See congregate in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "congregatus" }, "expansion": "Latin congregatus", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin congregatus, past participle of congregare (“to congregate”), from con- (“with, together”) + gregare (“to collect into a flock”), from grex (“flock, herd”). See gregarious.", "forms": [ { "form": "more congregate", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most congregate", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "congregate (comparative more congregate, superlative most congregate)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1605, Francis Bacon, The Advancement of Learning, Book II, Chapter IX:", "text": "With this reservation, therefore, we proceed to human philosophy or humanity, which hath two parts: the one considereth man segregate or distributively, the other congregate or in society; so as human philosophy is either simple and particular, or conjugate and civil.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Collective; assembled; compact." ], "id": "en-congregate-en-adj-tAclsjBa", "links": [ [ "Collective", "collective" ], [ "assembled", "assembled" ], [ "compact", "compact" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Collective; assembled; compact." ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkɒŋ.ɡɹə.ɡeɪt/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-congregate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.ogg" } ], "word": "congregate" } { "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "congregative" }, { "_dis1": "0 0", "word": "congregator" }, { "_dis1": "0 0", "word": "recongregate" }, { "_dis1": "0 0", "word": "uncongregated" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "congregatus" }, "expansion": "Latin congregatus", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin congregatus, past participle of congregare (“to congregate”), from con- (“with, together”) + gregare (“to collect into a flock”), from grex (“flock, herd”). See gregarious.", "forms": [ { "form": "congregates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "congregating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "congregated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "congregated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "congregate (third-person singular simple present congregates, present participle congregating, simple past and past participle congregated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "congregation" } ], "senses": [ { "categories": [], "examples": [ { "ref": "1594–1597, Richard Hooker, edited by J[ohn] S[penser], Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, (please specify the page):", "text": "Any multitude of Christian men congregated may be termed by the name of a church.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:", "text": "The great receptacle Of congregated waters he called Seas.", "type": "quote" }, { "ref": "1825, S[amuel] T[aylor] Coleridge, Aids to Reflection in the Formation of a Manly Character on the Several Grounds of Prudence, Morality, and Religion: […], London: […] Thomas Davison, […] for Taylor and Hessey, […], →OCLC:", "text": "Cold congregates all bodies.", "type": "quote" }, { "ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter VII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 68:", "text": "And here I would observe, that love of admiration seems scarcely to be properly appreciated; it is the only bond of society—we could not otherwise endure each other. It is the true source of the sublime, and, my conscience obliges me to add, of the ridiculous. Still, it is the strong necessity of admiring each other, and the being admired in our turn, that has built cities, congregated multitudes, and organised what we call our present state of civilisation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To collect into an assembly or assemblage; to bring into one place, or into a united body." ], "id": "en-congregate-en-verb-RA3V8fXp", "links": [ [ "assembly", "assembly" ], [ "assemblage", "assemblage" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To collect into an assembly or assemblage; to bring into one place, or into a united body." ], "synonyms": [ { "word": "amass" }, { "word": "assemble" }, { "word": "compact" }, { "word": "bring together" }, { "word": "gather" }, { "word": "mass" }, { "word": "round up" } ], "tags": [ "transitive" ], "translations": [ { "_dis1": "86 14", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strupvam", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "струпвам" }, { "_dis1": "86 14", "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "_dis1": "86 14", "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "_dis1": "86 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "ansammeln" }, { "_dis1": "86 14", "code": "de", "lang": "German", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "versammeln" }, { "_dis1": "86 14", "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "_dis1": "86 14", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "popō" }, { "_dis1": "86 14", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "_dis1": "86 14", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sobirátʹ", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "собира́ть" }, { "_dis1": "86 14", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" } ] }, { "categories": [ { "_dis": "30 12 58", "kind": "other", "name": "English entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 19 53", "kind": "other", "name": "English undefined derivations", "parents": [ "Undefined derivations", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "19 7 74", "kind": "other", "name": "Entries with translation boxes", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 12 56", "kind": "other", "name": "Terms with Azerbaijani translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 14 56", "kind": "other", "name": "Terms with Bulgarian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 12 56", "kind": "other", "name": "Terms with Catalan translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 13 61", "kind": "other", "name": "Terms with Cherokee translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "28 11 60", "kind": "other", "name": "Terms with Finnish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 12 56", "kind": "other", "name": "Terms with Galician translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 12 61", "kind": "other", "name": "Terms with German translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "22 17 61", "kind": "other", "name": "Terms with Gothic translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "26 11 63", "kind": "other", "name": "Terms with Interlingua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "32 12 56", "kind": "other", "name": "Terms with Maori translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 17 53", "kind": "other", "name": "Terms with Portuguese translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "25 12 63", "kind": "other", "name": "Terms with Quechua translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "24 12 64", "kind": "other", "name": "Terms with Russian translations", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "27 12 62", "kind": "other", "name": "Terms with Spanish translations", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "Even there where merchants most do congregate.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To come together; to assemble; to meet." ], "id": "en-congregate-en-verb-a4wevSq8", "links": [ [ "meet", "meet" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To come together; to assemble; to meet." ], "synonyms": [ { "word": "assemble" }, { "word": "begather" }, { "word": "forgather" }, { "word": "assemble" } ], "tags": [ "intransitive" ], "translations": [ { "_dis1": "12 88", "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "yığışmaq" }, { "_dis1": "12 88", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎbiram se", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "събирам се" }, { "_dis1": "12 88", "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strupvam se", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "струпвам се" }, { "_dis1": "12 88", "code": "chr", "lang": "Cherokee", "roman": "anadatlisiha", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "ᎠᎾᏓᏟᏏᎭ" }, { "_dis1": "12 88", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "kokoontua" }, { "_dis1": "12 88", "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "kerääntyä" }, { "_dis1": "12 88", "code": "de", "lang": "German", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "zusammenkommen" }, { "_dis1": "12 88", "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "gaqiman", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "𐌲𐌰𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽" }, { "_dis1": "12 88", "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "congregar se" }, { "_dis1": "12 88", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "hui" }, { "_dis1": "12 88", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "huihui" }, { "_dis1": "12 88", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "popō" }, { "_dis1": "12 88", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "whakamine" }, { "_dis1": "12 88", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "whakaopeti" }, { "_dis1": "12 88", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "ikapahi" }, { "_dis1": "12 88", "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "kāpunipuni" }, { "_dis1": "12 88", "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "congregar" }, { "_dis1": "12 88", "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "huñunakuy" }, { "_dis1": "12 88", "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sobirátʹsja", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "собира́ться" }, { "_dis1": "12 88", "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "congregarse" } ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkɒŋ.ɡɹə.ɡeɪt/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-congregate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.ogg" } ], "word": "congregate" }
{ "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English undefined derivations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "congregatus" }, "expansion": "Latin congregatus", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin congregatus, past participle of congregare (“to congregate”), from con- (“with, together”) + gregare (“to collect into a flock”), from grex (“flock, herd”). See gregarious.", "forms": [ { "form": "more congregate", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "most congregate", "tags": [ "superlative" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "congregate (comparative more congregate, superlative most congregate)", "name": "en-adj" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English terms with rare senses", "Quotation templates to be cleaned" ], "examples": [ { "ref": "1605, Francis Bacon, The Advancement of Learning, Book II, Chapter IX:", "text": "With this reservation, therefore, we proceed to human philosophy or humanity, which hath two parts: the one considereth man segregate or distributively, the other congregate or in society; so as human philosophy is either simple and particular, or conjugate and civil.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Collective; assembled; compact." ], "links": [ [ "Collective", "collective" ], [ "assembled", "assembled" ], [ "compact", "compact" ] ], "raw_glosses": [ "(rare) Collective; assembled; compact." ], "tags": [ "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkɒŋ.ɡɹə.ɡeɪt/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-congregate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.ogg" } ], "word": "congregate" } { "categories": [ "English adjectives", "English entries with incorrect language header", "English lemmas", "English terms derived from Latin", "English undefined derivations", "English verbs", "Entries with translation boxes", "Pages with 4 entries", "Pages with entries", "Terms with Azerbaijani translations", "Terms with Bulgarian translations", "Terms with Catalan translations", "Terms with Cherokee translations", "Terms with Finnish translations", "Terms with Galician translations", "Terms with German translations", "Terms with Gothic translations", "Terms with Interlingua translations", "Terms with Maori translations", "Terms with Portuguese translations", "Terms with Quechua translations", "Terms with Russian translations", "Terms with Spanish translations" ], "derived": [ { "word": "congregative" }, { "word": "congregator" }, { "word": "recongregate" }, { "word": "uncongregated" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "en", "2": "la", "3": "congregatus" }, "expansion": "Latin congregatus", "name": "uder" } ], "etymology_text": "From Latin congregatus, past participle of congregare (“to congregate”), from con- (“with, together”) + gregare (“to collect into a flock”), from grex (“flock, herd”). See gregarious.", "forms": [ { "form": "congregates", "tags": [ "present", "singular", "third-person" ] }, { "form": "congregating", "tags": [ "participle", "present" ] }, { "form": "congregated", "tags": [ "participle", "past" ] }, { "form": "congregated", "tags": [ "past" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "congregate (third-person singular simple present congregates, present participle congregating, simple past and past participle congregated)", "name": "en-verb" } ], "lang": "English", "lang_code": "en", "pos": "verb", "related": [ { "word": "congregation" } ], "senses": [ { "categories": [ "English terms with quotations", "English transitive verbs" ], "examples": [ { "ref": "1594–1597, Richard Hooker, edited by J[ohn] S[penser], Of the Lawes of Ecclesiastical Politie, […], London: […] Will[iam] Stansby [for Matthew Lownes], published 1611, →OCLC, (please specify the page):", "text": "Any multitude of Christian men congregated may be termed by the name of a church.", "type": "quote" }, { "ref": "1667, John Milton, “Book VII”, in Paradise Lost. […], London: […] [Samuel Simmons], and are to be sold by Peter Parker […]; [a]nd by Robert Boulter […]; [a]nd Matthias Walker, […], →OCLC; republished as Paradise Lost in Ten Books: […], London: Basil Montagu Pickering […], 1873, →OCLC:", "text": "The great receptacle Of congregated waters he called Seas.", "type": "quote" }, { "ref": "1825, S[amuel] T[aylor] Coleridge, Aids to Reflection in the Formation of a Manly Character on the Several Grounds of Prudence, Morality, and Religion: […], London: […] Thomas Davison, […] for Taylor and Hessey, […], →OCLC:", "text": "Cold congregates all bodies.", "type": "quote" }, { "ref": "1834, L[etitia] E[lizabeth] L[andon], chapter VII, in Francesca Carrara. […], volume II, London: Richard Bentley, […], (successor to Henry Colburn), →OCLC, page 68:", "text": "And here I would observe, that love of admiration seems scarcely to be properly appreciated; it is the only bond of society—we could not otherwise endure each other. It is the true source of the sublime, and, my conscience obliges me to add, of the ridiculous. Still, it is the strong necessity of admiring each other, and the being admired in our turn, that has built cities, congregated multitudes, and organised what we call our present state of civilisation.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To collect into an assembly or assemblage; to bring into one place, or into a united body." ], "links": [ [ "assembly", "assembly" ], [ "assemblage", "assemblage" ] ], "raw_glosses": [ "(transitive) To collect into an assembly or assemblage; to bring into one place, or into a united body." ], "synonyms": [ { "word": "amass" }, { "word": "assemble" }, { "word": "compact" }, { "word": "bring together" }, { "word": "gather" }, { "word": "mass" }, { "word": "round up" } ], "tags": [ "transitive" ] }, { "categories": [ "English intransitive verbs", "English terms with quotations" ], "examples": [ { "ref": "c. 1596–1598 (date written), William Shakespeare, “The Merchant of Venice”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act I, scene iii]:", "text": "Even there where merchants most do congregate.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "To come together; to assemble; to meet." ], "links": [ [ "meet", "meet" ] ], "raw_glosses": [ "(intransitive) To come together; to assemble; to meet." ], "synonyms": [ { "word": "assemble" }, { "word": "begather" }, { "word": "forgather" }, { "word": "assemble" } ], "tags": [ "intransitive" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "/ˈkɒŋ.ɡɹə.ɡeɪt/", "tags": [ "UK" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-congregate.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/6d/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav/LL-Q1860_%28eng%29-Vealhurl-congregate.wav.ogg" } ], "translations": [ { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strupvam", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "струпвам" }, { "code": "ca", "lang": "Catalan", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "code": "gl", "lang": "Galician", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "ansammeln" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "versammeln" }, { "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "popō" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sobirátʹ", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "собира́ть" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To collect into an assembly or assemblage", "word": "congregar" }, { "code": "az", "lang": "Azerbaijani", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "yığışmaq" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "sǎbiram se", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "събирам се" }, { "code": "bg", "lang": "Bulgarian", "roman": "strupvam se", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "струпвам се" }, { "code": "chr", "lang": "Cherokee", "roman": "anadatlisiha", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "ᎠᎾᏓᏟᏏᎭ" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "kokoontua" }, { "code": "fi", "lang": "Finnish", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "kerääntyä" }, { "code": "de", "lang": "German", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "zusammenkommen" }, { "code": "got", "lang": "Gothic", "roman": "gaqiman", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "𐌲𐌰𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽" }, { "code": "ia", "lang": "Interlingua", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "congregar se" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "hui" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "huihui" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "popō" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "whakamine" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "whakaopeti" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "ikapahi" }, { "code": "mi", "lang": "Maori", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "kāpunipuni" }, { "code": "pt", "lang": "Portuguese", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "congregar" }, { "code": "qu", "lang": "Quechua", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "huñunakuy" }, { "code": "ru", "lang": "Russian", "roman": "sobirátʹsja", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "собира́ться" }, { "code": "es", "lang": "Spanish", "sense": "To come together; to assemble; to meet", "word": "congregarse" } ], "word": "congregate" }
Download raw JSONL data for congregate meaning in English (11.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable English dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.