See vague in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "source": "Thesaurus:vague", "word": "certain" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "clear" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "definable" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "defined" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "determinate" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "definite" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "distinct" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "exact" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "perspicuous" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "precise" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "vague" }, "expansion": "Middle French vague", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "vagus", "lit": "wandering, rambling, strolling", "t": "uncertain, vague" }, "expansion": "Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French vague, from Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”).", "forms": [ { "form": "vaguer", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "vaguest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "vague (comparative vaguer, superlative vaguest)", "name": "en-adj" } ], "hypernyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "incomprehensible" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "lacking" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "extravagant" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gay vague" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "gender-vague" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "noctivagant" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "vagabond" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "vagary" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "adverb" ], "word": "vaguely" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "tags": [ "noun" ], "word": "vagueness" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "word": "vagus" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "mysterious" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "11 11 12 10 9 7 15 6 1 1 6 1 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 13 10 7 4 15 5 3 1 5 4 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 11 8 6 10 10 9 3 2 5 2 4", "kind": "other", "name": "Terms with Ancient Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 12 11 7 5 12 6 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Arabic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 11 13 9 6 6 13 8 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 12 12 10 7 5 12 8 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 10 10 6 8 11 11 3 2 5 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Czech translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 11 11 10 6 3 13 5 4 1 6 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with Dutch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 13 13 10 7 5 13 3 2 1 4 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with Esperanto translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 11 10 6 5 11 11 3 2 5 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Estonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 11 10 7 6 12 8 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 11 12 10 6 4 13 5 3 1 6 4 8", "kind": "other", "name": "Terms with French translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 11 11 11 6 5 11 11 3 2 5 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Georgian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 11 12 10 7 4 13 5 3 2 5 2 7", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 10 8 7 5 8 10 11 3 2 8 3 6", "kind": "other", "name": "Terms with Greek translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 12 11 10 6 7 11 6 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Hebrew translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 11 9 8 5 9 9 15 3 2 8 1 4", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 12 12 11 7 3 14 4 3 1 5 3 8", "kind": "other", "name": "Terms with Italian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 12 12 11 7 3 14 4 3 1 5 3 8", "kind": "other", "name": "Terms with Japanese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 11 11 7 5 11 11 2 2 5 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Kazakh translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 12 10 7 5 12 8 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Korean translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 12 12 11 7 5 12 7 2 1 5 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Ladino translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 12 12 11 7 3 14 4 3 1 5 3 8", "kind": "other", "name": "Terms with Latin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 11 11 10 6 5 11 11 3 2 5 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Macedonian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "18 11 12 9 6 8 11 8 3 2 6 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Mandarin translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 12 10 7 5 12 8 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Manx translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 12 10 7 5 12 8 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 11 10 6 5 11 11 3 2 5 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Persian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "29 12 13 11 5 3 14 2 1 1 3 1 5", "kind": "other", "name": "Terms with Plautdietsch translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 11 9 6 5 11 8 3 1 5 5 6", "kind": "other", "name": "Terms with Polish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 11 10 6 5 11 10 2 1 7 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "20 12 12 11 7 3 14 4 3 1 5 3 8", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 11 11 7 5 11 10 3 1 5 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Serbo-Croatian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 13 10 7 3 15 4 3 1 5 3 9", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 12 10 7 5 12 7 2 1 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Swedish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 12 10 7 5 12 7 2 1 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Turkish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 12 12 10 7 5 12 8 3 2 4 2 6", "kind": "other", "name": "Terms with Ukrainian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 12 11 11 7 5 11 11 2 2 5 2 5", "kind": "other", "name": "Terms with Vietnamese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 21 22 2 1 17 4 9 4 2 4 1 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ambiguity", "orig": "en:Ambiguity", "parents": [ "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1921, Bertrand Russell, The Analysis of Mind:", "text": "It follows from what has been said that a vague thought has more likelihood of being true than a precise one. To try and hit an object with a vague thought is like trying to hit the bull's eye with a lump of putty: when the putty reaches the target, it flattens out all over it, and probably covers the bull's eye along with the rest. To try and hit an object with a precise thought is like trying to hit the bull's eye with a bullet. The advantage of the precise thought is that it distinguishes between the bull's eye and the rest of the target.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Chris Wallace, Character: Profiles in Presidential Courage:", "text": "Throughout the first week of his presidency, Dulles and Bissell continued to brief Kennedy on their strategy for Cuba, but the men were vague and their meetings offered little in the way of hard facts.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not clearly expressed; stated in indefinite terms." ], "id": "en-vague-en-adj-xuCwwdaz", "links": [ [ "indefinite", "indefinite" ] ], "synonyms": [ { "word": "inarticulate" }, { "word": "unclear" }, { "word": "incomprehensible" } ], "translations": [ { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nejasen", "sense": "not clearly expressed", "word": "неясен" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "not clearly expressed", "word": "vague" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "móhu", "sense": "not clearly expressed", "word": "模糊" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "móhu", "sense": "not clearly expressed", "word": "糢糊" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "not clearly expressed", "word": "vágní" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "not clearly expressed", "word": "vaag" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not clearly expressed", "word": "svaga" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly expressed", "word": "epämääräinen" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly expressed", "word": "ympäripyöreä" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "not clearly expressed", "word": "vague" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "bundovani", "sense": "not clearly expressed", "word": "ბუნდოვანი" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaurḳveveli", "sense": "not clearly expressed", "word": "გაურკვეველი" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaugebari", "sense": "not clearly expressed", "word": "გაუგებარი" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "nebelhaft" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "schwach" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "unklar" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "undeutlich" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "ungenau" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "ungewiss" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "vage" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "verschwommen" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "asafís", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "ασαφής" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aóristos", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "αόριστος" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "‘amum", "sense": "not clearly expressed", "word": "עמום" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "me‘urpal", "sense": "not clearly expressed", "word": "מעורפל" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "lo barur", "sense": "not clearly expressed", "word": "לא ברור" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "not clearly expressed", "word": "vago" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "aimai", "sense": "not clearly expressed", "word": "曖昧" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "alt": "ばくぜんとした", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bakuzen to shita", "sense": "not clearly expressed", "word": "漠然とした" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "belgısız", "sense": "not clearly expressed", "word": "белгісіз" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "not clearly expressed", "word": "indechizo" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "not clearly expressed", "word": "vagus" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "nejasen", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "нејасен" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "neodreden", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "неодреден" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "maglovit", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "магловит" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "ngau" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "kāwekaweka" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "waowao" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "hākirikiri" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "mobham", "sense": "not clearly expressed", "word": "مبهم" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "not clearly expressed", "word": "onbestemt" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "niejasny" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nejásnyj", "sense": "not clearly expressed", "word": "нея́сный" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nečótkij", "sense": "not clearly expressed", "word": "нечёткий" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neopredeljónnyj", "sense": "not clearly expressed", "word": "неопределённый" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasplývčatyj", "sense": "not clearly expressed", "word": "расплы́вчатый" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "not clearly expressed", "word": "vago" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "not clearly expressed", "word": "impreciso" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "not clearly expressed", "word": "desvaído" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "not clearly expressed", "word": "vag" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "not clearly expressed", "word": "oklar" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "anlaşılmaz" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "belirsiz" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "bulanık" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "karanlık" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "muğlak" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "english": "Ottoman", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "müphem" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "şüpheli" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "üstü kapalı" }, { "_dis1": "40 8 17 14 10 2 8 2", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nejásnýj", "sense": "not clearly expressed", "word": "нея́сни́й" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 11 12 10 9 7 15 6 1 1 6 1 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 13 10 7 4 15 5 3 1 5 4 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "15 11 9 8 5 9 9 15 3 2 8 1 4", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 13 10 7 3 15 4 3 1 5 3 9", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 21 22 2 1 17 4 9 4 2 4 1 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ambiguity", "orig": "en:Ambiguity", "parents": [ "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "a vague term of abuse", "type": "example" } ], "glosses": [ "Not having a precise meaning." ], "id": "en-vague-en-adj-n-gKA9G-", "synonyms": [ { "word": "ambiguous" }, { "word": "equivocal" } ], "translations": [ { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neopredelen", "sense": "not having a precise meaning", "word": "неопределен" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "not having a precise meaning", "word": "vaag" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not having a precise meaning", "word": "svaga" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not having a precise meaning", "word": "ebamäärane" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not having a precise meaning", "word": "epämääräinen" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not having a precise meaning", "word": "epätarkka" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "bundovani", "sense": "not having a precise meaning", "word": "ბუნდოვანი" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not having a precise meaning", "word": "waowao" }, { "_dis1": "7 60 7 7 7 2 8 2", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not having a precise meaning", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 11 12 10 9 7 15 6 1 1 6 1 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 13 10 7 4 15 5 3 1 5 4 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 13 10 7 3 15 4 3 1 5 3 9", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "13 21 22 2 1 17 4 9 4 2 4 1 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ambiguity", "orig": "en:Ambiguity", "parents": [ "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "only a vague notion of what’s needed", "type": "example" }, { "text": "a vague hint of a thickening waistline", "type": "example" }, { "text": "I haven’t the vaguest idea.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Not clearly defined, grasped, or understood; indistinct; slight." ], "id": "en-vague-en-adj-LuN5HQoO", "links": [ [ "indistinct", "indistinct" ], [ "slight", "slight" ] ], "synonyms": [ { "word": "ambiguous" }, { "word": "equivocal" }, { "word": "indistinct" }, { "word": "obscure" }, { "word": "vague" } ], "translations": [ { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neopredelen", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "неопределен" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "svaga" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "ebamäärane" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "ebaselge" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "epämääräinen" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaugebari", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "გაუგებარი" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaurḳveveli", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "გაურკვეველი" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "amudrós", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "ἀμυδρός" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "hākirikiri" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "mơ hồ" }, { "_dis1": "16 7 43 12 9 1 11 1", "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "mông lung" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 11 12 10 9 7 15 6 1 1 6 1 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 13 10 7 4 15 5 3 1 5 4 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 13 10 7 3 15 4 3 1 5 3 9", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "text": "a vague longing", "type": "example" }, { "ref": "1850, [Alfred, Lord Tennyson], In Memoriam, London: Edward Moxon, […], →OCLC, Canto XL, page 62:", "text": "For though my nature rarely yields\nTo that vague fear implied in death;\nNor shudders at the gulfs beneath,\nThe howlings from forgotten fields; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not clearly felt or sensed; somewhat subconscious." ], "id": "en-vague-en-adj--kQZtlmh", "links": [ [ "subconscious", "subconscious" ] ], "translations": [ { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "smǎten", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "смътен" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "ebamäärane" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "ebaselge" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "ähmane" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "epämääräinen" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "fr", "lang": "French", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "vague" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaugebari", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "გაუგებარი" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaurḳveveli", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "გაურკვეველი" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "leicht" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "hākirikiri" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of what is heard", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "hārau" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of seeing and hearing", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "hāraurau" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "makaro" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of seeing", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "makaro" }, { "_dis1": "15 8 14 44 9 1 8 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not clearly felt or sensed", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" } ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1962, Philip Larkin, Toads Revisited:", "text": "Waxed-fleshed out-patients / Still vague from accidents, / And characters in long coats / Deep in the litter-baskets […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely." ], "id": "en-vague-en-adj-m82-AVnc", "synonyms": [ { "word": "dazed" } ], "translations": [ { "_dis1": "10 8 10 9 55 0 8 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "word": "svaga" }, { "_dis1": "10 8 10 9 55 0 8 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "word": "epäselvä" }, { "_dis1": "10 8 10 9 55 0 8 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "word": "hämärä" }, { "_dis1": "10 8 10 9 55 0 8 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "13 21 22 2 1 17 4 9 4 2 4 1 1", "kind": "topical", "langcode": "en", "name": "Ambiguity", "orig": "en:Ambiguity", "parents": [ "Communication", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "Lacking expression; vacant." ], "id": "en-vague-en-adj-r8hvASoh", "links": [ [ "vacant", "vacant" ] ], "synonyms": [ { "word": "vacant" }, { "word": "vacuous" } ], "translations": [ { "_dis1": "4 4 2 1 1 78 2 6", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nejasno izrazen", "sense": "lacking expression", "word": "неясно изразен" }, { "_dis1": "4 4 2 1 1 78 2 6", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "lacking expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "11 11 12 10 9 7 15 6 1 1 6 1 10", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "11 11 13 10 7 4 15 5 3 1 5 4 10", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "17 11 13 10 7 3 15 4 3 1 5 3 9", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1922, Michael Arlen, “Ep./1/2”, in “Piracy”: A Romantic Chronicle of These Days:", "text": "He walked. To the corner of Hamilton Place and Picadilly, and there stayed for a while, for it is a romantic station by night. The vague and careless rain looked like threads of gossamer silver passing across the light of the arc-lamps.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not sharply outlined; hazy." ], "id": "en-vague-en-adj-w66Ss8Uf", "links": [ [ "hazy", "hazy" ] ], "synonyms": [ { "word": "fuzzy" }, { "word": "hazy" }, { "word": "ill-defined" }, { "word": "indistinct" } ], "translations": [ { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razmazan", "sense": "not sharply outlined", "word": "размазан" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not sharply outlined", "word": "svaga" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not sharply outlined", "word": "ähmane" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not sharply outlined", "word": "epätarkka" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "heurida", "sense": "not sharply outlined", "word": "흐리다" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not sharply outlined", "word": "makaro" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not sharply outlined", "word": "mōnehunehu" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not sharply outlined", "word": "whekowheko" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not sharply outlined", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "_dis1": "10 11 10 10 10 1 47 1", "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nejásnýj", "sense": "not sharply outlined", "word": "нея́сни́й" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "15 11 9 8 5 9 9 15 3 2 8 1 4", "kind": "other", "name": "Terms with Hungarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "1630, John Hayward, The Life and Raigne of King Edward VI:", "text": "The Lord Gray incourag'd his men to set sharply upon the vague villains", "type": "quote" }, { "ref": "1819, John Keats, “The Eve of St. Agnes”, in Lamia, Isabella, the Eve of St. Agnes, and Other Poems, London: […] [Thomas Davison] for Taylor and Hessey, […], published 1820, →OCLC, stanza VIII, page 87:", "text": "She danced along with vague, regardless eyes, / Anxious her lips, her breathing quick and short: [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wandering; vagrant; vagabond." ], "id": "en-vague-en-adj-SbYC03Ay", "links": [ [ "vagrant", "vagrant" ], [ "vagabond", "vagabond" ] ], "synonyms": [ { "word": "erratic" }, { "word": "roaming" }, { "word": "unsettled" }, { "word": "vagrant" }, { "word": "vagabond" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/veɪɡ/" }, { "ipa": "/væɡ/", "note": "Canada, Upper Midwestern US" }, { "audio": "en-uk-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-vague.ogg/En-uk-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/En-uk-vague.ogg" }, { "audio": "en-us-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/En-us-vague.ogg/En-us-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/En-us-vague.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡ" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "synonyms": [ { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "ambiguous" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "equivocal" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "fuzzy" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "generic" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "gray" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "tags": [ "archaic" ], "word": "imperspicuous" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "imprecise" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "indeterminate" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "indefinite" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "indistinct" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "turbid" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "uncertain" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "unclear" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "undefined" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "undefinable" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "vague" }, { "_dis1": "0 0 0 0 0 0 0 0", "source": "Thesaurus:vague", "word": "woolly" } ], "word": "vague" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "vague" }, "expansion": "Middle French vague", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "vagus", "lit": "wandering, rambling, strolling", "t": "uncertain, vague" }, "expansion": "Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French vague, from Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”).", "forms": [ { "form": "vagues", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vague (plural vagues)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1577, Raphaell Holinshed, The Firste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume I, London: […] [Henry Bynneman] for Iohn Harrison, →OCLC:", "text": "the Scots had some leasure to plaie their vagues", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A wandering; a vagary." ], "id": "en-vague-en-noun-uHBvYbpa", "links": [ [ "wandering", "wandering" ], [ "vagary", "vagary" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A wandering; a vagary." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1870, James Russell Lowell, The Cathedral:", "text": "The gray vague of unsympathizing sea.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An indefinite expanse." ], "id": "en-vague-en-noun-3TryEg4l", "links": [ [ "indefinite", "indefinite" ], [ "expanse", "expanse" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/veɪɡ/" }, { "ipa": "/væɡ/", "note": "Canada, Upper Midwestern US" }, { "audio": "en-uk-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-vague.ogg/En-uk-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/En-uk-vague.ogg" }, { "audio": "en-us-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/En-us-vague.ogg/En-us-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/En-us-vague.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡ" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "word": "vague" } { "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "vague" }, "expansion": "Middle French vague", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "vagus", "lit": "wandering, rambling, strolling", "t": "uncertain, vague" }, "expansion": "Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French vague, from Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”).", "forms": [ { "form": "vagues", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "vaguing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "vagued", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "vagued", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vague (third-person singular simple present vagues, present participle vaguing, simple past and past participle vagued)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1603, Philemon Holland, transl., The Philosophie, commonly called, the Morals:", "text": "[The soul] doth vague and wander.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to wander; to roam; to stray." ], "id": "en-vague-en-verb-tqLfR9Qp", "links": [ [ "wander", "wander" ], [ "roam", "roam" ], [ "stray", "stray" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) to wander; to roam; to stray." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1894, Mrs. Campbell Praed, Christina Chard, page 52:", "text": "Vaguely, yes. I've vagued all my life; that's been my curse.", "type": "quote" }, { "ref": "1939, John Steinbeck, East of Eden:", "text": "A man's mind vagued up a little, for how can you remember the feel of pleasure or pain or choking emotion?", "type": "quote" }, { "ref": "2009, Zoe Foster Blake, Air Kisses, →ISBN:", "text": "What's with you? You're all vagued out.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become vague or act in a vague manner." ], "id": "en-vague-en-verb-pdmrdqda" }, { "categories": [], "glosses": [ "To make vague negative comments publicly; to make highly veiled complaints or insults." ], "id": "en-vague-en-verb-FJu6XFM0", "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet slang, intransitive) To make vague negative comments publicly; to make highly veiled complaints or insults." ], "synonyms": [ { "word": "vaguepost" } ], "tags": [ "Internet", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/veɪɡ/" }, { "ipa": "/væɡ/", "note": "Canada, Upper Midwestern US" }, { "audio": "en-uk-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-vague.ogg/En-uk-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/En-uk-vague.ogg" }, { "audio": "en-us-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/En-us-vague.ogg/En-us-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/En-us-vague.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡ" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "word": "vague" }
{ "antonyms": [ { "source": "Thesaurus:vague", "word": "certain" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "clear" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "definable" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "defined" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "determinate" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "definite" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "distinct" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "exact" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "perspicuous" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "precise" } ], "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle French", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Requests for review of Dutch translations", "Requests for review of French translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Hungarian translations", "Requests for review of Korean translations", "Requests for review of Mandarin translations", "Requests for review of Manx translations", "Requests for review of Serbo-Croatian translations", "Requests for review of Swedish translations", "Requests for review of Turkish translations", "Rhymes:English/eɪɡ", "Rhymes:English/eɪɡ/1 syllable", "Rhymes:English/æɡ", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Ambiguity" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "vague" }, "expansion": "Middle French vague", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "vagus", "lit": "wandering, rambling, strolling", "t": "uncertain, vague" }, "expansion": "Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French vague, from Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”).", "forms": [ { "form": "vaguer", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "vaguest", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "er" }, "expansion": "vague (comparative vaguer, superlative vaguest)", "name": "en-adj" } ], "hypernyms": [ { "source": "Thesaurus:vague", "word": "incomprehensible" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "lacking" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "related": [ { "word": "extravagant" }, { "word": "gay vague" }, { "word": "gender-vague" }, { "word": "noctivagant" }, { "word": "vagabond" }, { "word": "vagary" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "vaguely" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "vagueness" }, { "word": "vagus" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "mysterious" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1921, Bertrand Russell, The Analysis of Mind:", "text": "It follows from what has been said that a vague thought has more likelihood of being true than a precise one. To try and hit an object with a vague thought is like trying to hit the bull's eye with a lump of putty: when the putty reaches the target, it flattens out all over it, and probably covers the bull's eye along with the rest. To try and hit an object with a precise thought is like trying to hit the bull's eye with a bullet. The advantage of the precise thought is that it distinguishes between the bull's eye and the rest of the target.", "type": "quote" }, { "ref": "2004, Chris Wallace, Character: Profiles in Presidential Courage:", "text": "Throughout the first week of his presidency, Dulles and Bissell continued to brief Kennedy on their strategy for Cuba, but the men were vague and their meetings offered little in the way of hard facts.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not clearly expressed; stated in indefinite terms." ], "links": [ [ "indefinite", "indefinite" ] ], "synonyms": [ { "word": "inarticulate" }, { "word": "unclear" }, { "word": "incomprehensible" } ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "a vague term of abuse", "type": "example" } ], "glosses": [ "Not having a precise meaning." ], "synonyms": [ { "word": "ambiguous" }, { "word": "equivocal" } ] }, { "categories": [ "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "only a vague notion of what’s needed", "type": "example" }, { "text": "a vague hint of a thickening waistline", "type": "example" }, { "text": "I haven’t the vaguest idea.", "type": "example" } ], "glosses": [ "Not clearly defined, grasped, or understood; indistinct; slight." ], "links": [ [ "indistinct", "indistinct" ], [ "slight", "slight" ] ], "synonyms": [ { "word": "ambiguous" }, { "word": "equivocal" }, { "word": "indistinct" }, { "word": "obscure" }, { "word": "vague" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with usage examples" ], "examples": [ { "text": "a vague longing", "type": "example" }, { "ref": "1850, [Alfred, Lord Tennyson], In Memoriam, London: Edward Moxon, […], →OCLC, Canto XL, page 62:", "text": "For though my nature rarely yields\nTo that vague fear implied in death;\nNor shudders at the gulfs beneath,\nThe howlings from forgotten fields; […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not clearly felt or sensed; somewhat subconscious." ], "links": [ [ "subconscious", "subconscious" ] ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1962, Philip Larkin, Toads Revisited:", "text": "Waxed-fleshed out-patients / Still vague from accidents, / And characters in long coats / Deep in the litter-baskets […]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely." ], "synonyms": [ { "word": "dazed" } ] }, { "glosses": [ "Lacking expression; vacant." ], "links": [ [ "vacant", "vacant" ] ], "synonyms": [ { "word": "vacant" }, { "word": "vacuous" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1922, Michael Arlen, “Ep./1/2”, in “Piracy”: A Romantic Chronicle of These Days:", "text": "He walked. To the corner of Hamilton Place and Picadilly, and there stayed for a while, for it is a romantic station by night. The vague and careless rain looked like threads of gossamer silver passing across the light of the arc-lamps.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Not sharply outlined; hazy." ], "links": [ [ "hazy", "hazy" ] ], "synonyms": [ { "word": "fuzzy" }, { "word": "hazy" }, { "word": "ill-defined" }, { "word": "indistinct" } ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1630, John Hayward, The Life and Raigne of King Edward VI:", "text": "The Lord Gray incourag'd his men to set sharply upon the vague villains", "type": "quote" }, { "ref": "1819, John Keats, “The Eve of St. Agnes”, in Lamia, Isabella, the Eve of St. Agnes, and Other Poems, London: […] [Thomas Davison] for Taylor and Hessey, […], published 1820, →OCLC, stanza VIII, page 87:", "text": "She danced along with vague, regardless eyes, / Anxious her lips, her breathing quick and short: [...]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Wandering; vagrant; vagabond." ], "links": [ [ "vagrant", "vagrant" ], [ "vagabond", "vagabond" ] ], "synonyms": [ { "word": "erratic" }, { "word": "roaming" }, { "word": "unsettled" }, { "word": "vagrant" }, { "word": "vagabond" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/veɪɡ/" }, { "ipa": "/væɡ/", "note": "Canada, Upper Midwestern US" }, { "audio": "en-uk-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-vague.ogg/En-uk-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/En-uk-vague.ogg" }, { "audio": "en-us-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/En-us-vague.ogg/En-us-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/En-us-vague.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡ" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "synonyms": [ { "source": "Thesaurus:vague", "word": "ambiguous" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "equivocal" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "fuzzy" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "generic" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "gray" }, { "source": "Thesaurus:vague", "tags": [ "archaic" ], "word": "imperspicuous" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "imprecise" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "indeterminate" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "indefinite" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "indistinct" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "turbid" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "uncertain" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "unclear" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "undefined" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "undefinable" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "vague" }, { "source": "Thesaurus:vague", "word": "woolly" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nejasen", "sense": "not clearly expressed", "word": "неясен" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "not clearly expressed", "word": "vague" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "móhu", "sense": "not clearly expressed", "word": "模糊" }, { "code": "cmn", "lang": "Chinese Mandarin", "roman": "móhu", "sense": "not clearly expressed", "word": "糢糊" }, { "code": "cs", "lang": "Czech", "sense": "not clearly expressed", "word": "vágní" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "not clearly expressed", "word": "vaag" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not clearly expressed", "word": "svaga" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly expressed", "word": "epämääräinen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly expressed", "word": "ympäripyöreä" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "not clearly expressed", "word": "vague" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "bundovani", "sense": "not clearly expressed", "word": "ბუნდოვანი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaurḳveveli", "sense": "not clearly expressed", "word": "გაურკვეველი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaugebari", "sense": "not clearly expressed", "word": "გაუგებარი" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "nebelhaft" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "schwach" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "unklar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "undeutlich" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "ungenau" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "ungewiss" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "vage" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly expressed", "word": "verschwommen" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "asafís", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "ασαφής" }, { "code": "el", "lang": "Greek", "roman": "aóristos", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "αόριστος" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "‘amum", "sense": "not clearly expressed", "word": "עמום" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "me‘urpal", "sense": "not clearly expressed", "word": "מעורפל" }, { "code": "he", "lang": "Hebrew", "roman": "lo barur", "sense": "not clearly expressed", "word": "לא ברור" }, { "code": "it", "lang": "Italian", "sense": "not clearly expressed", "word": "vago" }, { "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "aimai", "sense": "not clearly expressed", "word": "曖昧" }, { "alt": "ばくぜんとした", "code": "ja", "lang": "Japanese", "roman": "bakuzen to shita", "sense": "not clearly expressed", "word": "漠然とした" }, { "code": "kk", "lang": "Kazakh", "roman": "belgısız", "sense": "not clearly expressed", "word": "белгісіз" }, { "code": "lad", "lang": "Ladino", "sense": "not clearly expressed", "word": "indechizo" }, { "code": "la", "lang": "Latin", "sense": "not clearly expressed", "word": "vagus" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "nejasen", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "нејасен" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "neodreden", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "неодреден" }, { "code": "mk", "lang": "Macedonian", "roman": "maglovit", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "магловит" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "ngau" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "kāwekaweka" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "waowao" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly expressed", "word": "hākirikiri" }, { "code": "fa", "lang": "Persian", "roman": "mobham", "sense": "not clearly expressed", "word": "مبهم" }, { "code": "pdt", "lang": "Plautdietsch", "sense": "not clearly expressed", "word": "onbestemt" }, { "code": "pl", "lang": "Polish", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "niejasny" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not clearly expressed", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nejásnyj", "sense": "not clearly expressed", "word": "нея́сный" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "nečótkij", "sense": "not clearly expressed", "word": "нечёткий" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "neopredeljónnyj", "sense": "not clearly expressed", "word": "неопределённый" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "rasplývčatyj", "sense": "not clearly expressed", "word": "расплы́вчатый" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "not clearly expressed", "word": "vago" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "not clearly expressed", "word": "impreciso" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "not clearly expressed", "word": "desvaído" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "not clearly expressed", "word": "vag" }, { "code": "sv", "lang": "Swedish", "sense": "not clearly expressed", "word": "oklar" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "anlaşılmaz" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "belirsiz" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "bulanık" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "karanlık" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "muğlak" }, { "code": "tr", "english": "Ottoman", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "müphem" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "şüpheli" }, { "code": "tr", "lang": "Turkish", "sense": "not clearly expressed", "word": "üstü kapalı" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nejásnýj", "sense": "not clearly expressed", "word": "нея́сни́й" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neopredelen", "sense": "not having a precise meaning", "word": "неопределен" }, { "code": "nl", "lang": "Dutch", "sense": "not having a precise meaning", "word": "vaag" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not having a precise meaning", "word": "svaga" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not having a precise meaning", "word": "ebamäärane" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not having a precise meaning", "word": "epämääräinen" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not having a precise meaning", "word": "epätarkka" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "bundovani", "sense": "not having a precise meaning", "word": "ბუნდოვანი" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not having a precise meaning", "word": "waowao" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not having a precise meaning", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "neopredelen", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "неопределен" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "svaga" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "ebamäärane" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "ebaselge" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "epämääräinen" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaugebari", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "გაუგებარი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaurḳveveli", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "გაურკვეველი" }, { "code": "grc", "lang": "Ancient Greek", "roman": "amudrós", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "ἀμυδρός" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "hākirikiri" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "mơ hồ" }, { "code": "vi", "lang": "Vietnamese", "sense": "not clearly defined, grasped, or understood", "word": "mông lung" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "smǎten", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "смътен" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "ebamäärane" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "ebaselge" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "ähmane" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "epämääräinen" }, { "code": "fr", "lang": "French", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "vague" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaugebari", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "გაუგებარი" }, { "code": "ka", "lang": "Georgian", "roman": "gaurḳveveli", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "გაურკვეველი" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "leicht" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "hākirikiri" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of what is heard", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "hārau" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of seeing and hearing", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "hāraurau" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "makaro" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "note": "of seeing", "sense": "not clearly felt or sensed", "word": "makaro" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not clearly felt or sensed", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "word": "svaga" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "word": "epäselvä" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "word": "hämärä" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not thinking or expressing one’s thoughts clearly or precisely", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "nejasno izrazen", "sense": "lacking expression", "word": "неясно изразен" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "lacking expression", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "razmazan", "sense": "not sharply outlined", "word": "размазан" }, { "code": "eo", "lang": "Esperanto", "sense": "not sharply outlined", "word": "svaga" }, { "code": "et", "lang": "Estonian", "sense": "not sharply outlined", "word": "ähmane" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "not sharply outlined", "word": "epätarkka" }, { "code": "ko", "lang": "Korean", "roman": "heurida", "sense": "not sharply outlined", "word": "흐리다" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not sharply outlined", "word": "makaro" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not sharply outlined", "word": "mōnehunehu" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "not sharply outlined", "word": "whekowheko" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "not sharply outlined", "tags": [ "masculine" ], "word": "vago" }, { "code": "uk", "lang": "Ukrainian", "roman": "nejásnýj", "sense": "not sharply outlined", "word": "нея́сни́й" } ], "word": "vague" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle French", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Requests for review of Dutch translations", "Requests for review of French translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Hungarian translations", "Requests for review of Korean translations", "Requests for review of Mandarin translations", "Requests for review of Manx translations", "Requests for review of Serbo-Croatian translations", "Requests for review of Swedish translations", "Requests for review of Turkish translations", "Rhymes:English/eɪɡ", "Rhymes:English/eɪɡ/1 syllable", "Rhymes:English/æɡ", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Ambiguity" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "vague" }, "expansion": "Middle French vague", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "vagus", "lit": "wandering, rambling, strolling", "t": "uncertain, vague" }, "expansion": "Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French vague, from Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”).", "forms": [ { "form": "vagues", "tags": [ "plural" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vague (plural vagues)", "name": "en-noun" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "English terms with obsolete senses", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1577, Raphaell Holinshed, The Firste Volume of the Chronicles of England, Scotlande, and Irelande […], volume I, London: […] [Henry Bynneman] for Iohn Harrison, →OCLC:", "text": "the Scots had some leasure to plaie their vagues", "type": "quote" } ], "glosses": [ "A wandering; a vagary." ], "links": [ [ "wandering", "wandering" ], [ "vagary", "vagary" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete) A wandering; a vagary." ], "tags": [ "obsolete" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1870, James Russell Lowell, The Cathedral:", "text": "The gray vague of unsympathizing sea.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "An indefinite expanse." ], "links": [ [ "indefinite", "indefinite" ], [ "expanse", "expanse" ] ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/veɪɡ/" }, { "ipa": "/væɡ/", "note": "Canada, Upper Midwestern US" }, { "audio": "en-uk-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-vague.ogg/En-uk-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/En-uk-vague.ogg" }, { "audio": "en-us-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/En-us-vague.ogg/En-us-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/En-us-vague.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡ" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "word": "vague" } { "categories": [ "English adjectives", "English countable nouns", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English nouns", "English terms derived from Latin", "English terms derived from Middle French", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 6 entries", "Pages with entries", "Requests for review of Arabic translations", "Requests for review of Dutch translations", "Requests for review of French translations", "Requests for review of German translations", "Requests for review of Hungarian translations", "Requests for review of Korean translations", "Requests for review of Mandarin translations", "Requests for review of Manx translations", "Requests for review of Serbo-Croatian translations", "Requests for review of Swedish translations", "Requests for review of Turkish translations", "Rhymes:English/eɪɡ", "Rhymes:English/eɪɡ/1 syllable", "Rhymes:English/æɡ", "Terms with Ancient Greek translations", "Terms with Arabic translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Czech translations", "Terms with Dutch translations", "Terms with Esperanto translations", "Terms with Estonian translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with French translations", "Terms with Georgian translations", "Terms with German translations", "Terms with Greek translations", "Terms with Hebrew translations", "Terms with Hungarian translations", "Terms with Italian translations", "Terms with Japanese translations", "Terms with Kazakh translations", "Terms with Korean translations", "Terms with Ladino translations", "Terms with Latin translations", "Terms with Macedonian translations", "Terms with Mandarin translations", "Terms with Manx translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Persian translations", "Terms with Plautdietsch translations", "Terms with Polish translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Serbo-Croatian translations", "Terms with Spanish translations", "Terms with Swedish translations", "Terms with Turkish translations", "Terms with Ukrainian translations", "Terms with Vietnamese translations", "en:Ambiguity" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "frm", "3": "vague" }, "expansion": "Middle French vague", "name": "der" }, { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "vagus", "lit": "wandering, rambling, strolling", "t": "uncertain, vague" }, "expansion": "Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”)", "name": "der" } ], "etymology_text": "From Middle French vague, from Latin vagus (“uncertain, vague”, literally “wandering, rambling, strolling”).", "forms": [ { "form": "vagues", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "vaguing", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "vagued", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "vagued", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "vague (third-person singular simple present vagues, present participle vaguing, simple past and past participle vagued)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "English terms with archaic senses", "English terms with quotations", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1603, Philemon Holland, transl., The Philosophie, commonly called, the Morals:", "text": "[The soul] doth vague and wander.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to wander; to roam; to stray." ], "links": [ [ "wander", "wander" ], [ "roam", "roam" ], [ "stray", "stray" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic) to wander; to roam; to stray." ], "tags": [ "archaic" ] }, { "categories": [ "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "1894, Mrs. Campbell Praed, Christina Chard, page 52:", "text": "Vaguely, yes. I've vagued all my life; that's been my curse.", "type": "quote" }, { "ref": "1939, John Steinbeck, East of Eden:", "text": "A man's mind vagued up a little, for how can you remember the feel of pleasure or pain or choking emotion?", "type": "quote" }, { "ref": "2009, Zoe Foster Blake, Air Kisses, →ISBN:", "text": "What's with you? You're all vagued out.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To become vague or act in a vague manner." ] }, { "categories": [ "English internet slang", "English intransitive verbs" ], "glosses": [ "To make vague negative comments publicly; to make highly veiled complaints or insults." ], "links": [ [ "Internet", "Internet" ], [ "slang", "slang" ] ], "raw_glosses": [ "(Internet slang, intransitive) To make vague negative comments publicly; to make highly veiled complaints or insults." ], "synonyms": [ { "word": "vaguepost" } ], "tags": [ "Internet", "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/veɪɡ/" }, { "ipa": "/væɡ/", "note": "Canada, Upper Midwestern US" }, { "audio": "en-uk-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/En-uk-vague.ogg/En-uk-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/En-uk-vague.ogg" }, { "audio": "en-us-vague.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2b/En-us-vague.ogg/En-us-vague.ogg.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2b/En-us-vague.ogg" }, { "rhymes": "-eɪɡ" }, { "rhymes": "-æɡ" } ], "word": "vague" }
Download raw JSONL data for vague meaning in English (31.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.