thou neuer vvithdrevvſt thy ſelfe and vvert ſolitarie, but my Spyrite vvas reproouing and diſputing vvith thee.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene iii]:\", \"text\": \"VVithdravve your ſelues, and leaue vs here alone.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1610, William Camden, “Brechnock-shire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 627:\", \"text\": \"[A]s the Saxons vvere novv ſpoiling and harrying the vvhole Iland, and Vortigern had vvithdravven himſelfe into theſe parts, Paſcentius his ſonne ruled all as Lord, by the permiſſion of Aurelius Ambroſe, as Ninnius vvriteth, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 118:\", \"text\": \"[H]e is gone as I ſaid, let him go; the loſs is no mans but his ovvn, he has ſaved us the trouble of going from him; for he continuing, as I ſuppoſe he vvill do, as he is, he vvould have been but a blot in our Company: beſides, the Apoſtle ſays, From ſuch vvithdravv thy ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1718 April 17 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “Some Reasons Assigned, for Our Saviour’s Appearing Chiefly to His Apostles, after His Resurrection; and His Manner of Conversing with Them, Represented: In a Sermon Preached at Westminster-Abbey, on Easter-Day, 1718”, in Thomas Moore, editor, Sermons on Several Occasions. […], volume I, London: […] George James […]; and sold by C. Davis, […], published 1734, →OCLC, page 177:\", \"text\": \"They [the apostles] vvere by Degrees to be VVeaned from their Fondneſs for his [Jesus's] Perſon, and their Deſire of his Bodily Preſence; and to this end it vvas requiſite, that he ſhould not vvithdravv himſelf from their Sight, at once, but appear, and diſappear to them, at fit Intervals; diſcontinuing, and reſuming his Converſation vvith them, in ſuch a manner, as might beſt diſpoſe them to be vvilling entirely to part vvith him.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1821, Percy B[ysshe] Shelley, Adonais: An Elegy on the Death of John Keats, […], Pisa, Italy: […] Didot; reprinted London: Noel Douglas […], 1927, →OCLC, stanza XLII, page 21:\", \"text\": \"He is a presence to be felt and known / In darkness and in light, from herb and stone, / Spreading itself where'er that Power may move / Which has withdrawn his being to its own; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1823, [Walter Scott], “The Boar-hunt”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 237:\", \"text\": \"It had so happened that a sounder (i.e. in the language of the period, a boar of only two years old,) had crossed the track of the proper object of the chase, and withdrawn in pursuit of him all the dogs, (saving two or three couple of old staunch hounds,) and the greater part of the huntsmen.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “Returns to the Genteel World”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 540:\", \"text\": \"Walter Scape was withdrawn from Eton, and put into a merchant's house.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"remove\", \"remove#Verb\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"battle\", \"battle#Noun\"], [\"stationed\", \"station#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 9.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 284:\", \"text\": \"[S]he was in no mood for sleep; so, putting her light upon the table and withdrawing the little window curtain, she gazed out pensively at the wild night sky.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Four. The Last of the Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 137:\", \"text\": \"Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it, the motion of a finger upon Scrooge's part, would have disclosed the face. He thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the spectre at his side.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 18:\", \"text\": \"Here's the veil withdrawn from landscape: up to Jura and beyond, / All awaits us ranged and ready; yet she violates the bond, / Neither leans nor looks nor listens: why is this?\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"bolt\", \"bolt#Noun\"], [\"curtain\", \"curtain#Noun\"], [\"veil\", \"veil#Noun\"], [\"object\", \"object#Noun\"], [\"aside\", \"aside#Preposition\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"(archaic) To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1653, David Dickson, “Psal[m] LXXIV. Maschil of Asaph.”, in A Brief Explication of the Other Fifty Psalmes, from Ps. 50. to Ps. 100, London: […] T[homas] R[atcliffe] & E[dward] M[ottershed] for Ralph Smith, […], →OCLC, page 169:\", \"text\": \"VVhy vvithdravveſt thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy boſome.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1671, John Milton, “Samson Agonistes, […].”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 19, lines 190–194:\", \"text\": \"Hovv counterfeit a coin they are vvho friends / Bear in their Superſcription (of the moſt / I vvould be underſtood) in proſperous days / They ſvvarm, but in adverſe vvithdravv their head / Not to be found, though ſought.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “After a Lapse”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 587:\", \"text\": \"[\\\"]She was as proud as t' other in her way,\\\" said the old woman, touching the face of her daughter fearfully, and withdrawing her hand, \\\"for all she's so quiet now; but she'll shame 'em with her good looks, yet. Ha, ha! She'll shame 'em, will my handsome daughter!\\\"\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1865, Jean Ingelow, “A Dead Year”, in Poems, author’s edition, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 106:\", \"text\": \"Envy not! for thou wilt wear / In the dark a shroud as fair; / Golden with the sunny ray / Thou withdrawest from my day; […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Cronicles xviij, folio lxxxvi, verso, column 1:\", \"text\": \"I wyl be his father, and he ſhal be my ſonne. And I wyl not withdrawe my mercy from him, as I haue withdrawen it frõ him that was before the[e]: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1580, Michael Cope [i.e., Michel Cop], “The Eleuenth Chapter”, in M[arcelline] O[utred], transl., A Godly and Learned Exposition uppon the Prouerbes of Solomon: […], London: […] Thomas Dawson, […], for George Bishop, →OCLC, folio 191, verso:\", \"text\": \"Hee that vvithdravveth the corne, the people vvill curſe him: but bleſſing ſhall bee on the head of him that ſelleth corne.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1597, Richard Hooker, “Of the Personall Presence of Christ Euery Where, and in What Sense It may be Graunted He is Euery Where Present According to the Flesh”, in J[ohn] S[penser], editor, Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], 2nd edition, London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, book V, page 300:\", \"text\": \"Impoſſible it is that God ſhould vvithdravve his preſence from any thing, becauſe the very ſubſtance of God is infinite.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1815 September 10 – December 14, Percy Bysshe Shelley, “Alastor; or, The Spirit of Solitude”, in Alastor; or, The Spirit of Solitude: And Other Poems, London: […] Baldwin, Cradock, and Joy, […]; and Carpenter and Son, […] [b]y S[amuel] Hamilton, […], published 1816, →OCLC, page 2:\", \"text\": \"[F]orgive / This boast, beloved brethren, and withdraw / No portion of your wonted favour now!\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1833–1834 (date written), Alfred Tennyson, “The Two Voices”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], published 1842, →OCLC, page 126:\", \"text\": \"To pass, when Life her light withdraws, / Not void of righteous self-applause, / Nor in a merely selfish cause— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, Rhodri Clark, “TfW seeks PRM derogation for Class 37 sets”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 87:\", \"text\": \"The plan is to withdraw the Pacers from service by the end of the year.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"links\": [[\"take away\", \"take away\"], [\"take back\", \"take back\"], [\"given\", \"give#Verb\"], [\"permitted\", \"permit#Verb\"], [\"retract\", \"retract#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"links\": [[\"cause\", \"cause#Verb\"], [\"help\", \"help#Verb\"], [\"taking\", \"take#Verb\"], [\"addictive\", \"addictive#Adjective\"], [\"drug\", \"drug#Noun\"], [\"substance\", \"substance#Noun\"], [\"dry out\", \"dry out\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1836, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle. Chapter 1.”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], →OCLC, page 16:\", \"text\": \"The lady looked up; her eyes met those of Mr. Watkins Tottle. She withdrew them in a sweet confusion, and Watkins Tottle did the same—the confusion was mutual.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “Containing an Account of What Passed Between Mr. and Mrs. Bumble and Monks, at Their Nocturnal Interview”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 6:\", \"text\": \"With this agreeable speech Monks turned short upon the matron, and bent his fierce gaze upon her, till even she, who was not easily cowed, was fain to withdraw her eyes, and turn them towards the ground.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"links\": [[\"eyes\", \"eye#Noun\"], [\"look\", \"look#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1837–1839, Henry Hallam, “History of Poetry from 1550 to 1600”, in Introduction to the Literature of Europe, in the Fifteenth, Sixteenth and Seventeenth Centuries, volume (please specify |volume=I to IV), London: John Murray, […], →OCLC, section V (On Latin Poetry), paragraph 97, page 341:\", \"text\": \"One [poem] by Hercules Rollock on the marriage of Anne of Denmark is better, and equal, a few names withdrawn, to any of the contemporaneous poetry of France.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"links\": [[\"disregard\", \"disregard\"], [\"belong\", \"belong\"], [\"group\", \"group#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"links\": [[\"topic\", \"topic\"], [\"discussion\", \"discussion\"], [\"inquiry\", \"inquiry\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1834 October, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “The Steam Excursion”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], published 1836, →OCLC, page 285:\", \"text\": \"The question was put that \\\"The Endeavour\\\" be hired for the occasion; Mr. Alexander Briggs moved as an amendment, that the word \\\"Fly\\\" be substituted for the word \\\"Endeavour;\\\" but after some debate consented to withdraw his opposition.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"links\": [[\"stop\", \"stop#Verb\"], [\"course of action\", \"course of action\"], [\"proceedings\", \"proceeding#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"text\": \"to withdraw false charges\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “The Pickwickians”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 4:\", \"text\": \"Mr. Blotton would only say then, that he repelled the hon. gen's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great cheering.) The hon. gent. was a humbug. […] The Chairman was quite sure the hon. Pickwickian would withdraw the expression he had just made use of. / Mr. Blotton, with all possible respect for the chair, was quite sure he would not.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"links\": [[\"take back\", \"take back\"], [\"comment\", \"comment#Noun\"], [\"written\", \"write#Verb\"], [\"recant\", \"recant\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"synonyms\": [{\"word\": \"unsay\"}, {\"word\": \"recant\"}], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"I doe not flie, but aduantagious care, / VVith-drevv me from the ods of multitude, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectual; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 33:\", \"text\": \"[…] Puſillanimity; by vvhich that ſeems great to him, vvhich other men think a trifle: and vvhatſoever is nevv, or great, and therefore thought fit to be told, vvithdravves a man by degrees from the intended vvay of his diſcourſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 608–613:\", \"text\": \"VVho can impair thee, mighty King, or bound / Thy Empire? eaſily the proud attempt / Of Spirits apoſtat and thir Counſels vaine / Thou haſt repeld, vvhile impiouſly they thought / Thee to diminiſh, and from thee vvithdravv / The number of thy vvorſhippers.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"links\": [[\"distract\", \"distract#Verb\"], [\"divert\", \"divert\"], [\"goal\", \"goal#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(archaic or obsolete) To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"obsolete\", \"transitive\"]}, {\"antonyms\": [{\"word\": \"deposit#Verb\"}], \"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Banking\", \"en:Finance\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1776 March 9, Adam Smith, “Of the Accumulation of Capital, or of Productive and Unproductive Labour”, in An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. […], volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, book II (Of the Nature, Accumulation, and Employment of Stock), page 403:\", \"text\": \"VVhatever part of his ſtock a man employs as a capital, he alvvays expects is to be replaced to him vvith a profit. […] VVhenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, vvithdravvn from his capital, and placed in his ſtock reſerved for immediate conſumption.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"links\": [[\"banking\", \"banking#Noun\"], [\"finance\", \"finance#Noun\"], [\"extract\", \"extract#Verb\"], [\"money\", \"money#Noun\"], [\"bank account\", \"bank account\"], [\"financial\", \"financial#Adjective\"], [\"deposit\", \"deposit#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(banking, finance) To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"tags\": [\"transitive\"], \"topics\": [\"banking\", \"business\", \"finance\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1577, Raphaell Holinshed, “King Edward the Thirde”, in The Laste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume II, London: […] for Iohn Hunne, →OCLC, page 897, column 2:\", \"text\": \"[The] army togither with the kyng of Scottes and the other Lordes there founde, entred Scotland, and did muche hurte in the country of Galloway, deſtroying towns and all that they found abroade, but the people were fled and withdrawen out of theyr way. And when they had taken their pleaſure, the Kyng of Scottes retourned backe to Carleil.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"VVell daughter, and you gentlevvomen all, / VVithdravv into a chamber by your ſelues, / And vvhen I ſend for you come hither masked: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1691, [Anthony Wood], “Fasti Oxonienses”, in Athenæ Oxonienses. An Exact History of All the Writers and Bishops who have had Their Education in the Most Ancient and Famous University of Oxford from the Fifteenth Year of King Henry the Seventh, Dom. 1500, to the End of the Year 1690. […], volume II (Completing the Whole Work), London: […] Tho[mas] Bennet […], →OCLC, column 711:\", \"text\": \"[Adrian Scrope] did moſt loyally attend his Majeſty at the fight at Edghill, vvhere receiving ſeveral vvounds, vvas left among the dead, as a dead perſon, there, but recovered by the immortal Dr. VVill[iam] Harvey, vvho vvas there, but vvithdravvn under a hedge vvith the Prince and Duke, vvhile the battel vvas in its height.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Sixth Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 371, lines 91–92:\", \"text\": \"They [the doves] fed, and flutt'ring by degrees, vvithdrevv / Still further from the Place; but ſtill in vievv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1711 July 15 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “WEDNESDAY, July 4, 1711”, in The Spectator, number 108; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 84:\", \"text\": \"Upon withdrawing to my room after dinner, I was secretly touched with compassion towards the honest gentleman that had dined with us; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1734, “Chapter CXIV. Intituled, Men; where It was Revealed is Disputed.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 508:\", \"text\": \"Say, I fly for refuge unto the Lord of men, the king of men, the God of men, that he may deliver me from the miſchief of the vvhiſperer vvho ſlily vvithdravveth, vvho vvhiſpereth evil ſuggeſtions into the breatſs of men; from genii to men.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1749, Henry Fielding, “In Which the History is Concluded”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume VI, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book XVIII, page 298:\", \"text\": \"Sophia novv took the firſt Opportunity of vvithdravving vvith the Ladies, and the Squire ſat in to his Cups, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1782, William Cowper, “Retirement”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 280:\", \"text\": \"A man vvhom marks of condeſcending grace / Teach, vvhile they flatter him, his proper place, / VVho comes vvhen call'd, and at a vvord vvithdravvs, / Speaks vvith reſerve, and liſtens vvith applauſe, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1810, Walter Scott, “Canto III. The Gathering.”, in The Lady of the Lake; […], Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for John Ballantyne and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, and Orme, and William Miller, →OCLC, stanza III, page 131:\", \"text\": \"For Douglas, to his promise true, / That morning from the island vvithdrevv, / And in a deep sequestered dell / Had sought a low and lonely cell.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1828, [Edward Bulwer-Lytton], chapter III, in Pelham; or, The Adventures of a Gentleman. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 58:\", \"text\": \"I answered so coldly and almost haughtily, that Ellen coloured, and said, with some dignity, that she should join Lady Roseville. I bowed slightly, and she withdrew to the countess.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene vii]:\", \"text\": \"King A horſe, a horſe, my kingdome for a horſe. / [Sir William] Cateſ[by]. VVithdravv my lord, Ile helpe you to a horſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Eleventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 554, lines 558–559:\", \"text\": \"I beg your Greatneſs not to give the Lavv / In others Realms, but, beaten, to vvithdravv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1709 October 31 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele], “Thursday, October 20, 1709”, in The Tatler, number 83; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 68:\", \"text\": \"All the forces in the field, both of the enemy and the confederates, are preparing to withdraw into winter-quarters.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"retreat\", \"retreat#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"(specifically, military) Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"tags\": [\"intransitive\", \"specifically\"], \"topics\": [\"government\", \"military\", \"politics\", \"war\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, John Dryden, “Notes and Observations on Virgil’s Works in English”, in Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 631:\", \"text\": \"I vvill vvithdravv from your Company; retire to the Shades, and perform my Penance of a Thouſand Years.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book II”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 21, lines 448–449:\", \"text\": \"Novv great Achilles from our Aid vvithdravvs, / By me provok'd; a Captive Maid the Cauſe: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"links\": [[\"taking part\", \"take part\"], [\"activity\", \"activity\"], [\"company\", \"company#Noun\"], [\"publicity\", \"publicity\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\"], \"glosses\": [\"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"links\": [[\"talking\", \"talk#Verb\"], [\"interact\", \"interact\"], [\"people\", \"person#Noun\"], [\"start\", \"start#Verb\"], [\"thoughts\", \"thought#Noun\"], [\"related\", \"related#Adjective\"], [\"happen\", \"happen\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1992, Edward St Aubyn, chapter 5, in Bad News, London: Picador, published 2012, →ISBN, page 88:\", \"text\": \"Simon had tried to rob a bank while he was withdrawing, but he had been forced to surrender to the police after they had fired several volleys at him.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"links\": [[\"undergo\", \"undergo\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2002, Debbie Macomber, “1968 [chapter name]”, in Between Friends, Don Mills, Ont.: Mira Books, →ISBN, page 119:\", \"text\": \"Like a fool, I agreed to let him make love to me as long as he withdrew before he ejaculated and he promised he would, but then he didn't.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"links\": [[\"man\", \"man#Noun\"], [\"penis\", \"penis\"], [\"partner\", \"partner#Noun\"], [\"body\", \"body#Noun\"], [\"orifice\", \"orifice\"], [\"ejaculation\", \"ejaculation\"], [\"engage\", \"engage\"], [\"coitus interruptus\", \"coitus interruptus\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"translations\": [{\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vyvadzícʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"вывадзі́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vývjesci\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"вы́весці\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otdrǎpvam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"отдръпвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"stáhnout\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"separar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"afastar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"zurückziehen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýromai\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"αποσύρομαι\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupokhōréō\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ὑποχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"visszahúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"elhúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"behúz\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirarsi indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare via\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare indietro\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrahō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"desciscō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"recēdō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"dēcēdō\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"paunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"osx\", \"lang\": \"Old Saxon\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"withfahan\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vyvodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"transitive\"], \"word\": \"выводи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vývesti\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\", \"transitive\"], \"word\": \"вы́вести\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otxodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отходи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otojtí\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отойти́\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vyvódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"виво́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vývesty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"ви́вести\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidxódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відхо́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidijtý\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відійти́\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otzovavam\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"отзовавам\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"cúlaigh\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"geri götürmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabirácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забіра́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabrácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"vzimam obratno\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"взимам обратно\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"intrekken\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"terugnemen\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ottaa takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"perua\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"quitar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retractarse\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"tirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"entziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"zurücknehmen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýro\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"αποσύρω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"bevon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"eláll\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"elvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kivon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"megvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszaszív\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavon\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"interrompere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"prendere indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rappellare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"revocare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rimuovere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"ひきあげる\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikiageru\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き上げる\"}, {\"alt\": \"てをひく\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"te o hiku\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"手を引く\"}, {\"alt\": \"とりけす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"torikesu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"取り消す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"jegeohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"제거하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dētrāhō\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"atsaukt\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"devolver\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"bratʹ nazád\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"брать наза́д\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabirátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabrátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ть\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"ускра́тити\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"uskrátiti\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"återta\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra in\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra tillbaka\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabyráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"забра́ти\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to stop (a course of action, proceedings, etc.)\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"saḥaba\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"سَحَبَ\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zdymácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"здыма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znimácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зняць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zʹnjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зьняць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"teglja\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"тегля\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tíkuǎn\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"提款\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Flanders\"], \"word\": \"afhalen\"}, {\"code\": \"nl\", \"english\": \"the Netherlands\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"pinnen\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"opnemen\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"nostaa\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"abheben\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"kivesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"felvesz\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"aistarraing\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"prelevare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"おろす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"orosu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"下ろす\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"dɑɑk-luy\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ដកលុយ\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"ppopda\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"뽑다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chuchulhada\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"추출하다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"izņemt\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"išsiimti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"tango\"}, {\"code\": \"fa\", \"lang\": \"Persian\", \"roman\": \"bardāšt\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"singular\"], \"word\": \"برداشت\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wypłacić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wypłacać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"levantar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"preleva\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snimátʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"снима́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snjatʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"снять\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"podići\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"dvigniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ta ut\"}, {\"code\": \"tr\", \"lang\": \"Turkish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"para çekmek\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znimáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znjáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зня́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"rút tiền\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to leave a place, someone’s presence, etc., to go to another room or place\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"tarājaʕa\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"تَرَاجَعَ\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"geri çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"çəkilmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupácʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"адступа́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupícʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"адступі́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pvam\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отстъ́пвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отстъ́пя\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"hòutuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"后退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退卻\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tuìquè\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"perääntyä\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"vetäytyä\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"se retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"sich zurückziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"abziehen\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupekkhōréō\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ὑπεκχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kivonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kimegy\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"meghátrál\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszalép\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ritirarsi\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retrocedere\"}, {\"alt\": \"こうたいする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kōtai suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退する\"}, {\"alt\": \"たいきゃくする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"taikyaku suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却する\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"mulleoseoda\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"물러서다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atkāpties\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atsitraukti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"maunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"odstępować\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"odstąpić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wycofywać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupátʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отступа́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupítʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отступи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"retirovátʹsja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"ретирова́ться\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи се\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"umikati se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"umakniti se\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupáty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відступа́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupýty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відступи́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"rút lui\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qapanmaq\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına girmək\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"anakhōréō\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"ἀναχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"elvonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"bezárkózik\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakamōtu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakatōngā\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući se\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"dra sig undan\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *-teros\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰregʰ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European word *wi\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English terms inherited from Proto-Indo-European\", \"English terms prefixed with with-\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Dutch translations\", \"Requests for review of French translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Arabic translations\", \"Terms with Azerbaijani translations\", \"Terms with Belarusian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Catalan translations\", \"Terms with Cornish translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Galician translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Hungarian translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Irish translations\", \"Terms with Italian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Latvian translations\", \"Terms with Lithuanian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Old English translations\", \"Terms with Old Saxon translations\", \"Terms with Persian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Romanian translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Serbo-Croatian translations\", \"Terms with Slovene translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Telugu translations\", \"Terms with Turkish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\", \"Terms with Vietnamese translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"withdrawable\"}, {\"word\": \"withdrawal\"}, {\"word\": \"withdrawer\"}, {\"tags\": [\"adjective\", \"noun\"], \"word\": \"withdrawing\"}, {\"word\": \"withdrawingly\"}, {\"word\": \"withdrawingness\"}, {\"word\": \"withdrawing room\"}, {\"tags\": [\"archaic\"], \"word\": \"withdrawment\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"withdrawn\"}, {\"word\": \"withdrawnness\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"wi\"}, \"expansion\": \"PIE word\\n *wi\", \"name\": \"PIE word\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*-teros\", \"4\": \"*dʰregʰ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawen\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawen\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"widdraw, witdrawe, withdrah, withdraugh, withdraughe, withdrauh, withdrauʒ, withdrawe, withdrawine, withdraʒ, withedrawe, withedrawin, wtdrau, (Northern England) widdrau, witdrau\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*dʰregʰ-\", \"t\": \"to drag, pull; to run\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"with\", \"3\": \"draw\"}, \"expansion\": \"with- + draw\", \"name\": \"prefix\"}], \"etymology_text\": \"PIE word\\n *wi\\nFrom Middle English withdrawen, withdrauen (“to depart, leave, move away; (reflexive) to go away; (reflexive) to leave someone’s service; (often reflexive) to draw back or retreat (from a battlefield or dangerous place), withdraw; to abandon, desert; to go, go forth; to move; of the sea, water, etc.: to (cause to) ebb, recede, subside; to disappear; to slacken, wane; (often reflexive) to cease, stop; to desist, refrain; (reflexive) to go back on, recant; to avoid, eschew; to bring under control, contain, suppress; to curb, curtail; to delay, put off; to demur, refuse; to carry or take away, deprive of, remove; to contract, draw away or in, retract; to deny, refuse; to revoke; to withhold; to divert; to separate; to adopt, borrow, imitate”) [and other forms], from with- (prefix meaning ‘away; back’) + drawen, drauen (“to drag, pull, tow, tug, draw [and other senses]”) (ultimately from Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)); see further at with- and draw. The English word is analysable as with- + draw.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"withdrawing\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"withdrew\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"withdrawn\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"withdraw\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"withdraws\", \"2\": \"withdrawing\", \"3\": \"withdrew\", \"4\": \"withdrawn\"}, \"expansion\": \"withdraw (third-person singular simple present withdraws, present participle withdrawing, simple past withdrew, past participle withdrawn)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\", \"past\": \"withdrew\", \"past_ptc\": \"withdrawn\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English reflexive verbs\", \"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1593, Tho[mas] Nashe, Christs Teares Over Ierusalem. […], London: […] Iames Roberts, and are to be solde by Andrewe Wise, […], →OCLC, folio 24, recto:\", \"text\": \"Thou neuer vvithdrevvſt thy ſelfe and vvert ſolitarie, but my Spyrite vvas reproouing and diſputing vvith thee.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene iii]:\", \"text\": \"VVithdravve your ſelues, and leaue vs here alone.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1610, William Camden, “Brechnock-shire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 627:\", \"text\": \"[A]s the Saxons vvere novv ſpoiling and harrying the vvhole Iland, and Vortigern had vvithdravven himſelfe into theſe parts, Paſcentius his ſonne ruled all as Lord, by the permiſſion of Aurelius Ambroſe, as Ninnius vvriteth, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 118:\", \"text\": \"[H]e is gone as I ſaid, let him go; the loſs is no mans but his ovvn, he has ſaved us the trouble of going from him; for he continuing, as I ſuppoſe he vvill do, as he is, he vvould have been but a blot in our Company: beſides, the Apoſtle ſays, From ſuch vvithdravv thy ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1718 April 17 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “Some Reasons Assigned, for Our Saviour’s Appearing Chiefly to His Apostles, after His Resurrection; and His Manner of Conversing with Them, Represented: In a Sermon Preached at Westminster-Abbey, on Easter-Day, 1718”, in Thomas Moore, editor, Sermons on Several Occasions. […], volume I, London: […] George James […]; and sold by C. Davis, […], published 1734, →OCLC, page 177:\", \"text\": \"They [the apostles] vvere by Degrees to be VVeaned from their Fondneſs for his [Jesus's] Perſon, and their Deſire of his Bodily Preſence; and to this end it vvas requiſite, that he ſhould not vvithdravv himſelf from their Sight, at once, but appear, and diſappear to them, at fit Intervals; diſcontinuing, and reſuming his Converſation vvith them, in ſuch a manner, as might beſt diſpoſe them to be vvilling entirely to part vvith him.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1821, Percy B[ysshe] Shelley, Adonais: An Elegy on the Death of John Keats, […], Pisa, Italy: […] Didot; reprinted London: Noel Douglas […], 1927, →OCLC, stanza XLII, page 21:\", \"text\": \"He is a presence to be felt and known / In darkness and in light, from herb and stone, / Spreading itself where'er that Power may move / Which has withdrawn his being to its own; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1823, [Walter Scott], “The Boar-hunt”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 237:\", \"text\": \"It had so happened that a sounder (i.e. in the language of the period, a boar of only two years old,) had crossed the track of the proper object of the chase, and withdrawn in pursuit of him all the dogs, (saving two or three couple of old staunch hounds,) and the greater part of the huntsmen.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “Returns to the Genteel World”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 540:\", \"text\": \"Walter Scape was withdrawn from Eton, and put into a merchant's house.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"remove\", \"remove#Verb\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"battle\", \"battle#Noun\"], [\"stationed\", \"station#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 9.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 284:\", \"text\": \"[S]he was in no mood for sleep; so, putting her light upon the table and withdrawing the little window curtain, she gazed out pensively at the wild night sky.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Four. The Last of the Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 137:\", \"text\": \"Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it, the motion of a finger upon Scrooge's part, would have disclosed the face. He thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the spectre at his side.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 18:\", \"text\": \"Here's the veil withdrawn from landscape: up to Jura and beyond, / All awaits us ranged and ready; yet she violates the bond, / Neither leans nor looks nor listens: why is this?\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"bolt\", \"bolt#Noun\"], [\"curtain\", \"curtain#Noun\"], [\"veil\", \"veil#Noun\"], [\"object\", \"object#Noun\"], [\"aside\", \"aside#Preposition\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"(archaic) To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1653, David Dickson, “Psal[m] LXXIV. Maschil of Asaph.”, in A Brief Explication of the Other Fifty Psalmes, from Ps. 50. to Ps. 100, London: […] T[homas] R[atcliffe] & E[dward] M[ottershed] for Ralph Smith, […], →OCLC, page 169:\", \"text\": \"VVhy vvithdravveſt thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy boſome.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1671, John Milton, “Samson Agonistes, […].”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 19, lines 190–194:\", \"text\": \"Hovv counterfeit a coin they are vvho friends / Bear in their Superſcription (of the moſt / I vvould be underſtood) in proſperous days / They ſvvarm, but in adverſe vvithdravv their head / Not to be found, though ſought.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “After a Lapse”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 587:\", \"text\": \"[\\\"]She was as proud as t' other in her way,\\\" said the old woman, touching the face of her daughter fearfully, and withdrawing her hand, \\\"for all she's so quiet now; but she'll shame 'em with her good looks, yet. Ha, ha! She'll shame 'em, will my handsome daughter!\\\"\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1865, Jean Ingelow, “A Dead Year”, in Poems, author’s edition, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 106:\", \"text\": \"Envy not! for thou wilt wear / In the dark a shroud as fair; / Golden with the sunny ray / Thou withdrawest from my day; […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Cronicles xviij, folio lxxxvi, verso, column 1:\", \"text\": \"I wyl be his father, and he ſhal be my ſonne. And I wyl not withdrawe my mercy from him, as I haue withdrawen it frõ him that was before the[e]: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1580, Michael Cope [i.e., Michel Cop], “The Eleuenth Chapter”, in M[arcelline] O[utred], transl., A Godly and Learned Exposition uppon the Prouerbes of Solomon: […], London: […] Thomas Dawson, […], for George Bishop, →OCLC, folio 191, verso:\", \"text\": \"Hee that vvithdravveth the corne, the people vvill curſe him: but bleſſing ſhall bee on the head of him that ſelleth corne.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1597, Richard Hooker, “Of the Personall Presence of Christ Euery Where, and in What Sense It may be Graunted He is Euery Where Present According to the Flesh”, in J[ohn] S[penser], editor, Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], 2nd edition, London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, book V, page 300:\", \"text\": \"Impoſſible it is that God ſhould vvithdravve his preſence from any thing, becauſe the very ſubſtance of God is infinite.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1815 September 10 – December 14, Percy Bysshe Shelley, “Alastor; or, The Spirit of Solitude”, in Alastor; or, The Spirit of Solitude: And Other Poems, London: […] Baldwin, Cradock, and Joy, […]; and Carpenter and Son, […] [b]y S[amuel] Hamilton, […], published 1816, →OCLC, page 2:\", \"text\": \"[F]orgive / This boast, beloved brethren, and withdraw / No portion of your wonted favour now!\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1833–1834 (date written), Alfred Tennyson, “The Two Voices”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], published 1842, →OCLC, page 126:\", \"text\": \"To pass, when Life her light withdraws, / Not void of righteous self-applause, / Nor in a merely selfish cause— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, Rhodri Clark, “TfW seeks PRM derogation for Class 37 sets”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 87:\", \"text\": \"The plan is to withdraw the Pacers from service by the end of the year.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"links\": [[\"take away\", \"take away\"], [\"take back\", \"take back\"], [\"given\", \"give#Verb\"], [\"permitted\", \"permit#Verb\"], [\"retract\", \"retract#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"links\": [[\"cause\", \"cause#Verb\"], [\"help\", \"help#Verb\"], [\"taking\", \"take#Verb\"], [\"addictive\", \"addictive#Adjective\"], [\"drug\", \"drug#Noun\"], [\"substance\", \"substance#Noun\"], [\"dry out\", \"dry out\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1836, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle. Chapter 1.”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], →OCLC, page 16:\", \"text\": \"The lady looked up; her eyes met those of Mr. Watkins Tottle. She withdrew them in a sweet confusion, and Watkins Tottle did the same—the confusion was mutual.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “Containing an Account of What Passed Between Mr. and Mrs. Bumble and Monks, at Their Nocturnal Interview”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 6:\", \"text\": \"With this agreeable speech Monks turned short upon the matron, and bent his fierce gaze upon her, till even she, who was not easily cowed, was fain to withdraw her eyes, and turn them towards the ground.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"links\": [[\"eyes\", \"eye#Noun\"], [\"look\", \"look#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1837–1839, Henry Hallam, “History of Poetry from 1550 to 1600”, in Introduction to the Literature of Europe, in the Fifteenth, Sixteenth and Seventeenth Centuries, volume (please specify |volume=I to IV), London: John Murray, […], →OCLC, section V (On Latin Poetry), paragraph 97, page 341:\", \"text\": \"One [poem] by Hercules Rollock on the marriage of Anne of Denmark is better, and equal, a few names withdrawn, to any of the contemporaneous poetry of France.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"links\": [[\"disregard\", \"disregard\"], [\"belong\", \"belong\"], [\"group\", \"group#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"links\": [[\"topic\", \"topic\"], [\"discussion\", \"discussion\"], [\"inquiry\", \"inquiry\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1834 October, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “The Steam Excursion”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], published 1836, →OCLC, page 285:\", \"text\": \"The question was put that \\\"The Endeavour\\\" be hired for the occasion; Mr. Alexander Briggs moved as an amendment, that the word \\\"Fly\\\" be substituted for the word \\\"Endeavour;\\\" but after some debate consented to withdraw his opposition.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"links\": [[\"stop\", \"stop#Verb\"], [\"course of action\", \"course of action\"], [\"proceedings\", \"proceeding#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"text\": \"to withdraw false charges\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “The Pickwickians”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 4:\", \"text\": \"Mr. Blotton would only say then, that he repelled the hon. gen's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great cheering.) The hon. gent. was a humbug. […] The Chairman was quite sure the hon. Pickwickian would withdraw the expression he had just made use of. / Mr. Blotton, with all possible respect for the chair, was quite sure he would not.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"links\": [[\"take back\", \"take back\"], [\"comment\", \"comment#Noun\"], [\"written\", \"write#Verb\"], [\"recant\", \"recant\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"synonyms\": [{\"word\": \"unsay\"}, {\"word\": \"recant\"}], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"I doe not flie, but aduantagious care, / VVith-drevv me from the ods of multitude, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectual; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 33:\", \"text\": \"[…] Puſillanimity; by vvhich that ſeems great to him, vvhich other men think a trifle: and vvhatſoever is nevv, or great, and therefore thought fit to be told, vvithdravves a man by degrees from the intended vvay of his diſcourſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 608–613:\", \"text\": \"VVho can impair thee, mighty King, or bound / Thy Empire? eaſily the proud attempt / Of Spirits apoſtat and thir Counſels vaine / Thou haſt repeld, vvhile impiouſly they thought / Thee to diminiſh, and from thee vvithdravv / The number of thy vvorſhippers.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"links\": [[\"distract\", \"distract#Verb\"], [\"divert\", \"divert\"], [\"goal\", \"goal#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(archaic or obsolete) To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"obsolete\", \"transitive\"]}, {\"antonyms\": [{\"word\": \"deposit#Verb\"}], \"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Banking\", \"en:Finance\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1776 March 9, Adam Smith, “Of the Accumulation of Capital, or of Productive and Unproductive Labour”, in An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. […], volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, book II (Of the Nature, Accumulation, and Employment of Stock), page 403:\", \"text\": \"VVhatever part of his ſtock a man employs as a capital, he alvvays expects is to be replaced to him vvith a profit. […] VVhenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, vvithdravvn from his capital, and placed in his ſtock reſerved for immediate conſumption.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"links\": [[\"banking\", \"banking#Noun\"], [\"finance\", \"finance#Noun\"], [\"extract\", \"extract#Verb\"], [\"money\", \"money#Noun\"], [\"bank account\", \"bank account\"], [\"financial\", \"financial#Adjective\"], [\"deposit\", \"deposit#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(banking, finance) To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"tags\": [\"transitive\"], \"topics\": [\"banking\", \"business\", \"finance\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1577, Raphaell Holinshed, “King Edward the Thirde”, in The Laste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume II, London: […] for Iohn Hunne, →OCLC, page 897, column 2:\", \"text\": \"[The] army togither with the kyng of Scottes and the other Lordes there founde, entred Scotland, and did muche hurte in the country of Galloway, deſtroying towns and all that they found abroade, but the people were fled and withdrawen out of theyr way. And when they had taken their pleaſure, the Kyng of Scottes retourned backe to Carleil.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"VVell daughter, and you gentlevvomen all, / VVithdravv into a chamber by your ſelues, / And vvhen I ſend for you come hither masked: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1691, [Anthony Wood], “Fasti Oxonienses”, in Athenæ Oxonienses. An Exact History of All the Writers and Bishops who have had Their Education in the Most Ancient and Famous University of Oxford from the Fifteenth Year of King Henry the Seventh, Dom. 1500, to the End of the Year 1690. […], volume II (Completing the Whole Work), London: […] Tho[mas] Bennet […], →OCLC, column 711:\", \"text\": \"[Adrian Scrope] did moſt loyally attend his Majeſty at the fight at Edghill, vvhere receiving ſeveral vvounds, vvas left among the dead, as a dead perſon, there, but recovered by the immortal Dr. VVill[iam] Harvey, vvho vvas there, but vvithdravvn under a hedge vvith the Prince and Duke, vvhile the battel vvas in its height.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Sixth Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 371, lines 91–92:\", \"text\": \"They [the doves] fed, and flutt'ring by degrees, vvithdrevv / Still further from the Place; but ſtill in vievv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1711 July 15 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “WEDNESDAY, July 4, 1711”, in The Spectator, number 108; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 84:\", \"text\": \"Upon withdrawing to my room after dinner, I was secretly touched with compassion towards the honest gentleman that had dined with us; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1734, “Chapter CXIV. Intituled, Men; where It was Revealed is Disputed.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 508:\", \"text\": \"Say, I fly for refuge unto the Lord of men, the king of men, the God of men, that he may deliver me from the miſchief of the vvhiſperer vvho ſlily vvithdravveth, vvho vvhiſpereth evil ſuggeſtions into the breatſs of men; from genii to men.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1749, Henry Fielding, “In Which the History is Concluded”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume VI, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book XVIII, page 298:\", \"text\": \"Sophia novv took the firſt Opportunity of vvithdravving vvith the Ladies, and the Squire ſat in to his Cups, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1782, William Cowper, “Retirement”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 280:\", \"text\": \"A man vvhom marks of condeſcending grace / Teach, vvhile they flatter him, his proper place, / VVho comes vvhen call'd, and at a vvord vvithdravvs, / Speaks vvith reſerve, and liſtens vvith applauſe, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1810, Walter Scott, “Canto III. The Gathering.”, in The Lady of the Lake; […], Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for John Ballantyne and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, and Orme, and William Miller, →OCLC, stanza III, page 131:\", \"text\": \"For Douglas, to his promise true, / That morning from the island vvithdrevv, / And in a deep sequestered dell / Had sought a low and lonely cell.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1828, [Edward Bulwer-Lytton], chapter III, in Pelham; or, The Adventures of a Gentleman. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 58:\", \"text\": \"I answered so coldly and almost haughtily, that Ellen coloured, and said, with some dignity, that she should join Lady Roseville. I bowed slightly, and she withdrew to the countess.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene vii]:\", \"text\": \"King A horſe, a horſe, my kingdome for a horſe. / [Sir William] Cateſ[by]. VVithdravv my lord, Ile helpe you to a horſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Eleventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 554, lines 558–559:\", \"text\": \"I beg your Greatneſs not to give the Lavv / In others Realms, but, beaten, to vvithdravv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1709 October 31 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele], “Thursday, October 20, 1709”, in The Tatler, number 83; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 68:\", \"text\": \"All the forces in the field, both of the enemy and the confederates, are preparing to withdraw into winter-quarters.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"retreat\", \"retreat#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"(specifically, military) Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"tags\": [\"intransitive\", \"specifically\"], \"topics\": [\"government\", \"military\", \"politics\", \"war\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, John Dryden, “Notes and Observations on Virgil’s Works in English”, in Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 631:\", \"text\": \"I vvill vvithdravv from your Company; retire to the Shades, and perform my Penance of a Thouſand Years.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book II”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 21, lines 448–449:\", \"text\": \"Novv great Achilles from our Aid vvithdravvs, / By me provok'd; a Captive Maid the Cauſe: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"links\": [[\"taking part\", \"take part\"], [\"activity\", \"activity\"], [\"company\", \"company#Noun\"], [\"publicity\", \"publicity\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\"], \"glosses\": [\"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"links\": [[\"talking\", \"talk#Verb\"], [\"interact\", \"interact\"], [\"people\", \"person#Noun\"], [\"start\", \"start#Verb\"], [\"thoughts\", \"thought#Noun\"], [\"related\", \"related#Adjective\"], [\"happen\", \"happen\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1992, Edward St Aubyn, chapter 5, in Bad News, London: Picador, published 2012, →ISBN, page 88:\", \"text\": \"Simon had tried to rob a bank while he was withdrawing, but he had been forced to surrender to the police after they had fired several volleys at him.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"links\": [[\"undergo\", \"undergo\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2002, Debbie Macomber, “1968 [chapter name]”, in Between Friends, Don Mills, Ont.: Mira Books, →ISBN, page 119:\", \"text\": \"Like a fool, I agreed to let him make love to me as long as he withdrew before he ejaculated and he promised he would, but then he didn't.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"links\": [[\"man\", \"man#Noun\"], [\"penis\", \"penis\"], [\"partner\", \"partner#Noun\"], [\"body\", \"body#Noun\"], [\"orifice\", \"orifice\"], [\"ejaculation\", \"ejaculation\"], [\"engage\", \"engage\"], [\"coitus interruptus\", \"coitus interruptus\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"translations\": [{\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vyvadzícʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"вывадзі́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vývjesci\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"вы́весці\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otdrǎpvam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"отдръпвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"stáhnout\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"separar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"afastar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"zurückziehen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýromai\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"αποσύρομαι\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupokhōréō\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ὑποχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"visszahúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"elhúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"behúz\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirarsi indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare via\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare indietro\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrahō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"desciscō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"recēdō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"dēcēdō\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"paunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"osx\", \"lang\": \"Old Saxon\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"withfahan\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vyvodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"transitive\"], \"word\": \"выводи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vývesti\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\", \"transitive\"], \"word\": \"вы́вести\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otxodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отходи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otojtí\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отойти́\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vyvódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"виво́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vývesty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"ви́вести\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidxódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відхо́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidijtý\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відійти́\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otzovavam\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"отзовавам\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"cúlaigh\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"geri götürmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabirácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забіра́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabrácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"vzimam obratno\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"взимам обратно\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"intrekken\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"terugnemen\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ottaa takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"perua\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"quitar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retractarse\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"tirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"entziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"zurücknehmen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýro\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"αποσύρω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"bevon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"eláll\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"elvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kivon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"megvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszaszív\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavon\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"interrompere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"prendere indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rappellare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"revocare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rimuovere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"ひきあげる\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikiageru\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き上げる\"}, {\"alt\": \"てをひく\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"te o hiku\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"手を引く\"}, {\"alt\": \"とりけす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"torikesu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"取り消す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"jegeohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"제거하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dētrāhō\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"atsaukt\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"devolver\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"bratʹ nazád\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"брать наза́д\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabirátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabrátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ть\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"ускра́тити\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"uskrátiti\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"återta\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra in\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra tillbaka\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabyráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"забра́ти\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to stop (a course of action, proceedings, etc.)\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"saḥaba\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"سَحَبَ\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zdymácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"здыма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znimácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зняць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zʹnjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зьняць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"teglja\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"тегля\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tíkuǎn\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"提款\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Flanders\"], \"word\": \"afhalen\"}, {\"code\": \"nl\", \"english\": \"the Netherlands\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"pinnen\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"opnemen\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"nostaa\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"abheben\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"kivesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"felvesz\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"aistarraing\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"prelevare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"おろす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"orosu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"下ろす\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"dɑɑk-luy\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ដកលុយ\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"ppopda\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"뽑다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chuchulhada\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"추출하다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"izņemt\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"išsiimti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"tango\"}, {\"code\": \"fa\", \"lang\": \"Persian\", \"roman\": \"bardāšt\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"singular\"], \"word\": \"برداشت\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wypłacić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wypłacać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"levantar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"preleva\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snimátʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"снима́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snjatʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"снять\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"podići\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"dvigniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ta ut\"}, {\"code\": \"tr\", \"lang\": \"Turkish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"para çekmek\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znimáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znjáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зня́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"rút tiền\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to leave a place, someone’s presence, etc., to go to another room or place\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"tarājaʕa\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"تَرَاجَعَ\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"geri çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"çəkilmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupácʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"адступа́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupícʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"адступі́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pvam\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отстъ́пвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отстъ́пя\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"hòutuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"后退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退卻\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tuìquè\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"perääntyä\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"vetäytyä\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"se retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"sich zurückziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"abziehen\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupekkhōréō\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ὑπεκχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kivonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kimegy\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"meghátrál\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszalép\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ritirarsi\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retrocedere\"}, {\"alt\": \"こうたいする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kōtai suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退する\"}, {\"alt\": \"たいきゃくする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"taikyaku suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却する\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"mulleoseoda\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"물러서다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atkāpties\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atsitraukti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"maunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"odstępować\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"odstąpić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wycofywać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupátʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отступа́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupítʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отступи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"retirovátʹsja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"ретирова́ться\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи се\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"umikati se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"umakniti se\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupáty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відступа́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupýty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відступи́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"rút lui\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qapanmaq\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına girmək\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"anakhōréō\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"ἀναχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"elvonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"bezárkózik\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakamōtu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakatōngā\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući se\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"dra sig undan\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/verb: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms derived from Proto-Indo-European\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *-teros\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European root *dʰregʰ-\", \"English terms derived from the Proto-Indo-European word *wi\", \"English terms inherited from Middle English\", \"English terms inherited from Proto-Indo-European\", \"English terms prefixed with with-\", \"English verbs\", \"Entries with translation boxes\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Requests for review of Dutch translations\", \"Requests for review of French translations\", \"Requests for review of Indonesian translations\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\", \"Terms with Ancient Greek translations\", \"Terms with Arabic translations\", \"Terms with Azerbaijani translations\", \"Terms with Belarusian translations\", \"Terms with Bulgarian translations\", \"Terms with Catalan translations\", \"Terms with Cornish translations\", \"Terms with Czech translations\", \"Terms with Dutch translations\", \"Terms with Esperanto translations\", \"Terms with Finnish translations\", \"Terms with French translations\", \"Terms with Galician translations\", \"Terms with German translations\", \"Terms with Greek translations\", \"Terms with Hungarian translations\", \"Terms with Indonesian translations\", \"Terms with Irish translations\", \"Terms with Italian translations\", \"Terms with Japanese translations\", \"Terms with Khmer translations\", \"Terms with Korean translations\", \"Terms with Latin translations\", \"Terms with Latvian translations\", \"Terms with Lithuanian translations\", \"Terms with Mandarin translations\", \"Terms with Maori translations\", \"Terms with Old English translations\", \"Terms with Old Saxon translations\", \"Terms with Persian translations\", \"Terms with Polish translations\", \"Terms with Portuguese translations\", \"Terms with Romanian translations\", \"Terms with Russian translations\", \"Terms with Serbo-Croatian translations\", \"Terms with Slovene translations\", \"Terms with Spanish translations\", \"Terms with Swedish translations\", \"Terms with Telugu translations\", \"Terms with Turkish translations\", \"Terms with Ukrainian translations\", \"Terms with Vietnamese translations\"], \"derived\": [{\"word\": \"withdrawable\"}, {\"word\": \"withdrawal\"}, {\"word\": \"withdrawer\"}, {\"tags\": [\"adjective\", \"noun\"], \"word\": \"withdrawing\"}, {\"word\": \"withdrawingly\"}, {\"word\": \"withdrawingness\"}, {\"word\": \"withdrawing room\"}, {\"tags\": [\"archaic\"], \"word\": \"withdrawment\"}, {\"tags\": [\"adjective\"], \"word\": \"withdrawn\"}, {\"word\": \"withdrawnness\"}], \"etymology_number\": 1, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"wi\"}, \"expansion\": \"PIE word\\n *wi\", \"name\": \"PIE word\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*-teros\", \"4\": \"*dʰregʰ-\"}, \"expansion\": \"\", \"name\": \"root\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawen\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawen\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"widdraw, witdrawe, withdrah, withdraugh, withdraughe, withdrauh, withdrauʒ, withdrawe, withdrawine, withdraʒ, withedrawe, withedrawin, wtdrau, (Northern England) widdrau, witdrau\", \"otherforms\": \"1\"}, \"expansion\": \"[and other forms]\", \"name\": \"nb...\"}, {\"args\": {\"1\": \"prefix\"}, \"expansion\": \"prefix\", \"name\": \"glossary\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"ine-pro\", \"3\": \"*dʰregʰ-\", \"t\": \"to drag, pull; to run\"}, \"expansion\": \"Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)\", \"name\": \"inh\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"with\", \"3\": \"draw\"}, \"expansion\": \"with- + draw\", \"name\": \"prefix\"}], \"etymology_text\": \"PIE word\\n *wi\\nFrom Middle English withdrawen, withdrauen (“to depart, leave, move away; (reflexive) to go away; (reflexive) to leave someone’s service; (often reflexive) to draw back or retreat (from a battlefield or dangerous place), withdraw; to abandon, desert; to go, go forth; to move; of the sea, water, etc.: to (cause to) ebb, recede, subside; to disappear; to slacken, wane; (often reflexive) to cease, stop; to desist, refrain; (reflexive) to go back on, recant; to avoid, eschew; to bring under control, contain, suppress; to curb, curtail; to delay, put off; to demur, refuse; to carry or take away, deprive of, remove; to contract, draw away or in, retract; to deny, refuse; to revoke; to withhold; to divert; to separate; to adopt, borrow, imitate”) [and other forms], from with- (prefix meaning ‘away; back’) + drawen, drauen (“to drag, pull, tow, tug, draw [and other senses]”) (ultimately from Proto-Indo-European *dʰregʰ- (“to drag, pull; to run”)); see further at with- and draw. The English word is analysable as with- + draw.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"present\", \"singular\", \"third-person\"]}, {\"form\": \"withdrawing\", \"tags\": [\"participle\", \"present\"]}, {\"form\": \"withdrew\", \"tags\": [\"past\"]}, {\"form\": \"withdrawn\", \"tags\": [\"participle\", \"past\"]}, {\"form\": \"no-table-tags\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"table-tags\"]}, {\"form\": \"en-conj\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"inflection-template\"]}, {\"form\": \"withdraw\", \"source\": \"conjugation\", \"tags\": [\"infinitive\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"withdraws\", \"2\": \"withdrawing\", \"3\": \"withdrew\", \"4\": \"withdrawn\"}, \"expansion\": \"withdraw (third-person singular simple present withdraws, present participle withdrawing, simple past withdrew, past participle withdrawn)\", \"name\": \"en-verb\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"inflection_templates\": [{\"args\": {\"old\": \"1\", \"past\": \"withdrew\", \"past_ptc\": \"withdrawn\"}, \"name\": \"en-conj\"}], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"verb\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English reflexive verbs\", \"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1593, Tho[mas] Nashe, Christs Teares Over Ierusalem. […], London: […] Iames Roberts, and are to be solde by Andrewe Wise, […], →OCLC, folio 24, recto:\", \"text\": \"Thou neuer vvithdrevvſt thy ſelfe and vvert ſolitarie, but my Spyrite vvas reproouing and diſputing vvith thee.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1595 December 9 (first known performance), [William Shakespeare], The Tragedie of King Richard the Second. […] (First Quarto), London: […] Valentine Simmes for Androw Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene iii]:\", \"text\": \"VVithdravve your ſelues, and leaue vs here alone.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1610, William Camden, “Brechnock-shire”, in Philémon Holland, transl., Britain, or A Chorographicall Description of the Most Flourishing Kingdomes, England, Scotland, and Ireland, […], London: […] [Eliot’s Court Press for] Georgii Bishop & Ioannis Norton, →OCLC, page 627:\", \"text\": \"[A]s the Saxons vvere novv ſpoiling and harrying the vvhole Iland, and Vortigern had vvithdravven himſelfe into theſe parts, Paſcentius his ſonne ruled all as Lord, by the permiſſion of Aurelius Ambroſe, as Ninnius vvriteth, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1678, John Bunyan, The Pilgrim’s Progress from This World, to That which is to Come: […], London: […] Nath[aniel] Ponder […], →OCLC, page 118:\", \"text\": \"[H]e is gone as I ſaid, let him go; the loſs is no mans but his ovvn, he has ſaved us the trouble of going from him; for he continuing, as I ſuppoſe he vvill do, as he is, he vvould have been but a blot in our Company: beſides, the Apoſtle ſays, From ſuch vvithdravv thy ſelf.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1718 April 17 (Gregorian calendar), Francis Atterbury, “Some Reasons Assigned, for Our Saviour’s Appearing Chiefly to His Apostles, after His Resurrection; and His Manner of Conversing with Them, Represented: In a Sermon Preached at Westminster-Abbey, on Easter-Day, 1718”, in Thomas Moore, editor, Sermons on Several Occasions. […], volume I, London: […] George James […]; and sold by C. Davis, […], published 1734, →OCLC, page 177:\", \"text\": \"They [the apostles] vvere by Degrees to be VVeaned from their Fondneſs for his [Jesus's] Perſon, and their Deſire of his Bodily Preſence; and to this end it vvas requiſite, that he ſhould not vvithdravv himſelf from their Sight, at once, but appear, and diſappear to them, at fit Intervals; diſcontinuing, and reſuming his Converſation vvith them, in ſuch a manner, as might beſt diſpoſe them to be vvilling entirely to part vvith him.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1821, Percy B[ysshe] Shelley, Adonais: An Elegy on the Death of John Keats, […], Pisa, Italy: […] Didot; reprinted London: Noel Douglas […], 1927, →OCLC, stanza XLII, page 21:\", \"text\": \"He is a presence to be felt and known / In darkness and in light, from herb and stone, / Spreading itself where'er that Power may move / Which has withdrawn his being to its own; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1823, [Walter Scott], “The Boar-hunt”, in Quentin Durward. […], volume I, Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for Archibald Constable and Co.; London: Hurst, Robinson, and Co., →OCLC, page 237:\", \"text\": \"It had so happened that a sounder (i.e. in the language of the period, a boar of only two years old,) had crossed the track of the proper object of the chase, and withdrawn in pursuit of him all the dogs, (saving two or three couple of old staunch hounds,) and the greater part of the huntsmen.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1847 January – 1848 July, William Makepeace Thackeray, “Returns to the Genteel World”, in Vanity Fair […], London: Bradbury and Evans […], published 1848, →OCLC, page 540:\", \"text\": \"Walter Scape was withdrawn from Eton, and put into a merchant's house.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"remove\", \"remove#Verb\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"battle\", \"battle#Noun\"], [\"stationed\", \"station#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To remove (someone or (reflexive, archaic) oneself) from a position or situation; specifically (military), to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1841 February–November, Charles Dickens, “Barnaby Rudge. Chapter 9.”, in Master Humphrey’s Clock, volume II, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 284:\", \"text\": \"[S]he was in no mood for sleep; so, putting her light upon the table and withdrawing the little window curtain, she gazed out pensively at the wild night sky.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1843 December 19, Charles Dickens, “Stave Four. The Last of the Spirits.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, […], →OCLC, page 137:\", \"text\": \"Scrooge glanced towards the Phantom. Its steady hand was pointed to the head. The cover was so carelessly adjusted that the slightest raising of it, the motion of a finger upon Scrooge's part, would have disclosed the face. He thought of it, felt how easy it would be to do, and longed to do it; but had no more power to withdraw the veil than to dismiss the spectre at his side.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1877 September 14, Robert Browning, “La Saisiaz”, in La Saisiaz: The Two Poets of Croisic, London: Smith, Elder, & Co., […], published 1878, →OCLC, page 18:\", \"text\": \"Here's the veil withdrawn from landscape: up to Jura and beyond, / All awaits us ranged and ready; yet she violates the bond, / Neither leans nor looks nor listens: why is this?\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"], [\"bolt\", \"bolt#Noun\"], [\"curtain\", \"curtain#Noun\"], [\"veil\", \"veil#Noun\"], [\"object\", \"object#Noun\"], [\"aside\", \"aside#Preposition\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\", \"(archaic) To draw or pull (a bolt, curtain, veil, or other object) aside.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1653, David Dickson, “Psal[m] LXXIV. Maschil of Asaph.”, in A Brief Explication of the Other Fifty Psalmes, from Ps. 50. to Ps. 100, London: […] T[homas] R[atcliffe] & E[dward] M[ottershed] for Ralph Smith, […], →OCLC, page 169:\", \"text\": \"VVhy vvithdravveſt thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy boſome.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1671, John Milton, “Samson Agonistes, […].”, in Paradise Regain’d. A Poem. In IV Books. To which is Added, Samson Agonistes, London: […] J[ohn] M[acock] for John Starkey […], →OCLC, page 19, lines 190–194:\", \"text\": \"Hovv counterfeit a coin they are vvho friends / Bear in their Superſcription (of the moſt / I vvould be underſtood) in proſperous days / They ſvvarm, but in adverſe vvithdravv their head / Not to be found, though ſought.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1846 October 1 – 1848 April 1, Charles Dickens, “After a Lapse”, in Dombey and Son, London: Bradbury and Evans, […], published 1848, →OCLC, page 587:\", \"text\": \"[\\\"]She was as proud as t' other in her way,\\\" said the old woman, touching the face of her daughter fearfully, and withdrawing her hand, \\\"for all she's so quiet now; but she'll shame 'em with her good looks, yet. Ha, ha! She'll shame 'em, will my handsome daughter!\\\"\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1865, Jean Ingelow, “A Dead Year”, in Poems, author’s edition, Boston, Mass.: Roberts Brothers, →OCLC, page 106:\", \"text\": \"Envy not! for thou wilt wear / In the dark a shroud as fair; / Golden with the sunny ray / Thou withdrawest from my day; […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"links\": [[\"draw\", \"draw#Verb\"], [\"pull\", \"pull#Verb\"], [\"away\", \"away#Preposition\"], [\"back\", \"back#Preposition\"], [\"original\", \"original#Adjective\"], [\"position\", \"position#Noun\"], [\"situation\", \"situation\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To draw or pull (something) away or back from its original position or situation.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1535 October 14 (Gregorian calendar), Myles Coverdale, transl., Biblia: The Byble, […] (Coverdale Bible), [Cologne or Marburg]: [Eucharius Cervicornus and Johannes Soter?], →OCLC, I. Cronicles xviij, folio lxxxvi, verso, column 1:\", \"text\": \"I wyl be his father, and he ſhal be my ſonne. And I wyl not withdrawe my mercy from him, as I haue withdrawen it frõ him that was before the[e]: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1580, Michael Cope [i.e., Michel Cop], “The Eleuenth Chapter”, in M[arcelline] O[utred], transl., A Godly and Learned Exposition uppon the Prouerbes of Solomon: […], London: […] Thomas Dawson, […], for George Bishop, →OCLC, folio 191, verso:\", \"text\": \"Hee that vvithdravveth the corne, the people vvill curſe him: but bleſſing ſhall bee on the head of him that ſelleth corne.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1597, Richard Hooker, “Of the Personall Presence of Christ Euery Where, and in What Sense It may be Graunted He is Euery Where Present According to the Flesh”, in J[ohn] S[penser], editor, Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], 2nd edition, London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, book V, page 300:\", \"text\": \"Impoſſible it is that God ſhould vvithdravve his preſence from any thing, becauſe the very ſubſtance of God is infinite.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1815 September 10 – December 14, Percy Bysshe Shelley, “Alastor; or, The Spirit of Solitude”, in Alastor; or, The Spirit of Solitude: And Other Poems, London: […] Baldwin, Cradock, and Joy, […]; and Carpenter and Son, […] [b]y S[amuel] Hamilton, […], published 1816, →OCLC, page 2:\", \"text\": \"[F]orgive / This boast, beloved brethren, and withdraw / No portion of your wonted favour now!\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1833–1834 (date written), Alfred Tennyson, “The Two Voices”, in Poems. […], volume II, London: Edward Moxon, […], published 1842, →OCLC, page 126:\", \"text\": \"To pass, when Life her light withdraws, / Not void of righteous self-applause, / Nor in a merely selfish cause— […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"2019 October, Rhodri Clark, “TfW seeks PRM derogation for Class 37 sets”, in Modern Railways, Shepperton, Surrey: Ian Allen Publishing, →ISSN, →OCLC, page 87:\", \"text\": \"The plan is to withdraw the Pacers from service by the end of the year.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"links\": [[\"take away\", \"take away\"], [\"take back\", \"take back\"], [\"given\", \"give#Verb\"], [\"permitted\", \"permit#Verb\"], [\"retract\", \"retract#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take away or take back (something previously given or permitted); to remove, to retract.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"links\": [[\"cause\", \"cause#Verb\"], [\"help\", \"help#Verb\"], [\"taking\", \"take#Verb\"], [\"addictive\", \"addictive#Adjective\"], [\"drug\", \"drug#Noun\"], [\"substance\", \"substance#Noun\"], [\"dry out\", \"dry out\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To cause or help (someone) to stop taking an addictive drug or substance; to dry out.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1836, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle. Chapter 1.”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], →OCLC, page 16:\", \"text\": \"The lady looked up; her eyes met those of Mr. Watkins Tottle. She withdrew them in a sweet confusion, and Watkins Tottle did the same—the confusion was mutual.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1838, Boz [pseudonym; Charles Dickens], “Containing an Account of What Passed Between Mr. and Mrs. Bumble and Monks, at Their Nocturnal Interview”, in Oliver Twist; or, The Parish Boy’s Progress. […], volume III, London: Richard Bentley, […], →OCLC, page 6:\", \"text\": \"With this agreeable speech Monks turned short upon the matron, and bent his fierce gaze upon her, till even she, who was not easily cowed, was fain to withdraw her eyes, and turn them towards the ground.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"links\": [[\"eyes\", \"eye#Noun\"], [\"look\", \"look#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"To take (one's eyes) off something; to look away.\"], \"tags\": [\"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1837–1839, Henry Hallam, “History of Poetry from 1550 to 1600”, in Introduction to the Literature of Europe, in the Fifteenth, Sixteenth and Seventeenth Centuries, volume (please specify |volume=I to IV), London: John Murray, […], →OCLC, section V (On Latin Poetry), paragraph 97, page 341:\", \"text\": \"One [poem] by Hercules Rollock on the marriage of Anne of Denmark is better, and equal, a few names withdrawn, to any of the contemporaneous poetry of France.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"links\": [[\"disregard\", \"disregard\"], [\"belong\", \"belong\"], [\"group\", \"group#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To disregard (something) as belonging to a certain group.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English transitive verbs\"], \"glosses\": [\"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"links\": [[\"topic\", \"topic\"], [\"discussion\", \"discussion\"], [\"inquiry\", \"inquiry\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To remove (a topic) from discussion or inquiry.\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1834 October, “Boz” [pseudonym; Charles Dickens], “The Steam Excursion”, in Sketches by “Boz,” Illustrative of Every-day Life, and Every-day People. […], volume II, London: John Macrone, […], published 1836, →OCLC, page 285:\", \"text\": \"The question was put that \\\"The Endeavour\\\" be hired for the occasion; Mr. Alexander Briggs moved as an amendment, that the word \\\"Fly\\\" be substituted for the word \\\"Endeavour;\\\" but after some debate consented to withdraw his opposition.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"links\": [[\"stop\", \"stop#Verb\"], [\"course of action\", \"course of action\"], [\"proceedings\", \"proceeding#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To stop (a course of action, proceedings, etc.)\"], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English terms with usage examples\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"text\": \"to withdraw false charges\", \"type\": \"example\"}, {\"ref\": \"1836 March – 1837 October, Charles Dickens, “The Pickwickians”, in The Posthumous Papers of the Pickwick Club, London: Chapman and Hall, […], published 1837, →OCLC, page 4:\", \"text\": \"Mr. Blotton would only say then, that he repelled the hon. gen's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great cheering.) The hon. gent. was a humbug. […] The Chairman was quite sure the hon. Pickwickian would withdraw the expression he had just made use of. / Mr. Blotton, with all possible respect for the chair, was quite sure he would not.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"links\": [[\"take back\", \"take back\"], [\"comment\", \"comment#Noun\"], [\"written\", \"write#Verb\"], [\"recant\", \"recant\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(figuratively)\", \"To take back (a comment, something written, etc.); to recant, to retract.\"], \"synonyms\": [{\"word\": \"unsay\"}, {\"word\": \"recant\"}], \"tags\": [\"figuratively\", \"transitive\"]}, {\"categories\": [\"English terms with archaic senses\", \"English terms with obsolete senses\", \"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1602 (date written), William Shakespeare, The Famous Historie of Troylus and Cresseid. […] (First Quarto), London: […] G[eorge] Eld for R[ichard] Bonian and H[enry] Walley, […], published 1609, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"I doe not flie, but aduantagious care, / VVith-drevv me from the ods of multitude, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1651, Thomas Hobbes, “Of the Vertues Commonly Called Intellectual; and Their Contrary Defects”, in Leviathan, or The Matter, Forme, & Power of a Common-wealth Ecclesiasticall and Civill, London: […] [William Wilson] for Andrew Crooke, […], →OCLC, 1st part (Of Man), page 33:\", \"text\": \"[…] Puſillanimity; by vvhich that ſeems great to him, vvhich other men think a trifle: and vvhatſoever is nevv, or great, and therefore thought fit to be told, vvithdravves a man by degrees from the intended vvay of his diſcourſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC, lines 608–613:\", \"text\": \"VVho can impair thee, mighty King, or bound / Thy Empire? eaſily the proud attempt / Of Spirits apoſtat and thir Counſels vaine / Thou haſt repeld, vvhile impiouſly they thought / Thee to diminiſh, and from thee vvithdravv / The number of thy vvorſhippers.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"links\": [[\"distract\", \"distract#Verb\"], [\"divert\", \"divert\"], [\"goal\", \"goal#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(archaic or obsolete) To distract or divert (someone) from a course of action, a goal, etc.\"], \"tags\": [\"archaic\", \"obsolete\", \"transitive\"]}, {\"antonyms\": [{\"word\": \"deposit#Verb\"}], \"categories\": [\"English terms with quotations\", \"English transitive verbs\", \"en:Banking\", \"en:Finance\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1776 March 9, Adam Smith, “Of the Accumulation of Capital, or of Productive and Unproductive Labour”, in An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. […], volume I, London: […] W[illiam] Strahan; and T[homas] Cadell, […], →OCLC, book II (Of the Nature, Accumulation, and Employment of Stock), page 403:\", \"text\": \"VVhatever part of his ſtock a man employs as a capital, he alvvays expects is to be replaced to him vvith a profit. […] VVhenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, vvithdravvn from his capital, and placed in his ſtock reſerved for immediate conſumption.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"links\": [[\"banking\", \"banking#Noun\"], [\"finance\", \"finance#Noun\"], [\"extract\", \"extract#Verb\"], [\"money\", \"money#Noun\"], [\"bank account\", \"bank account\"], [\"financial\", \"financial#Adjective\"], [\"deposit\", \"deposit#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(transitive)\", \"(banking, finance) To extract (money) from a bank account or other financial deposit.\"], \"tags\": [\"transitive\"], \"topics\": [\"banking\", \"business\", \"finance\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1577, Raphaell Holinshed, “King Edward the Thirde”, in The Laste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume II, London: […] for Iohn Hunne, →OCLC, page 897, column 2:\", \"text\": \"[The] army togither with the kyng of Scottes and the other Lordes there founde, entred Scotland, and did muche hurte in the country of Galloway, deſtroying towns and all that they found abroade, but the people were fled and withdrawen out of theyr way. And when they had taken their pleaſure, the Kyng of Scottes retourned backe to Carleil.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1598–1599 (first performance), William Shakespeare, Much Adoe about Nothing. […], quarto edition, London: […] V[alentine] S[immes] for Andrew Wise, and William Aspley, published 1600, →OCLC, [Act V, scene iv]:\", \"text\": \"VVell daughter, and you gentlevvomen all, / VVithdravv into a chamber by your ſelues, / And vvhen I ſend for you come hither masked: […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1691, [Anthony Wood], “Fasti Oxonienses”, in Athenæ Oxonienses. An Exact History of All the Writers and Bishops who have had Their Education in the Most Ancient and Famous University of Oxford from the Fifteenth Year of King Henry the Seventh, Dom. 1500, to the End of the Year 1690. […], volume II (Completing the Whole Work), London: […] Tho[mas] Bennet […], →OCLC, column 711:\", \"text\": \"[Adrian Scrope] did moſt loyally attend his Majeſty at the fight at Edghill, vvhere receiving ſeveral vvounds, vvas left among the dead, as a dead perſon, there, but recovered by the immortal Dr. VVill[iam] Harvey, vvho vvas there, but vvithdravvn under a hedge vvith the Prince and Duke, vvhile the battel vvas in its height.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Sixth Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 371, lines 91–92:\", \"text\": \"They [the doves] fed, and flutt'ring by degrees, vvithdrevv / Still further from the Place; but ſtill in vievv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1711 July 15 (Gregorian calendar), [Joseph Addison], “WEDNESDAY, July 4, 1711”, in The Spectator, number 108; republished in Alexander Chalmers, editor, The Spectator; a New Edition, […], volume II, New York, N.Y.: D[aniel] Appleton & Company, 1853, →OCLC, page 84:\", \"text\": \"Upon withdrawing to my room after dinner, I was secretly touched with compassion towards the honest gentleman that had dined with us; […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1734, “Chapter CXIV. Intituled, Men; where It was Revealed is Disputed.”, in George Sale, transl., The Koran, Commonly Called The Alcoran of Mohammed, Translated into English Immediately from the Original Arabic; […], London: […] C. Ackers […], for J. Wilcox […], →OCLC, page 508:\", \"text\": \"Say, I fly for refuge unto the Lord of men, the king of men, the God of men, that he may deliver me from the miſchief of the vvhiſperer vvho ſlily vvithdravveth, vvho vvhiſpereth evil ſuggeſtions into the breatſs of men; from genii to men.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1749, Henry Fielding, “In Which the History is Concluded”, in The History of Tom Jones, a Foundling, volume VI, London: A[ndrew] Millar, […], →OCLC, book XVIII, page 298:\", \"text\": \"Sophia novv took the firſt Opportunity of vvithdravving vvith the Ladies, and the Squire ſat in to his Cups, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1782, William Cowper, “Retirement”, in Poems, London: […] J[oseph] Johnson, […], →OCLC, page 280:\", \"text\": \"A man vvhom marks of condeſcending grace / Teach, vvhile they flatter him, his proper place, / VVho comes vvhen call'd, and at a vvord vvithdravvs, / Speaks vvith reſerve, and liſtens vvith applauſe, […]\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1810, Walter Scott, “Canto III. The Gathering.”, in The Lady of the Lake; […], Edinburgh: […] [James Ballantyne and Co.] for John Ballantyne and Co.; London: Longman, Hurst, Rees, and Orme, and William Miller, →OCLC, stanza III, page 131:\", \"text\": \"For Douglas, to his promise true, / That morning from the island vvithdrevv, / And in a deep sequestered dell / Had sought a low and lonely cell.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1828, [Edward Bulwer-Lytton], chapter III, in Pelham; or, The Adventures of a Gentleman. […], volume III, London: Henry Colburn, […], →OCLC, page 58:\", \"text\": \"I answered so coldly and almost haughtily, that Ellen coloured, and said, with some dignity, that she should join Lady Roseville. I bowed slightly, and she withdrew to the countess.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\", \"en:Military\"], \"examples\": [{\"ref\": \"c. 1593 (date written), [William Shakespeare], The Tragedy of King Richard the Third. […] (First Quarto), London: […] Valentine Sims [and Peter Short] for Andrew Wise, […], published 1597, →OCLC, [Act V, scene vii]:\", \"text\": \"King A horſe, a horſe, my kingdome for a horſe. / [Sir William] Cateſ[by]. VVithdravv my lord, Ile helpe you to a horſe.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1697, Virgil, “The Eleventh Book of the Æneis”, in John Dryden, transl., The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 554, lines 558–559:\", \"text\": \"I beg your Greatneſs not to give the Lavv / In others Realms, but, beaten, to vvithdravv.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1709 October 31 (Gregorian calendar), Isaac Bickerstaff [et al., pseudonyms; Richard Steele], “Thursday, October 20, 1709”, in The Tatler, number 83; republished in [Richard Steele], editor, The Tatler, […], London stereotype edition, volume II, London: I. Walker and Co.; […], 1822, →OCLC, page 68:\", \"text\": \"All the forces in the field, both of the enemy and the confederates, are preparing to withdraw into winter-quarters.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"links\": [[\"from\", \"from\"], [\"leave\", \"leave#Verb\"], [\"place\", \"place#Noun\"], [\"presence\", \"presence\"], [\"go\", \"go#Verb\"], [\"room\", \"room#Noun\"], [\"military\", \"military\"], [\"soldiers\", \"soldier#Noun\"], [\"retreat\", \"retreat#Verb\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to leave a place, someone's presence, etc., to go to another room or place.\", \"(specifically, military) Of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed; to retreat.\"], \"tags\": [\"intransitive\", \"specifically\"], \"topics\": [\"government\", \"military\", \"politics\", \"war\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1697, John Dryden, “Notes and Observations on Virgil’s Works in English”, in Virgil, translated by John Dryden, The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London: […] Jacob Tonson, […], →OCLC, page 631:\", \"text\": \"I vvill vvithdravv from your Company; retire to the Shades, and perform my Penance of a Thouſand Years.\", \"type\": \"quote\"}, {\"ref\": \"1715, Homer, translated by Alexander Pope, “Book II”, in The Iliad of Homer, volume I, London: […] W[illiam] Bowyer, for Bernard Lintott […], →OCLC, page 21, lines 448–449:\", \"text\": \"Novv great Achilles from our Aid vvithdravvs, / By me provok'd; a Captive Maid the Cauſe: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"links\": [[\"taking part\", \"take part\"], [\"activity\", \"activity\"], [\"company\", \"company#Noun\"], [\"publicity\", \"publicity\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Chiefly followed by from: to stop taking part in some activity; also, to remove oneself from the company of others, from publicity, etc.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\"], \"glosses\": [\"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"links\": [[\"talking\", \"talk#Verb\"], [\"interact\", \"interact\"], [\"people\", \"person#Noun\"], [\"start\", \"start#Verb\"], [\"thoughts\", \"thought#Noun\"], [\"related\", \"related#Adjective\"], [\"happen\", \"happen\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1992, Edward St Aubyn, chapter 5, in Bad News, London: Picador, published 2012, →ISBN, page 88:\", \"text\": \"Simon had tried to rob a bank while he was withdrawing, but he had been forced to surrender to the police after they had fired several volleys at him.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"links\": [[\"undergo\", \"undergo\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"To stop taking an addictive drug or substance; to undergo withdrawal.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}, {\"categories\": [\"English intransitive verbs\", \"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"2002, Debbie Macomber, “1968 [chapter name]”, in Between Friends, Don Mills, Ont.: Mira Books, →ISBN, page 119:\", \"text\": \"Like a fool, I agreed to let him make love to me as long as he withdrew before he ejaculated and he promised he would, but then he didn't.\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"links\": [[\"man\", \"man#Noun\"], [\"penis\", \"penis\"], [\"partner\", \"partner#Noun\"], [\"body\", \"body#Noun\"], [\"orifice\", \"orifice\"], [\"ejaculation\", \"ejaculation\"], [\"engage\", \"engage\"], [\"coitus interruptus\", \"coitus interruptus\"]], \"raw_glosses\": [\"(intransitive)\", \"Of a man: to remove the penis from a partner's body orifice before ejaculation; to engage in coitus interruptus.\"], \"tags\": [\"intransitive\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"translations\": [{\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vyvadzícʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"вывадзі́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"vývjesci\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"вы́весці\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otdrǎpvam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"отдръпвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"cs\", \"lang\": \"Czech\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"stáhnout\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"separar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"afastar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"zurückziehen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýromai\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"αποσύρομαι\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupokhōréō\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ὑποχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"visszahúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"elhúz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"behúz\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirarsi indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare via\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"tirare indietro\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrahō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"desciscō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"recēdō\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"dēcēdō\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"paunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"osx\", \"lang\": \"Old Saxon\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"withfahan\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vyvodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"transitive\"], \"word\": \"выводи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"vývesti\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\", \"transitive\"], \"word\": \"вы́вести\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otxodítʹ\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отходи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otojtí\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\", \"intransitive\"], \"word\": \"отойти́\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vyvódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"виво́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vývesty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"ви́вести\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidxódyty\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відхо́дити\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidijtý\", \"sense\": \"to draw or pull (something) aside, away, or back from its original position or situation\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відійти́\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otzovavam\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"отзовавам\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"cúlaigh\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to remove (someone or oneself) from a position or situation; to remove (soldiers) from a battle or position where they are stationed\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"geri götürmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabirácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забіра́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zabrácʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"vzimam obratno\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"взимам обратно\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"ottegljam\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"оттеглям\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"intrekken\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"terugnemen\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retiri\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ottaa takaisin\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"perua\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"vetää pois\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"quitar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retractarse\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"tirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"entziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"zurücknehmen\"}, {\"code\": \"el\", \"lang\": \"Greek\", \"roman\": \"aposýro\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"αποσύρω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"bevon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"eláll\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"elvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kivon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"megvon\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszaszív\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"visszavon\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"interrompere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"prendere indietro\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rappellare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"revocare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"rimuovere\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"ひきあげる\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikiageru\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"引き上げる\"}, {\"alt\": \"てをひく\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"te o hiku\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"手を引く\"}, {\"alt\": \"とりけす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"torikesu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"取り消す\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chwisohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"취소하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"jegeohada\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"제거하다\"}, {\"code\": \"la\", \"lang\": \"Latin\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dētrāhō\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"atsaukt\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"ang\", \"lang\": \"Old English\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"oftēon\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"devolver\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"bratʹ nazád\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"брать наза́д\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabirátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"zabrátʹ\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"забра́ть\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"ускра́тити\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"uskrátiti\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"umakniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"återta\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra in\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"dra tillbaka\"}, {\"code\": \"te\", \"lang\": \"Telugu\", \"roman\": \"upasaṁhariñcu\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"ఉపసంహరించు\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabyráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"забира́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"zabráty\", \"sense\": \"to take away or take back (something previously given or permitted) — see also remove, retract\", \"word\": \"забра́ти\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to stop (a course of action, proceedings, etc.)\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"saḥaba\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"سَحَبَ\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zdymácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"здыма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znimácʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"znjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зняць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"zʹnjacʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зьняць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"teglja\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"тегля\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tíkuǎn\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"提款\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Flanders\"], \"word\": \"afhalen\"}, {\"code\": \"nl\", \"english\": \"the Netherlands\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"pinnen\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"opnemen\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"nostaa\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"abheben\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"kivesz\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"felvesz\"}, {\"code\": \"ga\", \"lang\": \"Irish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"aistarraing\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"prelevare\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ritirare\"}, {\"alt\": \"ひきだす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"hikidasu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"引き出す\"}, {\"alt\": \"おろす\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"orosu\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"下ろす\"}, {\"code\": \"km\", \"lang\": \"Khmer\", \"roman\": \"dɑɑk-luy\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ដកលុយ\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"ppopda\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"뽑다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"chuchulhada\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"추출하다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"izņemt\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"išsiimti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"tango\"}, {\"code\": \"fa\", \"lang\": \"Persian\", \"roman\": \"bardāšt\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"singular\"], \"word\": \"برداشت\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wypłacić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wypłacać\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"levantar\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retirar\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"preleva\"}, {\"code\": \"ro\", \"lang\": \"Romanian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"retrage\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snimátʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"снима́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"snjatʹ\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"снять\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"podići\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"dvigniti\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"sacar\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"ta ut\"}, {\"code\": \"tr\", \"lang\": \"Turkish\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"para çekmek\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znimáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"зніма́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"znjáty\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"зня́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"to extract (money) from a bank account or other financial deposit\", \"word\": \"rút tiền\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"to leave a place, someone’s presence, etc., to go to another room or place\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"ar\", \"lang\": \"Arabic\", \"roman\": \"tarājaʕa\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"تَرَاجَعَ\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"geri çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"çəkilmək\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupácʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"адступа́ць\"}, {\"code\": \"be\", \"lang\": \"Belarusian\", \"roman\": \"adstupícʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"адступі́ць\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pvam\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отстъ́пвам\"}, {\"code\": \"bg\", \"lang\": \"Bulgarian\", \"roman\": \"otstǎ́pja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отстъ́пя\"}, {\"code\": \"ca\", \"lang\": \"Catalan\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"hòutuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"后退\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退卻\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"tuìquè\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却\"}, {\"code\": \"cmn\", \"lang\": \"Chinese Mandarin\", \"roman\": \"chètuì\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"撤退\"}, {\"code\": \"nl\", \"lang\": \"Dutch\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"terugtrekken\"}, {\"code\": \"eo\", \"lang\": \"Esperanto\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retiriĝi\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"perääntyä\"}, {\"code\": \"fi\", \"lang\": \"Finnish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"vetäytyä\"}, {\"code\": \"fr\", \"lang\": \"French\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"se retirer\"}, {\"code\": \"gl\", \"lang\": \"Galician\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"sich zurückziehen\"}, {\"code\": \"de\", \"lang\": \"German\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"abziehen\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"hupekkhōréō\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ὑπεκχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kivonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kimegy\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"meghátrál\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszalép\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"ritirarsi\"}, {\"code\": \"it\", \"lang\": \"Italian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retrocedere\"}, {\"alt\": \"こうたいする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"kōtai suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"後退する\"}, {\"alt\": \"たいきゃくする\", \"code\": \"ja\", \"lang\": \"Japanese\", \"roman\": \"taikyaku suru\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"退却する\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"hutoehada\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"후퇴하다\"}, {\"code\": \"ko\", \"lang\": \"Korean\", \"roman\": \"mulleoseoda\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"물러서다\"}, {\"code\": \"lv\", \"lang\": \"Latvian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atkāpties\"}, {\"code\": \"lt\", \"lang\": \"Lithuanian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"atsitraukti\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"maunu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"whakatahi\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"unu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"kounu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"taui\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"odstępować\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"odstąpić\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"cofać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"wycofywać się\"}, {\"code\": \"pl\", \"lang\": \"Polish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"wycofać się\"}, {\"code\": \"pt\", \"lang\": \"Portuguese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirar-se\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupátʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"отступа́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"otstupítʹ\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"отступи́ть\"}, {\"code\": \"ru\", \"lang\": \"Russian\", \"roman\": \"retirovátʹsja\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"ретирова́ться\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Cyrillic\", \"perfective\"], \"word\": \"по̀вӯћи се\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"pòvūći se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"umikati se\"}, {\"code\": \"sl\", \"lang\": \"Slovene\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"umakniti se\"}, {\"code\": \"es\", \"lang\": \"Spanish\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"retirarse\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupáty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"imperfective\"], \"word\": \"відступа́ти\"}, {\"code\": \"uk\", \"lang\": \"Ukrainian\", \"roman\": \"vidstupýty\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"tags\": [\"perfective\"], \"word\": \"відступи́ти\"}, {\"code\": \"vi\", \"lang\": \"Vietnamese\", \"sense\": \"of soldiers: to leave a battle or position where they are stationed — see also retreat\", \"word\": \"rút lui\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qapanmaq\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına çəkilmək\"}, {\"code\": \"az\", \"lang\": \"Azerbaijani\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"qınına girmək\"}, {\"code\": \"kw\", \"lang\": \"Cornish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"denagha\"}, {\"code\": \"grc\", \"lang\": \"Ancient Greek\", \"roman\": \"anakhōréō\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"ἀναχωρέω\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszavonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"visszahúzódik\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"elvonul\"}, {\"code\": \"hu\", \"lang\": \"Hungarian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"bezárkózik\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakamōtu\"}, {\"code\": \"mi\", \"lang\": \"Maori\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"whakatōngā\"}, {\"code\": \"sh\", \"lang\": \"Serbo-Croatian\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"tags\": [\"Roman\", \"perfective\"], \"word\": \"povući se\"}, {\"code\": \"sv\", \"lang\": \"Swedish\", \"sense\": \"to stop talking to or interacting with other people and start thinking thoughts not related to what is happening\", \"word\": \"dra sig undan\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "verb", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawe\", \"t\": \"act of stopping a judicial proceeding\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”)\", \"name\": \"inh\"}], \"etymology_text\": \"From Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”), from withdrawen, withdrauen (verb): see etymology 1.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"withdraw (plural withdraws)\", \"name\": \"en-noun\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"obsolete\"}, \"expansion\": \"(obsolete)\", \"name\": \"term-label\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1692 (indicated as 1693), Cotton Mather, “The Tryal of G[eorge] B[urroughs] at a Court of Oyer and Terminer, Held in Salem, 1692”, in The Wonders of the Invisible World. Observations as well Historical as Theological, upon the Nature, the Number, and the Operations of the Devils. […], Boston, Mass.: […] Benjamin Harris, →OCLC, page 101:\", \"text\": \"Indeed one of theſe VVitneſſes vvas over perſvvaded by ſome Perſons, to be out of the vvay, upon G. B.’s Trial; but he came aftervvards, vvith ſorrovv for his vvithdravv, and gave in his Teſtimony: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"An act of drawing back or removing; a removal, a withdrawal or withdrawing.\"], \"links\": [[\"act\", \"act#Noun\"], [\"drawing back\", \"draw back\"], [\"removing\", \"removing#Noun\"], [\"removal\", \"removal\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"], [\"withdrawing\", \"withdrawing#Noun\"]], \"tags\": [\"obsolete\"]}, {\"categories\": [\"en:Law\"], \"glosses\": [\"Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"links\": [[\"law\", \"law#English\"], [\"withdraught\", \"withdraught#English\"], [\"dismissal\", \"dismissal\"], [\"lawsuit\", \"lawsuit\"], [\"with prejudice\", \"with prejudice\"], [\"based\", \"based#Adjective\"], [\"plaintiff\", \"plaintiff\"], [\"suit\", \"suit#Noun\"], [\"retraxit\", \"retraxit\"], [\"fine\", \"fine#Noun\"], [\"impose\", \"impose\"]], \"raw_glosses\": [\"(law) Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"synonyms\": [{\"extra\": \"a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal\", \"tags\": [\"synonym\", \"synonym-of\"], \"word\": \"withdraught\"}], \"tags\": [\"obsolete\"], \"topics\": [\"law\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/noun: invalid uppercase tag Received-Pronunciation not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawe\", \"t\": \"act of stopping a judicial proceeding\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”)\", \"name\": \"inh\"}], \"etymology_text\": \"From Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”), from withdrawen, withdrauen (verb): see etymology 1.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"withdraw (plural withdraws)\", \"name\": \"en-noun\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"obsolete\"}, \"expansion\": \"(obsolete)\", \"name\": \"term-label\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1692 (indicated as 1693), Cotton Mather, “The Tryal of G[eorge] B[urroughs] at a Court of Oyer and Terminer, Held in Salem, 1692”, in The Wonders of the Invisible World. Observations as well Historical as Theological, upon the Nature, the Number, and the Operations of the Devils. […], Boston, Mass.: […] Benjamin Harris, →OCLC, page 101:\", \"text\": \"Indeed one of theſe VVitneſſes vvas over perſvvaded by ſome Perſons, to be out of the vvay, upon G. B.’s Trial; but he came aftervvards, vvith ſorrovv for his vvithdravv, and gave in his Teſtimony: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"An act of drawing back or removing; a removal, a withdrawal or withdrawing.\"], \"links\": [[\"act\", \"act#Noun\"], [\"drawing back\", \"draw back\"], [\"removing\", \"removing#Noun\"], [\"removal\", \"removal\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"], [\"withdrawing\", \"withdrawing#Noun\"]], \"tags\": [\"obsolete\"]}, {\"categories\": [\"en:Law\"], \"glosses\": [\"Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"links\": [[\"law\", \"law#English\"], [\"withdraught\", \"withdraught#English\"], [\"dismissal\", \"dismissal\"], [\"lawsuit\", \"lawsuit\"], [\"with prejudice\", \"with prejudice\"], [\"based\", \"based#Adjective\"], [\"plaintiff\", \"plaintiff\"], [\"suit\", \"suit#Noun\"], [\"retraxit\", \"retraxit\"], [\"fine\", \"fine#Noun\"], [\"impose\", \"impose\"]], \"raw_glosses\": [\"(law) Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"synonyms\": [{\"extra\": \"a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal\", \"tags\": [\"synonym\", \"synonym-of\"], \"word\": \"withdraught\"}], \"tags\": [\"obsolete\"], \"topics\": [\"law\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawe\", \"t\": \"act of stopping a judicial proceeding\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”)\", \"name\": \"inh\"}], \"etymology_text\": \"From Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”), from withdrawen, withdrauen (verb): see etymology 1.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"withdraw (plural withdraws)\", \"name\": \"en-noun\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"obsolete\"}, \"expansion\": \"(obsolete)\", \"name\": \"term-label\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1692 (indicated as 1693), Cotton Mather, “The Tryal of G[eorge] B[urroughs] at a Court of Oyer and Terminer, Held in Salem, 1692”, in The Wonders of the Invisible World. Observations as well Historical as Theological, upon the Nature, the Number, and the Operations of the Devils. […], Boston, Mass.: […] Benjamin Harris, →OCLC, page 101:\", \"text\": \"Indeed one of theſe VVitneſſes vvas over perſvvaded by ſome Perſons, to be out of the vvay, upon G. B.’s Trial; but he came aftervvards, vvith ſorrovv for his vvithdravv, and gave in his Teſtimony: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"An act of drawing back or removing; a removal, a withdrawal or withdrawing.\"], \"links\": [[\"act\", \"act#Noun\"], [\"drawing back\", \"draw back\"], [\"removing\", \"removing#Noun\"], [\"removal\", \"removal\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"], [\"withdrawing\", \"withdrawing#Noun\"]], \"tags\": [\"obsolete\"]}, {\"categories\": [\"en:Law\"], \"glosses\": [\"Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"links\": [[\"law\", \"law#English\"], [\"withdraught\", \"withdraught#English\"], [\"dismissal\", \"dismissal\"], [\"lawsuit\", \"lawsuit\"], [\"with prejudice\", \"with prejudice\"], [\"based\", \"based#Adjective\"], [\"plaintiff\", \"plaintiff\"], [\"suit\", \"suit#Noun\"], [\"retraxit\", \"retraxit\"], [\"fine\", \"fine#Noun\"], [\"impose\", \"impose\"]], \"raw_glosses\": [\"(law) Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"synonyms\": [{\"extra\": \"a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal\", \"tags\": [\"synonym\", \"synonym-of\"], \"word\": \"withdraught\"}], \"tags\": [\"obsolete\"], \"topics\": [\"law\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "withdraw", "trace": "" } { "called_from": "wiktionary/179/20240425uppercase_tags", "msg": "withdraw/English/noun: invalid uppercase tag General-American not in or uppercase_tags: {\"categories\": [\"English countable nouns\", \"English entries with incorrect language header\", \"English irregular verbs\", \"English lemmas\", \"English nouns\", \"English obsolete terms\", \"English terms derived from Middle English\", \"English terms inherited from Middle English\", \"Pages with 1 entry\", \"Pages with entries\", \"Rhymes:English/ɔː\", \"Rhymes:English/ɔː/2 syllables\"], \"etymology_number\": 2, \"etymology_templates\": [{\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"enm\", \"3\": \"withdrawe\", \"t\": \"act of stopping a judicial proceeding\"}, \"expansion\": \"Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”)\", \"name\": \"inh\"}], \"etymology_text\": \"From Middle English withdrawe (“act of stopping a judicial proceeding”), from withdrawen, withdrauen (verb): see etymology 1.\", \"forms\": [{\"form\": \"withdraws\", \"tags\": [\"plural\"]}], \"head_templates\": [{\"args\": {}, \"expansion\": \"withdraw (plural withdraws)\", \"name\": \"en-noun\"}, {\"args\": {\"1\": \"en\", \"2\": \"obsolete\"}, \"expansion\": \"(obsolete)\", \"name\": \"term-label\"}], \"hyphenation\": [\"with‧draw\"], \"lang\": \"English\", \"lang_code\": \"en\", \"pos\": \"noun\", \"senses\": [{\"categories\": [\"English terms with quotations\"], \"examples\": [{\"ref\": \"1692 (indicated as 1693), Cotton Mather, “The Tryal of G[eorge] B[urroughs] at a Court of Oyer and Terminer, Held in Salem, 1692”, in The Wonders of the Invisible World. Observations as well Historical as Theological, upon the Nature, the Number, and the Operations of the Devils. […], Boston, Mass.: […] Benjamin Harris, →OCLC, page 101:\", \"text\": \"Indeed one of theſe VVitneſſes vvas over perſvvaded by ſome Perſons, to be out of the vvay, upon G. B.’s Trial; but he came aftervvards, vvith ſorrovv for his vvithdravv, and gave in his Teſtimony: […]\", \"type\": \"quote\"}], \"glosses\": [\"An act of drawing back or removing; a removal, a withdrawal or withdrawing.\"], \"links\": [[\"act\", \"act#Noun\"], [\"drawing back\", \"draw back\"], [\"removing\", \"removing#Noun\"], [\"removal\", \"removal\"], [\"withdrawal\", \"withdrawal\"], [\"withdrawing\", \"withdrawing#Noun\"]], \"tags\": [\"obsolete\"]}, {\"categories\": [\"en:Law\"], \"glosses\": [\"Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"links\": [[\"law\", \"law#English\"], [\"withdraught\", \"withdraught#English\"], [\"dismissal\", \"dismissal\"], [\"lawsuit\", \"lawsuit\"], [\"with prejudice\", \"with prejudice\"], [\"based\", \"based#Adjective\"], [\"plaintiff\", \"plaintiff\"], [\"suit\", \"suit#Noun\"], [\"retraxit\", \"retraxit\"], [\"fine\", \"fine#Noun\"], [\"impose\", \"impose\"]], \"raw_glosses\": [\"(law) Synonym of withdraught (“a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal”)\"], \"synonyms\": [{\"extra\": \"a dismissal of a lawsuit with prejudice based on a plaintiff's withdrawal of the suit; a retraxit; also, a fine imposed on a plaintiff for such a dismissal\", \"tags\": [\"synonym\", \"synonym-of\"], \"word\": \"withdraught\"}], \"tags\": [\"obsolete\"], \"topics\": [\"law\"]}], \"sounds\": [{\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔː/\", \"tags\": [\"Received-Pronunciation\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɔ/\", \"tags\": [\"General-American\"]}, {\"ipa\": \"/wɪðˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"ipa\": \"/wɪθˈdɹɑ/\", \"tags\": [\"cot-caught-merger\"]}, {\"audio\": \"En-us-withdraw.ogg\", \"mp3_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/91/En-us-withdraw.ogg/En-us-withdraw.ogg.mp3\", \"ogg_url\": \"https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/91/En-us-withdraw.ogg\"}, {\"rhymes\": \"-ɔː\"}], \"word\": \"withdraw\"}", "path": [], "section": "English", "subsection": "noun", "title": "withdraw", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.