"locution" meaning in Français

See locution in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \lɔ.ky.sjɔ̃\, \lo.ky.siɔ̃\, lo.ky.siɔ̃ Audio: Fr-locution.ogg , LL-Q150 (fra)-DSwissK-locution.wav , LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-locution.wav , LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-locution.wav , LL-Q150 (fra)-Poslovitch-locution.wav Forms: locutions [plural]
  1. Unité fonctionnelle du langage, composée de plusieurs mots graphiques, appartenant à la langue et devant être apprise en tant que forme globale non divisible.
    Sense id: fr-locution-fr-noun--4vZo4wA Categories (other): Lexique en français de la linguistique Topics: linguistic
  2. Expression ; proverbe. Tags: broadly
    Sense id: fr-locution-fr-noun-sKCFiGK4
  3. Manière de dire. Tags: dated
    Sense id: fr-locution-fr-noun-DAft51aa Categories (other): Termes vieillis en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: paralexème, syntagme, expression Derived forms: locution figée, locutionnel Related terms: dicton, lexie, morphème, proverbe Translations: uitdrukking (Afrikaans), Ausdruck [masculine] (Allemand), Äußerung [feminine] (Allemand), Redensart [feminine] (Allemand), Redewendung [feminine] (Allemand), Wendung [feminine] (Allemand), Idiom [neuter] (Allemand), locution (Anglais), idiom (Anglais), phrase (Anglais), expression (Anglais), lokucija (Croate), udtryk (Danois), locución [feminine] (Espagnol), término (Espagnol), expresión (Espagnol), esprimo (Espéranto), frazeto (Ido), locuzione (Italien), pulveka (Kotava), bewoording (Néerlandais), zinswending (Néerlandais), gezegde (Néerlandais), spreekwijze (Néerlandais), zegswijze (Néerlandais), betuiging (Néerlandais), bewoording (Néerlandais), uitdrukking (Néerlandais), uiting (Néerlandais), gezegde (Néerlandais), zegswijze (Néerlandais), zegswijze (Néerlandais), ekspreshon (Papiamento), کلمه مرکب (Persan), zwrot (Polonais), sformułowanie (Polonais), circunlóquio (Portugais), expressão (Portugais), expressão (Portugais), locuțiune [feminine] (Roumain), dajahus (Same du Nord), dajaldat (Same du Nord), l'arela (Solrésol), uttryck (Suédois), isisho (Zoulou)

Inflected forms

Download JSONL data for locution meaning in Français (12.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en afrikaans",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en danois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en ido",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en kotava",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en papiamento",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en persan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en polonais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en roumain",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en solrésol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en suédois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en zoulou",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "locution figée"
    },
    {
      "word": "locutionnel"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIVᵉ siècle) Du latin locutio (« manière de dire ») qui est dérivé de loquere (« parler »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "locutions",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "locution adjectivale"
    },
    {
      "word": "locution adverbiale"
    },
    {
      "word": "locution conjonctive"
    },
    {
      "word": "locution déterminative"
    },
    {
      "word": "locution interjective"
    },
    {
      "word": "locution nominale"
    },
    {
      "word": "locution postpositive"
    },
    {
      "word": "locution prépositionnelle"
    },
    {
      "word": "locution pronominale"
    },
    {
      "word": "locution verbale"
    },
    {
      "word": "locution-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Considérations grammaticales",
    "La locution est pourvue d’une fonction grammaticale, se décline selon les règles de celle-ci et peut se substituer dans le discours aux syntagmes de même fonction :\n:* Accablé par la douleur, il errait comme un malheureux / une âme en peine. (âme en peine : locution nominale).\n:* Le guerrier l’emporta cruellement / à la pointe de l’épée (à la pointe de l’épée : locution adverbiale).\n:* Avec son air vainqueur / de chien battu, tout le monde cède à ses caprices. (de chien battu : locution adjectivale).\n:* La mauvaise nouvelle était tombée. Les larmes aux yeux, ils s’inclinèrent / avalèrent la pilule sans protester. (avaler la pilule : locution verbale).\n:* Majesté, vos troupes ont capitulé. Ah ! / Par exemple ! s’écria le Prince. (Par exemple ! : locution interjective.)\n:* Œil pour œil, dent pour dent. (locution-phrase qui ne s’intègre pas grammaticalement dans le discours : voir expression ci-dessous).",
    "De nombreuses locutions nominales figées sont plutôt considérées comme des syntagmes nominaux : pomme de terre, pardessus, avant-guerre, entr’acte, entrechat, sans-abri sont généralement traités comme des mots plutôt que comme des locutions mais la frontière entre locution nominale et mot est indécise.",
    "Une expression est une locution figée qui ne possède pas de fonction grammaticale permettant de l’intégrer dans la phrase. Elle a souvent un caractère métaphorique ou proverbial. Elle est à ce titre plutôt utilisée comme incise ou comme citation. Voici quelques exemples :\n:* Œil pour œil, dent pour dent ;\n:* Loin des yeux, loin du cœur ;\n:* Les chiens aboient, la caravane passe",
    "La frontière entre expression, dicton et proverbe est floue et tient plus à l’usage qu’à la forme.",
    "Les locutions sont des modes d’agencement privilégiés des mots au sein d’une langue et d’une grammaire données. À ce titre, ce sont des composants de la phraséologie et plus généralement de la stylistique de la langue."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "dicton"
    },
    {
      "word": "lexie"
    },
    {
      "word": "morphème"
    },
    {
      "word": "proverbe"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en français de la linguistique",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexis Trinquet, Dans l'enfer du bagne : Mémoires d'un transporté de la Commune, présenté par Bruno Fuligni, éd. Les Arènes, 2014",
          "text": "La morale des surveillants se bornait à menacer de leurs cannes, tantôt tirant le revolver pour donner plus de force aux locutions d’arsouille dont ils avaient l'habitude de se servir. Voilà la vie du bagne."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unité fonctionnelle du langage, composée de plusieurs mots graphiques, appartenant à la langue et devant être apprise en tant que forme globale non divisible."
      ],
      "id": "fr-locution-fr-noun--4vZo4wA",
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 21",
          "text": "Pour les locutions, il était insatiable de renseignements, car, leur supposant parfois un sens plus précis qu’elles n’ont, il eût désiré savoir ce qu’on voulait dire exactement par celles qu’il entendait le plus souvent employer : la beauté du diable, du sang bleu, une vie de bâtons de chaise, le quart d’heure de Rabelais, être le prince des élégances, donner carte blanche, être réduit à quia, etc., et dans quels cas déterminés il pouvait à son tour les faire figurer dans ses propos. À leur défaut il plaçait des jeux de mots qu’il avait appris."
        },
        {
          "ref": "Franc-Nohain, Guide du bon sens, Éditions des Portiques, 1932",
          "text": "Les paysans du Nivernais ont accoutumé de dire de leurs voisins du Berry que « quatre-vingt-dix-neuf moutons et un Berriat (ou Berrichon) font cent bêtes », locution que les Berrichons ou Berriats ne manquent pas de transformer à l’usage des Limousins […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Expression ; proverbe."
      ],
      "id": "fr-locution-fr-noun-sKCFiGK4",
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Henri Micaux, On m’a dit… dans le Morvan : histoires presque vraies, 2004, page 87",
          "text": "Les adverbes « soudain » ou « brusquement » ne sont jamais utilisés par les Morvandiaux qui leur préfèrent, de loin, la locution « tout par un coup » […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manière de dire."
      ],
      "id": "fr-locution-fr-noun-DAft51aa",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɔ.ky.sjɔ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\lo.ky.siɔ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-locution.ogg",
      "ipa": "lo.ky.siɔ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/Fr-locution.ogg/Fr-locution.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-locution.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (canton du Valais)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-locution.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-locution.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-locution.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-locution.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "paralexème"
    },
    {
      "word": "syntagme"
    },
    {
      "word": "expression"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Afrikaans",
      "lang_code": "af",
      "word": "uitdrukking"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ausdruck"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Äußerung"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Redensart"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Redewendung"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Wendung"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Idiom"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "Linguistique"
      ],
      "word": "locution"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "idiom"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "phrase"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "expression"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "lokucija"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "word": "udtryk"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "locución"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "término"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "expresión"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "esprimo"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "frazeto"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "locuzione"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "pulveka"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bewoording"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zinswending"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "gezegde"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "spreekwijze"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zegswijze"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "betuiging"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bewoording"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "uitdrukking"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "uiting"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "gezegde"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zegswijze"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zegswijze"
    },
    {
      "lang": "Papiamento",
      "lang_code": "pap",
      "word": "ekspreshon"
    },
    {
      "lang": "Persan",
      "lang_code": "fa",
      "word": "کلمه مرکب"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "zwrot"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "sformułowanie"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "circunlóquio"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "expressão"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "expressão"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "locuțiune"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "dajahus"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "dajaldat"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "l'arela"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "word": "uttryck"
    },
    {
      "lang": "Zoulou",
      "lang_code": "zu",
      "word": "isisho"
    }
  ],
  "word": "locution"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Lemmes en français",
    "Noms communs en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en afrikaans",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en danois",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en ido",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en kotava",
    "Traductions en néerlandais",
    "Traductions en papiamento",
    "Traductions en persan",
    "Traductions en polonais",
    "Traductions en portugais",
    "Traductions en roumain",
    "Traductions en same du Nord",
    "Traductions en solrésol",
    "Traductions en suédois",
    "Traductions en zoulou",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "locution figée"
    },
    {
      "word": "locutionnel"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIVᵉ siècle) Du latin locutio (« manière de dire ») qui est dérivé de loquere (« parler »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "locutions",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "word": "locution adjectivale"
    },
    {
      "word": "locution adverbiale"
    },
    {
      "word": "locution conjonctive"
    },
    {
      "word": "locution déterminative"
    },
    {
      "word": "locution interjective"
    },
    {
      "word": "locution nominale"
    },
    {
      "word": "locution postpositive"
    },
    {
      "word": "locution prépositionnelle"
    },
    {
      "word": "locution pronominale"
    },
    {
      "word": "locution verbale"
    },
    {
      "word": "locution-phrase"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "notes": [
    "Considérations grammaticales",
    "La locution est pourvue d’une fonction grammaticale, se décline selon les règles de celle-ci et peut se substituer dans le discours aux syntagmes de même fonction :\n:* Accablé par la douleur, il errait comme un malheureux / une âme en peine. (âme en peine : locution nominale).\n:* Le guerrier l’emporta cruellement / à la pointe de l’épée (à la pointe de l’épée : locution adverbiale).\n:* Avec son air vainqueur / de chien battu, tout le monde cède à ses caprices. (de chien battu : locution adjectivale).\n:* La mauvaise nouvelle était tombée. Les larmes aux yeux, ils s’inclinèrent / avalèrent la pilule sans protester. (avaler la pilule : locution verbale).\n:* Majesté, vos troupes ont capitulé. Ah ! / Par exemple ! s’écria le Prince. (Par exemple ! : locution interjective.)\n:* Œil pour œil, dent pour dent. (locution-phrase qui ne s’intègre pas grammaticalement dans le discours : voir expression ci-dessous).",
    "De nombreuses locutions nominales figées sont plutôt considérées comme des syntagmes nominaux : pomme de terre, pardessus, avant-guerre, entr’acte, entrechat, sans-abri sont généralement traités comme des mots plutôt que comme des locutions mais la frontière entre locution nominale et mot est indécise.",
    "Une expression est une locution figée qui ne possède pas de fonction grammaticale permettant de l’intégrer dans la phrase. Elle a souvent un caractère métaphorique ou proverbial. Elle est à ce titre plutôt utilisée comme incise ou comme citation. Voici quelques exemples :\n:* Œil pour œil, dent pour dent ;\n:* Loin des yeux, loin du cœur ;\n:* Les chiens aboient, la caravane passe",
    "La frontière entre expression, dicton et proverbe est floue et tient plus à l’usage qu’à la forme.",
    "Les locutions sont des modes d’agencement privilégiés des mots au sein d’une langue et d’une grammaire données. À ce titre, ce sont des composants de la phraséologie et plus généralement de la stylistique de la langue."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_id": "fr-nom-1",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "dicton"
    },
    {
      "word": "lexie"
    },
    {
      "word": "morphème"
    },
    {
      "word": "proverbe"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en français de la linguistique"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexis Trinquet, Dans l'enfer du bagne : Mémoires d'un transporté de la Commune, présenté par Bruno Fuligni, éd. Les Arènes, 2014",
          "text": "La morale des surveillants se bornait à menacer de leurs cannes, tantôt tirant le revolver pour donner plus de force aux locutions d’arsouille dont ils avaient l'habitude de se servir. Voilà la vie du bagne."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Unité fonctionnelle du langage, composée de plusieurs mots graphiques, appartenant à la langue et devant être apprise en tant que forme globale non divisible."
      ],
      "topics": [
        "linguistic"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, page 21",
          "text": "Pour les locutions, il était insatiable de renseignements, car, leur supposant parfois un sens plus précis qu’elles n’ont, il eût désiré savoir ce qu’on voulait dire exactement par celles qu’il entendait le plus souvent employer : la beauté du diable, du sang bleu, une vie de bâtons de chaise, le quart d’heure de Rabelais, être le prince des élégances, donner carte blanche, être réduit à quia, etc., et dans quels cas déterminés il pouvait à son tour les faire figurer dans ses propos. À leur défaut il plaçait des jeux de mots qu’il avait appris."
        },
        {
          "ref": "Franc-Nohain, Guide du bon sens, Éditions des Portiques, 1932",
          "text": "Les paysans du Nivernais ont accoutumé de dire de leurs voisins du Berry que « quatre-vingt-dix-neuf moutons et un Berriat (ou Berrichon) font cent bêtes », locution que les Berrichons ou Berriats ne manquent pas de transformer à l’usage des Limousins […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Expression ; proverbe."
      ],
      "tags": [
        "broadly"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes vieillis en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Henri Micaux, On m’a dit… dans le Morvan : histoires presque vraies, 2004, page 87",
          "text": "Les adverbes « soudain » ou « brusquement » ne sont jamais utilisés par les Morvandiaux qui leur préfèrent, de loin, la locution « tout par un coup » […]"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Manière de dire."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\lɔ.ky.sjɔ̃\\"
    },
    {
      "ipa": "\\lo.ky.siɔ̃\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-locution.ogg",
      "ipa": "lo.ky.siɔ̃",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4c/Fr-locution.ogg/Fr-locution.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-locution.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-DSwissK-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6c/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav/LL-Q150_(fra)-DSwissK-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (canton du Valais)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-DSwissK-locution.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Lyon)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-locution.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/57/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-locution.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-locution.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2d/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-locution.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-locution.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "paralexème"
    },
    {
      "word": "syntagme"
    },
    {
      "word": "expression"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Afrikaans",
      "lang_code": "af",
      "word": "uitdrukking"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "Ausdruck"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Äußerung"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Redensart"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Redewendung"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "Wendung"
    },
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "tags": [
        "neuter"
      ],
      "word": "Idiom"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "Linguistique"
      ],
      "word": "locution"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "idiom"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "phrase"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "expression"
    },
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "lokucija"
    },
    {
      "lang": "Danois",
      "lang_code": "da",
      "word": "udtryk"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "locución"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "término"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "word": "expresión"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "esprimo"
    },
    {
      "lang": "Ido",
      "lang_code": "io",
      "word": "frazeto"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "word": "locuzione"
    },
    {
      "lang": "Kotava",
      "lang_code": "avk",
      "word": "pulveka"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bewoording"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zinswending"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "gezegde"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "spreekwijze"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zegswijze"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "betuiging"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "bewoording"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "uitdrukking"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "uiting"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "gezegde"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zegswijze"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "zegswijze"
    },
    {
      "lang": "Papiamento",
      "lang_code": "pap",
      "word": "ekspreshon"
    },
    {
      "lang": "Persan",
      "lang_code": "fa",
      "word": "کلمه مرکب"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "zwrot"
    },
    {
      "lang": "Polonais",
      "lang_code": "pl",
      "word": "sformułowanie"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "circunlóquio"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "expressão"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "word": "expressão"
    },
    {
      "lang": "Roumain",
      "lang_code": "ro",
      "tags": [
        "feminine"
      ],
      "word": "locuțiune"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "dajahus"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "dajaldat"
    },
    {
      "lang": "Solrésol",
      "lang_code": "solrésol",
      "word": "l'arela"
    },
    {
      "lang": "Suédois",
      "lang_code": "sv",
      "word": "uttryck"
    },
    {
      "lang": "Zoulou",
      "lang_code": "zu",
      "word": "isisho"
    }
  ],
  "word": "locution"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-28 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.