See 大家 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "中古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「大」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「家」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 家庭", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 集合", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "大家好" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有使用例的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "roman": "Shìwài fēicháng hánlěng, dàjiā dōu bǎ shēntǐ quánsuō qǐlai bǎonuǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "室外非常寒冷,大家都把身體蜷縮起來保暖。" }, { "roman": "Shìwài fēicháng hánlěng, dàjiā dōu bǎ shēntǐ quánsuō qǐlai bǎonuǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "室外非常寒冷,大家都把身体蜷缩起来保暖。" }, { "roman": "Wǒmen dàjiā bùyào zìgùzì, yào hùxiàng bāngzhù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我們大家不要自顧自,要互相幫助。" }, { "roman": "Wǒmen dàjiā bùyào zìgùzì, yào hùxiàng bāngzhù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我们大家不要自顾自,要互相帮助。" }, { "ref": "唐·杜荀鶴《重陽日有作》", "roman": "Dàjiā pāishǒu gāoshēng chàng, rì wèi xī chén qiě mò huí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家拍手高聲唱,日未西沉且莫迴。" }, { "ref": "唐·杜荀鶴《重陽日有作》", "roman": "Dàjiā pāishǒu gāoshēng chàng, rì wèi xī chén qiě mò huí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家拍手高声唱,日未西沉且莫回。" }, { "raw_tags": [ "繁體和" ], "ref": "明·馮惟敏《不伏老》第四摺", "roman": "Nǐwǒ dàjiā, dōu yào bǐnggōngshǒufǎ li!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你我大家,都要秉公守法哩!" }, { "ref": "清·文康《兒女英雄傳·緣起首回》", "roman": "Nǐ kàn tā dàjiā zài nàlǐ zhuōmícáng zhuō dé hǎobù rènào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "你看他大家在那裏捉迷藏捉得好不熱鬧。" }, { "ref": "清·文康《兒女英雄傳·緣起首回》", "roman": "Nǐ kàn tā dàjiā zài nàlǐ zhuōmícáng zhuō dé hǎobù rènào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你看他大家在那里捉迷藏捉得好不热闹。" }, { "ref": "老舍《駱駝祥子·十》", "roman": "Tā méifǎ, yě bùhuì, bǎ zìjǐ de huà yǒutóuyǒuwěi de shuō gěi dàjiā tīng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他沒法,也不會,把自己的話有頭有尾的說給大家聽。" }, { "ref": "老舍《駱駝祥子·十》", "roman": "Tā méifǎ, yě bùhuì, bǎ zìjǐ de huà yǒutóuyǒuwěi de shuō gěi dàjiā tīng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他没法,也不会,把自己的话有头有尾的说给大家听。" } ], "glosses": [ "眾人,某個範圍中所有的人" ], "id": "zh-大家-zh-noun-~bXnLFj0" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā, dà'ā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ, ㄉㄚˋ ㄚ" }, { "audio": "zh-dàjiā.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Zh-dàjiā.ogg/Zh-dàjiā.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zh-dàjiā.ogg" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "da⁴ jia¹" }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母和維基詞典轉寫" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "даҗя (daži͡a, III-I)" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga^(1-4*) / ai⁵ ga^(1*)" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "'tai⁵ ga¹" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "da³ jia¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ke" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "dai⁶ gê¹" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶da-ka" }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "dai⁵ ga" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-chia¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-jyā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дацзя (daczja)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dà'ā" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄚ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dà-a" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-a¹" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "dà-ā" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "daha" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "даа (daa)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ ˀä⁵⁵/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "da⁴ jia¹" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拉丁化新文字" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "dagia" }, { "ipa": "/ta²¹³ t͡ɕia⁵⁵/", "raw_tags": [ "成都話" ], "tags": [ "Mandarin", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母", "維基詞典" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "даҗя (daži͡a, III-I)" }, { "ipa": "/ta⁴⁴ t͡ɕia²⁴/", "raw_tags": [ "東干語" ], "tags": [ "Mandarin", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih gā" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ ga¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² kaː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga^(1-4*) / ai⁵ ga^(1*)" }, { "ipa": "/ai³² ka³³⁻²¹⁵/, /ai³² ka³³⁻³³⁵/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "南昌話", "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "'tai⁵ ga¹" }, { "ipa": "/ˈtʰai¹¹ ka⁴²/", "raw_tags": [ "南昌話" ], "tags": [ "Gan", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(gaˊ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ ga¹" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ ka²⁴/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太原話", "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "da³ jia¹" }, { "ipa": "/ta⁴⁵ t͡ɕia¹¹/", "raw_tags": [ "太原話", "國際音標 (老派" ], "tags": [ "Jin" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixkef" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ ke⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "國際音標 (廈門, 新加坡" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² ke³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "dai⁶ gê¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tăi ke" }, { "ipa": "/tai³⁵⁻¹¹ ke³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶da-ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "da^去 ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "³da-ka" }, { "ipa": "/da²² ka⁴⁴/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "dai⁵ ga" }, { "ipa": "/tai̯²¹⁻¹¹ ka̠³/", "raw_tags": [ "長沙話" ], "tags": [ "Xiang", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "daH kae" } ], "synonyms": [ { "roman": "yītǐ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一體" }, { "roman": "yītǐ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一体" }, { "roman": "rénrén", "word": "人人" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "儕儕" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "侪侪" }, { "roman": "gèrén", "word": "各人" }, { "roman": "dàhuǒ", "tags": [ "Traditional Chinese", "colloquial" ], "word": "大夥" }, { "roman": "dàhuǒ", "tags": [ "Simplified Chinese", "colloquial" ], "word": "大伙" }, { "tags": [ "Traditional Chinese", "colloquial" ], "word": "大家夥" }, { "tags": [ "Simplified Chinese", "colloquial" ], "word": "大家伙" }, { "roman": "suǒyǒurén", "word": "所有人" }, { "roman": "suǒyǒu de rén", "word": "所有的人" }, { "roman": "měirén", "word": "每人" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "每儕" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "每侪" }, { "roman": "zhòngrén", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "眾人" }, { "roman": "zhòngrén", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "众人" }, { "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐人" }, { "tags": [ "Traditional Chinese", "Southern Min" ], "word": "逐個" }, { "tags": [ "Simplified Chinese", "Southern Min" ], "word": "逐个" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "逐儕" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "逐侪" }, { "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐股" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "tags": [ "Jin", "Classical Chinese" ], "word": "眾人" }, { "raw_tags": [ "徐州", "北京-東北官話", "北京", "太原", "中原官話" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "大家夥兒" }, { "raw_tags": [ "徐州", "北京-東北官話", "北京", "洛陽", "冀魯官話", "西安", "中原官話", "濟南" ], "word": "大夥兒" }, { "raw_tags": [ "南寧", "百色", "西南官話", "陽江", "南寧(下廓街)" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "大齊" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "賓陽(南街)" ], "word": "大眾" }, { "raw_tags": [ "台山" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "仲家" }, { "raw_tags": [ "欽州", "客家語", "陽江", "梅縣" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "齊家" }, { "raw_tags": [ "香港", "梅縣", "客家語" ], "word": "大齊家" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)" ], "word": "大自家" }, { "raw_tags": [ "建甌", "屏東(內埔,南四縣腔)", "徽語", "客家語", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "績溪" ], "tags": [ "Northern Min" ], "word": "大家人" }, { "raw_tags": [ "海豐", "溫州", "福州", "潮州", "東山" ], "tags": [ "Wu", "Southern Min", "Eastern Min" ], "word": "大家儂" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "各儂" }, { "raw_tags": [ "漳州", "廈門", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐個" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐股" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐儂" }, { "raw_tags": [ "漳州", "新加坡(泉漳)", "臺北", "馬尼拉(泉漳)", "晉江", "GT" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐家" }, { "raw_tags": [ "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "排股" }, { "raw_tags": [ "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "排儂" }, { "raw_tags": [ "檳城(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "到了儂" }, { "raw_tags": [ "馬尼拉(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐家儂" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "庭家" }, { "raw_tags": [ "南平(延平王臺)", "閩中語" ], "word": "各人" }, { "raw_tags": [ "瀘溪(李家田)", "瓦鄉話" ], "word": "大勢" }, { "raw_tags": [ "德清", "湖州" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "儕家" }, { "raw_tags": [ "雙峰" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "圞身" } ], "word": "大家" } { "antonyms": [ { "roman": "wàiháng", "sense": "行家", "word": "外行" }, { "sense": "行家", "word": "外行人" }, { "roman": "bàngchui", "sense": "行家", "tags": [ "figuratively" ], "word": "棒槌" }, { "sense": "行家", "word": "行外人" }, { "roman": "ménwàihàn", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "門外漢" }, { "roman": "ménwàihàn", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "门外汉" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「大」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「家」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 家庭", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 集合", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《尚書·梓材》", "roman": "Wáng yuē: “Fēng, yǐ jué shùmín jì jué chén dá dàjiā, yǐ jué chén dá wáng wéi bāngjūn.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "王曰:「封,以厥庶民暨厥臣達大家,以厥臣達王惟邦君。」", "translation": "王說:「封啊,從殷的老百姓和他們的官員到卿大夫,從他們的官員到諸侯和國君。」" }, { "ref": "《尚書·梓材》", "roman": "Wáng yuē: “Fēng, yǐ jué shùmín jì jué chén dá dàjiā, yǐ jué chén dá wáng wéi bāngjūn.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "王曰:「封,以厥庶民暨厥臣达大家,以厥臣达王惟邦君。」", "translation": "王說:「封啊,從殷的老百姓和他們的官員到卿大夫,從他們的官員到諸侯和國君。」" }, { "ref": "《左傳‧昭公五年》", "roman": "Jī Xiāng, Xíng Dài, Shū Qín, Shū Jiāo, Zǐyǔ, jiē dàjiā yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽,皆大家也。", "translation": "箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽,都是大家族。" }, { "ref": "《左傳‧昭公五年》", "roman": "Jī Xiāng, Xíng Dài, Shū Qín, Shū Jiāo, Zǐyǔ, jiē dàjiā yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "箕襄、邢带、叔禽、叔椒、子羽,皆大家也。", "translation": "箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽,都是大家族。" }, { "ref": "《國語‧晉語一》", "roman": "Dàjiā, línguó, jiāng shībǎo zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家、鄰國,將師保之。", "translation": "國內的上卿和鄰國將會教訓他。" }, { "ref": "《國語‧晉語一》", "roman": "Dàjiā, línguó, jiāng shībǎo zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家、邻国,将师保之。", "translation": "國內的上卿和鄰國將會教訓他。" } ], "glosses": [ "卿大夫之家" ], "id": "zh-大家-zh-noun-bOM0wAAl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "漢·桓寬《鹽鐵論·復古》", "roman": "Wǎngzhě háoqiáng dàjiā, dé guǎn shānhǎi zhī lì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "往者豪強大家,得管山海之利。" }, { "ref": "漢·桓寬《鹽鐵論·復古》", "roman": "Wǎngzhě háoqiáng dàjiā, dé guǎn shānhǎi zhī lì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "往者豪强大家,得管山海之利。" }, { "ref": "唐·韓愈《故中散大夫河南尹杜君墓誌銘》", "roman": "Dùshì dàjiā, shì yǒu xiǎnrén. Chéngjì miánmián, yǐ jí gōng shēn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "杜氏大家,世有顯人。承繼綿綿,以及公身。" }, { "ref": "唐·韓愈《故中散大夫河南尹杜君墓誌銘》", "roman": "Dùshì dàjiā, shì yǒu xiǎnrén. Chéngjì miánmián, yǐ jí gōng shēn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "杜氏大家,世有显人。承继绵绵,以及公身。" }, { "ref": "明·黃信《明道篇·卷四》", "roman": "Jīn zhī lùn zhì zhě, jiàn mín rì jiù pín, hǎinèi xūhào, bùsī qí běn, jiē wéi jùshì dàjiā tūnbìng suǒzhì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "今之論治者,見民日就貧,海內虛耗,不思其本,皆為巨室大家吞併所致。" }, { "ref": "明·黃信《明道篇·卷四》", "roman": "Jīn zhī lùn zhì zhě, jiàn mín rì jiù pín, hǎinèi xūhào, bùsī qí běn, jiē wéi jùshì dàjiā tūnbìng suǒzhì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今之论治者,见民日就贫,海内虚耗,不思其本,皆为巨室大家吞并所致。" }, { "ref": "魯迅《熱風‧隨感錄三十八》", "roman": "Pìrú shuāibài rénjiā de zǐdì, kànjiàn biéjiā xìngwàng, duō shuō dàhuà, bǎichū dàjiā jiàzǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "譬如衰敗人家的子弟,看見別家興旺,多說大話,擺出大家架子。" }, { "ref": "魯迅《熱風‧隨感錄三十八》", "roman": "Pìrú shuāibài rénjiā de zǐdì, kànjiàn biéjiā xìngwàng, duō shuō dàhuà, bǎichū dàjiā jiàzǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "譬如衰败人家的子弟,看见别家兴旺,多说大话,摆出大家架子。" } ], "glosses": [ "豪門貴族" ], "id": "zh-大家-zh-noun-HjNrwn0N" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "晉·干寶《搜神記·卷十七》", "roman": "Yànsī núbì yǒu qiè mà dàjiā zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "彥思奴婢有竊罵大家者。", "translation": "倪彥思的一個奴婢在背後罵女主人。" }, { "ref": "晉·干寶《搜神記·卷十七》", "roman": "Yànsī núbì yǒu qiè mà dàjiā zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "彦思奴婢有窃骂大家者。", "translation": "倪彥思的一個奴婢在背後罵女主人。" }, { "ref": "南朝宋·劉敬叔《異苑·卷六》", "roman": "Hénèi Sīmǎ Wéi zhī nú Tiānxióng sǐhòu huán, qí fù Láixǐ wén tǐ yǒu biānhén ér jiǎo zhuó suǒ, wèn yún: “Yǒu hé guò zhì rúcǐ?” Yuē: “Céng zuì, qiè mà dàjiā, jīn shòu cǐ zuì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "河內司馬惟之奴天雄死後還,其婦來喜聞體有鞭痕而腳著鎖,問云:「有何過至如此?」曰:「曾醉,竊罵大家,今受此罪。」" }, { "ref": "南朝宋·劉敬叔《異苑·卷六》", "roman": "Hénèi Sīmǎ Wéi zhī nú Tiānxióng sǐhòu huán, qí fù Láixǐ wén tǐ yǒu biānhén ér jiǎo zhuó suǒ, wèn yún: “Yǒu hé guò zhì rúcǐ?” Yuē: “Céng zuì, qiè mà dàjiā, jīn shòu cǐ zuì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "河内司马惟之奴天雄死后还,其妇来喜闻体有鞭痕而脚着锁,问云:「有何过至如此?」曰:「曾醉,窃骂大家,今受此罪。」" }, { "ref": "《百喻經‧奴守門喻》", "roman": "Dàjiā xíng huán. Wèn qí nú yán: “Cáibǎo suǒzài?” Nú biàn dá yán: “Dàjiā xiān fù mén, lǘ jí suǒ. Zì shì yǐwài, fēi nú suǒ zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家行還。問其奴言:「財寶所在?」奴便答言:「大家先付門、驢及索。自是以外,非奴所知。」" }, { "ref": "《百喻經‧奴守門喻》", "roman": "Dàjiā xíng huán. Wèn qí nú yán: “Cáibǎo suǒzài?” Nú biàn dá yán: “Dàjiā xiān fù mén, lǘ jí suǒ. Zì shì yǐwài, fēi nú suǒ zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家行还。问其奴言:「财宝所在?」奴便答言:「大家先付门、驴及索。自是以外,非奴所知。」" } ], "glosses": [ "奴僕對主人的稱呼" ], "id": "zh-大家-zh-noun-nb7fUUF7" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "漢·蔡邕《獨斷》", "roman": "Tiānzǐ zì wèi yuē xíngzàisuǒ, yóuyán jīn suī zài jīngshī xíng suǒ zhì ěr, xúnshòu tiānxià, suǒ zòushì chù jiē wéi gōng. Zài jīngshī yuē zòu Cháng'āngōng, zài tàishān zé yuē zòu fèng髙gōng. Wéi dāngshí suǒzài, huò yuē cháotíng, yì yī wéi zūnzhě suǒ dōu, lián jǔ cháotíng yǐ yán zhī yě. Qīnjìn shìcóng guān chēng yuē dàjiā, bǎiguān xiǎolì chēng yuē tiānjiā.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "天子自謂曰行在所,猶言今雖在京師行所至耳,巡狩天下,所奏事處皆為宮。在京師曰奏長安宮,在泰山則曰奏奉髙宮。唯當時所在,或曰朝廷,亦依違尊者所都,連舉朝廷以言之也。親近侍從官稱曰大家,百官小吏稱曰天家。" }, { "ref": "漢·蔡邕《獨斷》", "roman": "Tiānzǐ zì wèi yuē xíngzàisuǒ, yóuyán jīn suī zài jīngshī xíng suǒ zhì ěr, xúnshòu tiānxià, suǒ zòushì chù jiē wéi gōng. Zài jīngshī yuē zòu Cháng'āngōng, zài tàishān zé yuē zòu fèng髙gōng. Wéi dāngshí suǒzài, huò yuē cháotíng, yì yī wéi zūnzhě suǒ dōu, lián jǔ cháotíng yǐ yán zhī yě. Qīnjìn shìcóng guān chēng yuē dàjiā, bǎiguān xiǎolì chēng yuē tiānjiā.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "天子自谓曰行在所,犹言今虽在京师行所至耳,巡狩天下,所奏事处皆为宫。在京师曰奏长安宫,在泰山则曰奏奉髙宫。唯当时所在,或曰朝廷,亦依违尊者所都,连举朝廷以言之也。亲近侍从官称曰大家,百官小吏称曰天家。" }, { "ref": "《北齊書‧安德王延宗傳》", "roman": "Dàjiā dàn zài yíng mò dòng, yǐ bīngmǎ fù chén, chén néng pò zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家但在營莫動,以兵馬付臣,臣能破之。" }, { "ref": "《北齊書‧安德王延宗傳》", "roman": "Dàjiā dàn zài yíng mò dòng, yǐ bīngmǎ fù chén, chén néng pò zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家但在营莫动,以兵马付臣,臣能破之。" }, { "ref": "唐·劉肅《大唐新語‧酷忍》", "roman": "Chū lìng gōngrén xuānchì shì wánghòu, hòu yuē: “Yuàn dàjiā wànsuì. Zhāoyí cháng chéng ēnzé, sǐ shì wú fèn yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "初令宮人宣敕示王后,后曰:「願大家萬歲。昭儀長承恩澤,死是吾分也。」" }, { "ref": "唐·劉肅《大唐新語‧酷忍》", "roman": "Chū lìng gōngrén xuānchì shì wánghòu, hòu yuē: “Yuàn dàjiā wànsuì. Zhāoyí cháng chéng ēnzé, sǐ shì wú fèn yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "初令宫人宣敕示王后,后曰:「愿大家万岁。昭仪长承恩泽,死是吾分也。」" }, { "ref": "明末清初·馮夢龍《醒世恆言‧隋煬帝逸游召譴》", "roman": "Dàjiā jì bì shā ér, yuàn róng ér yīguān jiù sǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家計必殺兒,願容兒衣冠就死。" }, { "ref": "明末清初·馮夢龍《醒世恆言‧隋煬帝逸游召譴》", "roman": "Dàjiā jì bì shā ér, yuàn róng ér yīguān jiù sǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家计必杀儿,愿容儿衣冠就死。" }, { "ref": "清·曹寅《正月二十九日隨駕入侍鹿苑陛辭南歸恭紀》詩之一", "roman": "Yúnyǐng gūléng shǔsè kāi, jīmíng wènqǐn dàjiā lái.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "雲影觚稜曙色開,雞鳴問寢大家來。" }, { "ref": "清·曹寅《正月二十九日隨駕入侍鹿苑陛辭南歸恭紀》詩之一", "roman": "Yúnyǐng gūléng shǔsè kāi, jīmíng wènqǐn dàjiā lái.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "云影觚棱曙色开,鸡鸣问寝大家来。" } ], "glosses": [ "宮中近臣或后妃對皇帝的稱呼" ], "id": "zh-大家-zh-noun-KmH9YzjE" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "宋·葉適《答劉子至書》", "roman": "Gài zì fēngyǎ sāorén zhīhòu, zhàndé dàjiā shù zhě bùguò liù qī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "蓋自風雅騷人之後,占得大家數者不過六七。" }, { "ref": "宋·葉適《答劉子至書》", "roman": "Gài zì fēngyǎ sāorén zhīhòu, zhàndé dàjiā shù zhě bùguò liù qī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "盖自风雅骚人之后,占得大家数者不过六七。" }, { "ref": "《明史‧唐順之傳》", "roman": "Wéi gǔwén, guāngyáng yūzhé yǒu dàjiā fēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "為古文,洸洋紆折有大家風。" }, { "ref": "《明史‧唐順之傳》", "roman": "Wéi gǔwén, guāngyáng yūzhé yǒu dàjiā fēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "为古文,洸洋纡折有大家风。" }, { "ref": "清·葉廷琯《鷗陂漁話‧董思翁畫冊題記》", "roman": "Cǐ kějiàn gōng shào jí néng huà, shèlì zhì lǎo, jì chéng dàjiā, yóu bù zìmǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "此可見公少即能畫,涉歷至老,既成大家,猶不自滿。" }, { "ref": "清·葉廷琯《鷗陂漁話‧董思翁畫冊題記》", "roman": "Cǐ kějiàn gōng shào jí néng huà, shèlì zhì lǎo, jì chéng dàjiā, yóu bù zìmǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "此可见公少即能画,涉历至老,既成大家,犹不自满。" }, { "ref": "葉聖陶《倪煥之》十四", "roman": "Zìlái suǒwèi dàjiā de wénzhāng, chúdiào wèidào de ménmiànhuà, chāoxí mónǐ érlái de xūfú huà, hái shèng xiē shénme dōngxī?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "自來所謂大家的文章,除掉衛道的門面話,抄襲摹擬而來的虛浮話,還剩些什麼東西?" }, { "ref": "葉聖陶《倪煥之》十四", "roman": "Zìlái suǒwèi dàjiā de wénzhāng, chúdiào wèidào de ménmiànhuà, chāoxí mónǐ érlái de xūfú huà, hái shèng xiē shénme dōngxī?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "自来所谓大家的文章,除掉卫道的门面话,抄袭摹拟而来的虚浮话,还剩些什么东西?" } ], "glosses": [ "著名的作家、專家" ], "id": "zh-大家-zh-noun-1d0zGMSk" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ" }, { "audio": "zh-dàjiā.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Zh-dàjiā.ogg/Zh-dàjiā.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zh-dàjiā.ogg" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga¹" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ka / tāi-kee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-chia¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-jyā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дацзя (daczja)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih gā" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ ga¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² kaː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga¹" }, { "ipa": "/ai³² ka³³/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(gaˊ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ ga¹" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ ka²⁴/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ka" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ka" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixkaf" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ ka⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² ka³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-kee" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-kee" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ kɛ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "daH kae" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*lˤat-s|lˤa[t]-s kˤra/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*daːds kraː/" } ], "synonyms": [ { "roman": "nèiháng", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "內行" }, { "roman": "nèiháng", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "内行" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "內行人" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "内行人" }, { "roman": "míngjiā", "sense": "行家", "word": "名家" }, { "roman": "dàfāng", "sense": "行家", "tags": [ "literary" ], "word": "大方" }, { "roman": "dàshén", "sense": "行家", "tags": [ "Internet" ], "word": "大神" }, { "roman": "hǎoshǒu", "sense": "行家", "word": "好手" }, { "roman": "zhuānjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專家" }, { "roman": "zhuānjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专家" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專業人員" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专业人员" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專業人才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专业人才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese", "figuratively" ], "word": "專業戶" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese", "figuratively" ], "word": "专业户" }, { "roman": "zhuānmén", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專門" }, { "roman": "zhuānmén", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专门" }, { "roman": "zhuānménjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專門家" }, { "roman": "zhuānménjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专门家" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "強手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "强手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese", "Southern Min" ], "word": "懸手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese", "Southern Min" ], "word": "悬手" }, { "roman": "bǎshi", "sense": "行家", "word": "把式" }, { "roman": "fāngjiā", "sense": "行家", "tags": [ "literary" ], "word": "方家" }, { "roman": "néngshǒu", "sense": "行家", "word": "能手" }, { "roman": "hángjiā", "sense": "行家", "word": "行家" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "行家裡手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "行家里手" }, { "roman": "lǐshǒu", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "裡手" }, { "roman": "lǐshǒu", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "里手" }, { "roman": "tōngjiā", "sense": "行家", "tags": [ "literary" ], "word": "通家" }, { "roman": "dárén", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "達人" }, { "roman": "dárén", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "达人" }, { "sense": "行家", "word": "高手" } ], "word": "大家" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "上古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "上古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "中古漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "台山話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "吳語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "四川話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "客家語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「大」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「家」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "晉語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有4個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有同音詞的粵語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有音頻鏈接的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "東干語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "湘語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 人", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 家庭", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語 集合", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語水平考試甲級詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "潮州話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "贛語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "大姑" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語書面用語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《後漢書‧列女傳‧班昭》", "roman": "Dì shù zhào rùgōng, lìng huánghòu zhū guìrén shīshì yān, hào yuē dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "帝數召入宮,令皇后諸貴人師事焉,號曰大家。", "translation": "皇帝多次召班昭進宮,讓皇后、諸貴人拜班昭為老師,叫做「大家」。" }, { "ref": "《後漢書‧列女傳‧班昭》", "roman": "Dì shù zhào rùgōng, lìng huánghòu zhū guìrén shīshì yān, hào yuē dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号曰大家。", "translation": "皇帝多次召班昭進宮,讓皇后、諸貴人拜班昭為老師,叫做「大家」。" }, { "ref": "《後漢書‧皇后紀下‧虞美人》", "roman": "Dàjiāngjūn Liángjì bǐngzhèng, jì'è tuó zú, gù Yú Shì yì ér bù dēng, dàn chēng dàgū éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大將軍梁冀秉政,忌惡佗族,故虞氏抑而不登,但稱大家而已。", "translation": "大將軍梁冀掌握政權,忌惡他族,故虞氏受到壓抑而不得升登,只被稱作「大家」而已。" }, { "ref": "《後漢書‧皇后紀下‧虞美人》", "roman": "Dàjiāngjūn Liángjì bǐngzhèng, jì'è tuó zú, gù Yú Shì yì ér bù dēng, dàn chēng dàgū éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大将军梁冀秉政,忌恶佗族,故虞氏抑而不登,但称大家而已。", "translation": "大將軍梁冀掌握政權,忌惡他族,故虞氏受到壓抑而不得升登,只被稱作「大家」而已。" }, { "ref": "清·劉大櫆《章大家行略》", "roman": "Dàmǔ zǎosuì wú zǐ, dàfù yīn qǔ Zhāng Dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大母早歲無子,大父因娶章大家。", "translation": "祖母早年沒有生子,祖父因此娶了章大家作妾。" }, { "ref": "清·劉大櫆《章大家行略》", "roman": "Dàmǔ zǎosuì wú zǐ, dàfù yīn qǔ Zhāng Dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大母早岁无子,大父因娶章大家。", "translation": "祖母早年沒有生子,祖父因此娶了章大家作妾。" } ], "glosses": [ "對女子的尊稱;大姑的另一種寫法。" ], "id": "zh-大家-zh-noun-4NpqMhOI", "tags": [ "alt-of", "literary" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的文言文詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有引文的泉漳話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語書面用語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩南漢語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "閩東漢語", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "《晉書‧列女傳‧孟昶妻周氏》", "roman": "Jūn fùmǔ zàitáng, yù jiàn fēicháng zhī móu, qǐ fùrén suǒ jiàn! Shì zhī bùchéng, dāng yú xīguān zhōng fèngyǎng dàjiā, yì wú guīzhì yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君父母在堂,欲建非常之謀,豈婦人所建!事之不成,當於奚官中奉養大家,義無歸志也。" }, { "ref": "《晉書‧列女傳‧孟昶妻周氏》", "roman": "Jūn fùmǔ zàitáng, yù jiàn fēicháng zhī móu, qǐ fùrén suǒ jiàn! Shì zhī bùchéng, dāng yú xīguān zhōng fèngyǎng dàjiā, yì wú guīzhì yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君父母在堂,欲建非常之谋,岂妇人所建!事之不成,当于奚官中奉养大家,义无归志也。" }, { "ref": "唐·趙璘《因話錄·卷三》", "roman": "Dàgū zuóyè xiǎo bù ānshì, shǐ rén wǎng hòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家昨夜小不安適,使人往候。", "translation": "大家昨夜身體稍有不適,讓人前去服侍。" }, { "ref": "唐·趙璘《因話錄·卷三》", "roman": "Dàgū zuóyè xiǎo bù ānshì, shǐ rén wǎng hòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家昨夜小不安适,使人往候。", "translation": "大家昨夜身體稍有不適,讓人前去服侍。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1887年3月:〈辯神主論〉(Piān Sîn-chú Lūn),《台灣教會公報》第21卷第23頁", "roman": "Siông-siông khoàⁿ-kìⁿ sè-sio̍k lâng chi̍t-ke kuí-nā cha̍p sian bo̍k-chú, ū-ê sī chó͘-chong, ū-ê sī kong- má, ū-ê sī pē-bú, ū-ê sī ta-koaⁿ ta-ke, ū- ê sī kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, ū-ê sī sim-pū, toā-soè bô pîⁿ, lâm-lú saⁿ-chham, lóng-chóng tâng chi̍t-kham.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "常常看見世俗人一家幾若十仙木主,有的是祖宗,有的是公媽,有的是父母,有的是大官大家,有的是囝查某囝,有的是新婦,大細無平,男女相參,攏總同一龕。", "translation": "常常看見民間人們一家有幾十個牌位,有的是祖宗,有的是祖父祖母,有的是父母,有的是公婆,有的是兒女,有的是媳婦,長幼不 平,男女相參,全在同一龕。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1887年3月:〈辯神主論〉(Piān Sîn-chú Lūn),《台灣教會公報》第21卷第23頁", "roman": "Siông-siông khoàⁿ-kìⁿ sè-sio̍k lâng chi̍t-ke kuí-nā cha̍p sian bo̍k-chú, ū-ê sī chó͘-chong, ū-ê sī kong- má, ū-ê sī pē-bú, ū-ê sī ta-koaⁿ ta-ke, ū- ê sī kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, ū-ê sī sim-pū, toā-soè bô pîⁿ, lâm-lú saⁿ-chham, lóng-chóng tâng chi̍t-kham.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "常常看见世俗人一家几若十仙木主,有的是祖宗,有的是公妈,有的是父母,有的是大官大家,有的是囝查某囝,有的是新妇,大细无平,男女相参,拢总同一龛。", "translation": "常常看見民間人們一家有幾十個牌位,有的是祖宗,有的是祖父祖母,有的是父母,有的是公婆,有的是兒女,有的是媳婦,長幼不 平,男女相參,全在同一龕。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1933年3月:〈母性的模範者Mô͘-nî-ka〉(Bú-sèng ê bô͘-hoān-chiá Mô͘-nî-ka),《台灣教會公報》第576卷第29頁", "roman": "Hit sī in ta-ke iā teh kap in toà, tì-kàu iû-goân tio̍h siū chit ê ta-ke giâm-hat ê chek-tok.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "彼是𪜶大家也咧佮𪜶蹛,致到猶原著受這个大家嚴轄的責督。", "translation": "她的婆婆也和她一起住,使得她依然得受她婆婆嚴厲的監督管教。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1933年3月:〈母性的模範者Mô͘-nî-ka〉(Bú-sèng ê bô͘-hoān-chiá Mô͘-nî-ka),《台灣教會公報》第576卷第29頁", "roman": "Hit sī in ta-ke iā teh kap in toà, tì-kàu iû-goân tio̍h siū chit ê ta-ke giâm-hat ê chek-tok.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "彼是𪜶大家也咧佮𪜶𰸚,致到犹原著受这个大家严辖的责督。", "translation": "她的婆婆也和她一起住,使得她依然得受她婆婆嚴厲的監督管教。" } ], "glosses": [ "婆婆,丈夫的母親" ], "id": "zh-大家-zh-noun-Rf0DLw-n", "raw_tags": [ "書面或閩東語" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàgū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gu¹" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "dâi-gă" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ta-ke / tōa-kee" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "da¹ gê¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàgū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàgu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-ku¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-gū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahgu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дагу (dagu)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ ku⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "大姑", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "小姑", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gu¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih gū" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ gu¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ gu¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² kuː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "homophone": "大姑", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話", "同音詞" ], "tags": [ "Cantonese" ] }, { "homophone": "大家", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話", "同音詞" ], "tags": [ "Cantonese" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "dâi-gă" }, { "ipa": "/tai²⁴²⁻⁵⁵ ⁽ᵏ⁻⁾a⁵⁵/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ta-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ta-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "da'kef" }, { "ipa": "/ta⁴⁴⁻²² ke⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "國際音標 (廈門, 新加坡" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ta⁴⁴⁻³³ ke⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "國際音標 (高雄, 臺北, 臺南" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ta³³ ke³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "國際音標 (泉州, 鹿港" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tōa-kee" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tuā-kee" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kɛ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "da¹ gê¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "ta ke" }, { "ipa": "/ta³³⁻²³ ke³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Classical Chinese" ], "word": "姑" }, { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "家姑" }, { "raw_tags": [ "北京-東北官話", "太原", "烏魯木齊", "蘭銀官話", "江淮官話", "哈爾濱", "武漢", "中原官話", "濟南", "冀魯官話", "忻州", "成都", "萬榮", "西南官話", "北京", "臺灣", "合肥", "寧波", "蘭州", "昆明", "丹陽", "銀川" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu", "Jin", "Shanghai" ], "word": "婆婆" }, { "raw_tags": [ "徐州", "北京-東北官話", "南京", "西南官話", "貴陽", "合肥", "江淮官話", "哈爾濱", "中原官話", "瀋陽" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "老婆婆" }, { "raw_tags": [ "煙台(牟平)", "南通", "南昌", "徽語", "揚州", "績溪", "上海(崇明)", "洛陽", "西安", "江淮官話", "金華", "中原官話", "膠遼官話" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan", "Wu" ], "word": "婆" }, { "raw_tags": [ "中原官話", "萬榮" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "阿家" }, { "raw_tags": [ "中原官話", "西安" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "阿公婆" }, { "raw_tags": [ "徐州", "中原官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆家娘" }, { "raw_tags": [ "徐州", "中原官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆婆娘" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "成都" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "老人婆" }, { "raw_tags": [ "上猶(社溪)", "海口", "雷州", "香港(新田圍頭話)", "石城", "寧化", "雲林(崙背,詔安腔)", "東莞", "士乃(惠陽)", "香港", "西南官話", "于都", "陽江", "連山(小三江)", "萍鄉", "台山", "廣州", "柳州", "吉隆坡(廣府)", "客家語" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan", "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "家婆" }, { "raw_tags": [ "揚州", "江淮官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆太太" }, { "raw_tags": [ "南通", "江淮官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆老太" }, { "raw_tags": [ "廣州", "吉隆坡(廣府)", "東莞", "香港" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "奶奶" }, { "raw_tags": [ "廣州", "dated" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "大人婆" }, { "raw_tags": [ "南昌" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan" ], "word": "婆子" }, { "raw_tags": [ "武平", "沙巴(龍川)", "梅縣", "長沙", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "武平(坪畬)", "香港", "惠東(大嶺)", "連城", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "萍鄉", "婁底", "黎川", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "長汀", "雙峰", "興寧" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan", "Xiang" ], "word": "家娘" }, { "raw_tags": [ "萍鄉" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan" ], "word": "家娘老子" }, { "raw_tags": [ "韶關(曲江)", "客家語" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "家娘婆" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Jin" ], "word": "老娘娘" }, { "raw_tags": [ "建甌" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Northern Min" ], "word": "媽媽" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "大家奶" }, { "raw_tags": [ "福清" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "大家姑" }, { "raw_tags": [ "福清" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "阿娘" }, { "raw_tags": [ "宜蘭" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "大家仔" }, { "raw_tags": [ "金門" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "親姆" }, { "raw_tags": [ "檳城(泉漳)" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "娘" }, { "raw_tags": [ "海豐" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "大家婆" }, { "raw_tags": [ "南寧(亭子)", "南部平話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "奶" }, { "raw_tags": [ "杭州", "蘇州", "寧波" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "阿婆" }, { "raw_tags": [ "dated" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "婆阿媽" }, { "raw_tags": [ "杭州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu" ], "word": "婆老太太" }, { "raw_tags": [ "溫州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu" ], "word": "大家娘" } ], "word": "大家" }
{ "categories": [ "中古漢語名詞", "中古漢語詞元", "台山話名詞", "台山話詞元", "吳語名詞", "吳語詞元", "四川話名詞", "四川話詞元", "官話名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「大」的漢語詞", "帶「家」的漢語詞", "晉語名詞", "晉語詞元", "有4個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "東干語名詞", "東干語詞元", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "湘語名詞", "湘語詞元", "漢語 人", "漢語 家庭", "漢語 集合", "漢語名詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語詞元", "潮州話名詞", "潮州話詞元", "粵語名詞", "粵語詞元", "贛語名詞", "贛語詞元" ], "derived": [ { "word": "大家好" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有使用例的官話詞", "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "roman": "Shìwài fēicháng hánlěng, dàjiā dōu bǎ shēntǐ quánsuō qǐlai bǎonuǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "室外非常寒冷,大家都把身體蜷縮起來保暖。" }, { "roman": "Shìwài fēicháng hánlěng, dàjiā dōu bǎ shēntǐ quánsuō qǐlai bǎonuǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "室外非常寒冷,大家都把身体蜷缩起来保暖。" }, { "roman": "Wǒmen dàjiā bùyào zìgùzì, yào hùxiàng bāngzhù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "我們大家不要自顧自,要互相幫助。" }, { "roman": "Wǒmen dàjiā bùyào zìgùzì, yào hùxiàng bāngzhù.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "我们大家不要自顾自,要互相帮助。" }, { "ref": "唐·杜荀鶴《重陽日有作》", "roman": "Dàjiā pāishǒu gāoshēng chàng, rì wèi xī chén qiě mò huí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家拍手高聲唱,日未西沉且莫迴。" }, { "ref": "唐·杜荀鶴《重陽日有作》", "roman": "Dàjiā pāishǒu gāoshēng chàng, rì wèi xī chén qiě mò huí.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家拍手高声唱,日未西沉且莫回。" }, { "raw_tags": [ "繁體和" ], "ref": "明·馮惟敏《不伏老》第四摺", "roman": "Nǐwǒ dàjiā, dōu yào bǐnggōngshǒufǎ li!", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你我大家,都要秉公守法哩!" }, { "ref": "清·文康《兒女英雄傳·緣起首回》", "roman": "Nǐ kàn tā dàjiā zài nàlǐ zhuōmícáng zhuō dé hǎobù rènào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "你看他大家在那裏捉迷藏捉得好不熱鬧。" }, { "ref": "清·文康《兒女英雄傳·緣起首回》", "roman": "Nǐ kàn tā dàjiā zài nàlǐ zhuōmícáng zhuō dé hǎobù rènào.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "你看他大家在那里捉迷藏捉得好不热闹。" }, { "ref": "老舍《駱駝祥子·十》", "roman": "Tā méifǎ, yě bùhuì, bǎ zìjǐ de huà yǒutóuyǒuwěi de shuō gěi dàjiā tīng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "他沒法,也不會,把自己的話有頭有尾的說給大家聽。" }, { "ref": "老舍《駱駝祥子·十》", "roman": "Tā méifǎ, yě bùhuì, bǎ zìjǐ de huà yǒutóuyǒuwěi de shuō gěi dàjiā tīng.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "他没法,也不会,把自己的话有头有尾的说给大家听。" } ], "glosses": [ "眾人,某個範圍中所有的人" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā, dà'ā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ, ㄉㄚˋ ㄚ" }, { "audio": "zh-dàjiā.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Zh-dàjiā.ogg/Zh-dàjiā.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zh-dàjiā.ogg" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "da⁴ jia¹" }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母和維基詞典轉寫" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "даҗя (daži͡a, III-I)" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga^(1-4*) / ai⁵ ga^(1*)" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "'tai⁵ ga¹" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "da³ jia¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ke" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "dai⁶ gê¹" }, { "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶da-ka" }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "dai⁵ ga" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-chia¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-jyā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дацзя (daczja)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dà'ā" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄚ" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dà-a" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-a¹" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh_pron": "dà-ā" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "daha" }, { "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh_pron": "даа (daa)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ ˀä⁵⁵/", "raw_tags": [ "現代標準漢語, 口語" ], "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拼音" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "da⁴ jia¹" }, { "raw_tags": [ "成都話", "四川話拉丁化新文字" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "dagia" }, { "ipa": "/ta²¹³ t͡ɕia⁵⁵/", "raw_tags": [ "成都話" ], "tags": [ "Mandarin", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "東干語", "西里爾字母", "維基詞典" ], "tags": [ "Mandarin" ], "zh_pron": "даҗя (daži͡a, III-I)" }, { "ipa": "/ta⁴⁴ t͡ɕia²⁴/", "raw_tags": [ "東干語" ], "tags": [ "Mandarin", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih gā" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ ga¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² kaː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga^(1-4*) / ai⁵ ga^(1*)" }, { "ipa": "/ai³² ka³³⁻²¹⁵/, /ai³² ka³³⁻³³⁵/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "南昌話", "維基詞典" ], "tags": [ "Gan" ], "zh_pron": "'tai⁵ ga¹" }, { "ipa": "/ˈtʰai¹¹ ka⁴²/", "raw_tags": [ "南昌話" ], "tags": [ "Gan", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(gaˊ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ ga¹" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ ka²⁴/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太原話", "維基詞典" ], "tags": [ "Jin" ], "zh_pron": "da³ jia¹" }, { "ipa": "/ta⁴⁵ t͡ɕia¹¹/", "raw_tags": [ "太原話", "國際音標 (老派" ], "tags": [ "Jin" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixkef" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ ke⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "國際音標 (廈門, 新加坡" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² ke³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、新加坡", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "dai⁶ gê¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "tăi ke" }, { "ipa": "/tai³⁵⁻¹¹ ke³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "太湖片" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai", "Wugniu" ], "zh_pron": "⁶da-ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "吳音小字典" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "da^去 ka" }, { "raw_tags": [ "太湖片", "維基詞典羅馬化 (上海話" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "zh_pron": "³da-ka" }, { "ipa": "/da²² ka⁴⁴/", "raw_tags": [ "太湖片", "國際音標 (上海" ], "tags": [ "Wu", "Shanghai" ] }, { "raw_tags": [ "長沙話", "維基詞典" ], "tags": [ "Xiang" ], "zh_pron": "dai⁵ ga" }, { "ipa": "/tai̯²¹⁻¹¹ ka̠³/", "raw_tags": [ "長沙話" ], "tags": [ "Xiang", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "daH kae" } ], "synonyms": [ { "roman": "yītǐ", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "一體" }, { "roman": "yītǐ", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "一体" }, { "roman": "rénrén", "word": "人人" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "儕儕" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "侪侪" }, { "roman": "gèrén", "word": "各人" }, { "roman": "dàhuǒ", "tags": [ "Traditional Chinese", "colloquial" ], "word": "大夥" }, { "roman": "dàhuǒ", "tags": [ "Simplified Chinese", "colloquial" ], "word": "大伙" }, { "tags": [ "Traditional Chinese", "colloquial" ], "word": "大家夥" }, { "tags": [ "Simplified Chinese", "colloquial" ], "word": "大家伙" }, { "roman": "suǒyǒurén", "word": "所有人" }, { "roman": "suǒyǒu de rén", "word": "所有的人" }, { "roman": "měirén", "word": "每人" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "每儕" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "每侪" }, { "roman": "zhòngrén", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "眾人" }, { "roman": "zhòngrén", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "众人" }, { "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐人" }, { "tags": [ "Traditional Chinese", "Southern Min" ], "word": "逐個" }, { "tags": [ "Simplified Chinese", "Southern Min" ], "word": "逐个" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "逐儕" }, { "raw_tags": [ "客家語" ], "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "逐侪" }, { "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐股" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "tags": [ "Jin", "Classical Chinese" ], "word": "眾人" }, { "raw_tags": [ "徐州", "北京-東北官話", "北京", "太原", "中原官話" ], "tags": [ "Jin" ], "word": "大家夥兒" }, { "raw_tags": [ "徐州", "北京-東北官話", "北京", "洛陽", "冀魯官話", "西安", "中原官話", "濟南" ], "word": "大夥兒" }, { "raw_tags": [ "南寧", "百色", "西南官話", "陽江", "南寧(下廓街)" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "大齊" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "賓陽(南街)" ], "word": "大眾" }, { "raw_tags": [ "台山" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "仲家" }, { "raw_tags": [ "欽州", "客家語", "陽江", "梅縣" ], "tags": [ "Cantonese" ], "word": "齊家" }, { "raw_tags": [ "香港", "梅縣", "客家語" ], "word": "大齊家" }, { "raw_tags": [ "客家語", "梅縣", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)" ], "word": "大自家" }, { "raw_tags": [ "建甌", "屏東(內埔,南四縣腔)", "徽語", "客家語", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "績溪" ], "tags": [ "Northern Min" ], "word": "大家人" }, { "raw_tags": [ "海豐", "溫州", "福州", "潮州", "東山" ], "tags": [ "Wu", "Southern Min", "Eastern Min" ], "word": "大家儂" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "各儂" }, { "raw_tags": [ "漳州", "廈門", "泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐個" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐股" }, { "raw_tags": [ "廈門", "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐儂" }, { "raw_tags": [ "漳州", "新加坡(泉漳)", "臺北", "馬尼拉(泉漳)", "晉江", "GT" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐家" }, { "raw_tags": [ "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "排股" }, { "raw_tags": [ "漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "排儂" }, { "raw_tags": [ "檳城(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "到了儂" }, { "raw_tags": [ "馬尼拉(泉漳)" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "逐家儂" }, { "raw_tags": [ "海口" ], "tags": [ "Southern Min" ], "word": "庭家" }, { "raw_tags": [ "南平(延平王臺)", "閩中語" ], "word": "各人" }, { "raw_tags": [ "瀘溪(李家田)", "瓦鄉話" ], "word": "大勢" }, { "raw_tags": [ "德清", "湖州" ], "tags": [ "Wu" ], "word": "儕家" }, { "raw_tags": [ "雙峰" ], "tags": [ "Xiang" ], "word": "圞身" } ], "word": "大家" } { "antonyms": [ { "roman": "wàiháng", "sense": "行家", "word": "外行" }, { "sense": "行家", "word": "外行人" }, { "roman": "bàngchui", "sense": "行家", "tags": [ "figuratively" ], "word": "棒槌" }, { "sense": "行家", "word": "行外人" }, { "roman": "ménwàihàn", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "門外漢" }, { "roman": "ménwàihàn", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "门外汉" } ], "categories": [ "上古漢語名詞", "上古漢語詞元", "中古漢語名詞", "中古漢語詞元", "台山話名詞", "台山話詞元", "吳語名詞", "吳語詞元", "四川話名詞", "四川話詞元", "官話名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「大」的漢語詞", "帶「家」的漢語詞", "晉語名詞", "晉語詞元", "有4個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "東干語名詞", "東干語詞元", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "湘語名詞", "湘語詞元", "漢語 人", "漢語 家庭", "漢語 集合", "漢語名詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語詞元", "潮州話名詞", "潮州話詞元", "粵語名詞", "粵語詞元", "贛語名詞", "贛語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "《尚書·梓材》", "roman": "Wáng yuē: “Fēng, yǐ jué shùmín jì jué chén dá dàjiā, yǐ jué chén dá wáng wéi bāngjūn.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "王曰:「封,以厥庶民暨厥臣達大家,以厥臣達王惟邦君。」", "translation": "王說:「封啊,從殷的老百姓和他們的官員到卿大夫,從他們的官員到諸侯和國君。」" }, { "ref": "《尚書·梓材》", "roman": "Wáng yuē: “Fēng, yǐ jué shùmín jì jué chén dá dàjiā, yǐ jué chén dá wáng wéi bāngjūn.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "王曰:「封,以厥庶民暨厥臣达大家,以厥臣达王惟邦君。」", "translation": "王說:「封啊,從殷的老百姓和他們的官員到卿大夫,從他們的官員到諸侯和國君。」" }, { "ref": "《左傳‧昭公五年》", "roman": "Jī Xiāng, Xíng Dài, Shū Qín, Shū Jiāo, Zǐyǔ, jiē dàjiā yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽,皆大家也。", "translation": "箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽,都是大家族。" }, { "ref": "《左傳‧昭公五年》", "roman": "Jī Xiāng, Xíng Dài, Shū Qín, Shū Jiāo, Zǐyǔ, jiē dàjiā yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "箕襄、邢带、叔禽、叔椒、子羽,皆大家也。", "translation": "箕襄、邢帶、叔禽、叔椒、子羽,都是大家族。" }, { "ref": "《國語‧晉語一》", "roman": "Dàjiā, línguó, jiāng shībǎo zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家、鄰國,將師保之。", "translation": "國內的上卿和鄰國將會教訓他。" }, { "ref": "《國語‧晉語一》", "roman": "Dàjiā, línguó, jiāng shībǎo zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家、邻国,将师保之。", "translation": "國內的上卿和鄰國將會教訓他。" } ], "glosses": [ "卿大夫之家" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "漢·桓寬《鹽鐵論·復古》", "roman": "Wǎngzhě háoqiáng dàjiā, dé guǎn shānhǎi zhī lì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "往者豪強大家,得管山海之利。" }, { "ref": "漢·桓寬《鹽鐵論·復古》", "roman": "Wǎngzhě háoqiáng dàjiā, dé guǎn shānhǎi zhī lì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "往者豪强大家,得管山海之利。" }, { "ref": "唐·韓愈《故中散大夫河南尹杜君墓誌銘》", "roman": "Dùshì dàjiā, shì yǒu xiǎnrén. Chéngjì miánmián, yǐ jí gōng shēn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "杜氏大家,世有顯人。承繼綿綿,以及公身。" }, { "ref": "唐·韓愈《故中散大夫河南尹杜君墓誌銘》", "roman": "Dùshì dàjiā, shì yǒu xiǎnrén. Chéngjì miánmián, yǐ jí gōng shēn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "杜氏大家,世有显人。承继绵绵,以及公身。" }, { "ref": "明·黃信《明道篇·卷四》", "roman": "Jīn zhī lùn zhì zhě, jiàn mín rì jiù pín, hǎinèi xūhào, bùsī qí běn, jiē wéi jùshì dàjiā tūnbìng suǒzhì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "今之論治者,見民日就貧,海內虛耗,不思其本,皆為巨室大家吞併所致。" }, { "ref": "明·黃信《明道篇·卷四》", "roman": "Jīn zhī lùn zhì zhě, jiàn mín rì jiù pín, hǎinèi xūhào, bùsī qí běn, jiē wéi jùshì dàjiā tūnbìng suǒzhì.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "今之论治者,见民日就贫,海内虚耗,不思其本,皆为巨室大家吞并所致。" }, { "ref": "魯迅《熱風‧隨感錄三十八》", "roman": "Pìrú shuāibài rénjiā de zǐdì, kànjiàn biéjiā xìngwàng, duō shuō dàhuà, bǎichū dàjiā jiàzǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "譬如衰敗人家的子弟,看見別家興旺,多說大話,擺出大家架子。" }, { "ref": "魯迅《熱風‧隨感錄三十八》", "roman": "Pìrú shuāibài rénjiā de zǐdì, kànjiàn biéjiā xìngwàng, duō shuō dàhuà, bǎichū dàjiā jiàzǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "譬如衰败人家的子弟,看见别家兴旺,多说大话,摆出大家架子。" } ], "glosses": [ "豪門貴族" ] }, { "categories": [ "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "晉·干寶《搜神記·卷十七》", "roman": "Yànsī núbì yǒu qiè mà dàjiā zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "彥思奴婢有竊罵大家者。", "translation": "倪彥思的一個奴婢在背後罵女主人。" }, { "ref": "晉·干寶《搜神記·卷十七》", "roman": "Yànsī núbì yǒu qiè mà dàjiā zhě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "彦思奴婢有窃骂大家者。", "translation": "倪彥思的一個奴婢在背後罵女主人。" }, { "ref": "南朝宋·劉敬叔《異苑·卷六》", "roman": "Hénèi Sīmǎ Wéi zhī nú Tiānxióng sǐhòu huán, qí fù Láixǐ wén tǐ yǒu biānhén ér jiǎo zhuó suǒ, wèn yún: “Yǒu hé guò zhì rúcǐ?” Yuē: “Céng zuì, qiè mà dàjiā, jīn shòu cǐ zuì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "河內司馬惟之奴天雄死後還,其婦來喜聞體有鞭痕而腳著鎖,問云:「有何過至如此?」曰:「曾醉,竊罵大家,今受此罪。」" }, { "ref": "南朝宋·劉敬叔《異苑·卷六》", "roman": "Hénèi Sīmǎ Wéi zhī nú Tiānxióng sǐhòu huán, qí fù Láixǐ wén tǐ yǒu biānhén ér jiǎo zhuó suǒ, wèn yún: “Yǒu hé guò zhì rúcǐ?” Yuē: “Céng zuì, qiè mà dàjiā, jīn shòu cǐ zuì.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "河内司马惟之奴天雄死后还,其妇来喜闻体有鞭痕而脚着锁,问云:「有何过至如此?」曰:「曾醉,窃骂大家,今受此罪。」" }, { "ref": "《百喻經‧奴守門喻》", "roman": "Dàjiā xíng huán. Wèn qí nú yán: “Cáibǎo suǒzài?” Nú biàn dá yán: “Dàjiā xiān fù mén, lǘ jí suǒ. Zì shì yǐwài, fēi nú suǒ zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家行還。問其奴言:「財寶所在?」奴便答言:「大家先付門、驢及索。自是以外,非奴所知。」" }, { "ref": "《百喻經‧奴守門喻》", "roman": "Dàjiā xíng huán. Wèn qí nú yán: “Cáibǎo suǒzài?” Nú biàn dá yán: “Dàjiā xiān fù mén, lǘ jí suǒ. Zì shì yǐwài, fēi nú suǒ zhī.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家行还。问其奴言:「财宝所在?」奴便答言:「大家先付门、驴及索。自是以外,非奴所知。」" } ], "glosses": [ "奴僕對主人的稱呼" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "漢·蔡邕《獨斷》", "roman": "Tiānzǐ zì wèi yuē xíngzàisuǒ, yóuyán jīn suī zài jīngshī xíng suǒ zhì ěr, xúnshòu tiānxià, suǒ zòushì chù jiē wéi gōng. Zài jīngshī yuē zòu Cháng'āngōng, zài tàishān zé yuē zòu fèng髙gōng. Wéi dāngshí suǒzài, huò yuē cháotíng, yì yī wéi zūnzhě suǒ dōu, lián jǔ cháotíng yǐ yán zhī yě. Qīnjìn shìcóng guān chēng yuē dàjiā, bǎiguān xiǎolì chēng yuē tiānjiā.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "天子自謂曰行在所,猶言今雖在京師行所至耳,巡狩天下,所奏事處皆為宮。在京師曰奏長安宮,在泰山則曰奏奉髙宮。唯當時所在,或曰朝廷,亦依違尊者所都,連舉朝廷以言之也。親近侍從官稱曰大家,百官小吏稱曰天家。" }, { "ref": "漢·蔡邕《獨斷》", "roman": "Tiānzǐ zì wèi yuē xíngzàisuǒ, yóuyán jīn suī zài jīngshī xíng suǒ zhì ěr, xúnshòu tiānxià, suǒ zòushì chù jiē wéi gōng. Zài jīngshī yuē zòu Cháng'āngōng, zài tàishān zé yuē zòu fèng髙gōng. Wéi dāngshí suǒzài, huò yuē cháotíng, yì yī wéi zūnzhě suǒ dōu, lián jǔ cháotíng yǐ yán zhī yě. Qīnjìn shìcóng guān chēng yuē dàjiā, bǎiguān xiǎolì chēng yuē tiānjiā.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "天子自谓曰行在所,犹言今虽在京师行所至耳,巡狩天下,所奏事处皆为宫。在京师曰奏长安宫,在泰山则曰奏奉髙宫。唯当时所在,或曰朝廷,亦依违尊者所都,连举朝廷以言之也。亲近侍从官称曰大家,百官小吏称曰天家。" }, { "ref": "《北齊書‧安德王延宗傳》", "roman": "Dàjiā dàn zài yíng mò dòng, yǐ bīngmǎ fù chén, chén néng pò zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家但在營莫動,以兵馬付臣,臣能破之。" }, { "ref": "《北齊書‧安德王延宗傳》", "roman": "Dàjiā dàn zài yíng mò dòng, yǐ bīngmǎ fù chén, chén néng pò zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家但在营莫动,以兵马付臣,臣能破之。" }, { "ref": "唐·劉肅《大唐新語‧酷忍》", "roman": "Chū lìng gōngrén xuānchì shì wánghòu, hòu yuē: “Yuàn dàjiā wànsuì. Zhāoyí cháng chéng ēnzé, sǐ shì wú fèn yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "初令宮人宣敕示王后,后曰:「願大家萬歲。昭儀長承恩澤,死是吾分也。」" }, { "ref": "唐·劉肅《大唐新語‧酷忍》", "roman": "Chū lìng gōngrén xuānchì shì wánghòu, hòu yuē: “Yuàn dàjiā wànsuì. Zhāoyí cháng chéng ēnzé, sǐ shì wú fèn yě.”", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "初令宫人宣敕示王后,后曰:「愿大家万岁。昭仪长承恩泽,死是吾分也。」" }, { "ref": "明末清初·馮夢龍《醒世恆言‧隋煬帝逸游召譴》", "roman": "Dàjiā jì bì shā ér, yuàn róng ér yīguān jiù sǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家計必殺兒,願容兒衣冠就死。" }, { "ref": "明末清初·馮夢龍《醒世恆言‧隋煬帝逸游召譴》", "roman": "Dàjiā jì bì shā ér, yuàn róng ér yīguān jiù sǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家计必杀儿,愿容儿衣冠就死。" }, { "ref": "清·曹寅《正月二十九日隨駕入侍鹿苑陛辭南歸恭紀》詩之一", "roman": "Yúnyǐng gūléng shǔsè kāi, jīmíng wènqǐn dàjiā lái.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "雲影觚稜曙色開,雞鳴問寢大家來。" }, { "ref": "清·曹寅《正月二十九日隨駕入侍鹿苑陛辭南歸恭紀》詩之一", "roman": "Yúnyǐng gūléng shǔsè kāi, jīmíng wènqǐn dàjiā lái.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "云影觚棱曙色开,鸡鸣问寝大家来。" } ], "glosses": [ "宮中近臣或后妃對皇帝的稱呼" ] }, { "categories": [ "有引文的官話詞", "有引文的文言文詞" ], "examples": [ { "ref": "宋·葉適《答劉子至書》", "roman": "Gài zì fēngyǎ sāorén zhīhòu, zhàndé dàjiā shù zhě bùguò liù qī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "蓋自風雅騷人之後,占得大家數者不過六七。" }, { "ref": "宋·葉適《答劉子至書》", "roman": "Gài zì fēngyǎ sāorén zhīhòu, zhàndé dàjiā shù zhě bùguò liù qī.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "盖自风雅骚人之后,占得大家数者不过六七。" }, { "ref": "《明史‧唐順之傳》", "roman": "Wéi gǔwén, guāngyáng yūzhé yǒu dàjiā fēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "為古文,洸洋紆折有大家風。" }, { "ref": "《明史‧唐順之傳》", "roman": "Wéi gǔwén, guāngyáng yūzhé yǒu dàjiā fēng.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "为古文,洸洋纡折有大家风。" }, { "ref": "清·葉廷琯《鷗陂漁話‧董思翁畫冊題記》", "roman": "Cǐ kějiàn gōng shào jí néng huà, shèlì zhì lǎo, jì chéng dàjiā, yóu bù zìmǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "此可見公少即能畫,涉歷至老,既成大家,猶不自滿。" }, { "ref": "清·葉廷琯《鷗陂漁話‧董思翁畫冊題記》", "roman": "Cǐ kějiàn gōng shào jí néng huà, shèlì zhì lǎo, jì chéng dàjiā, yóu bù zìmǎn.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "此可见公少即能画,涉历至老,既成大家,犹不自满。" }, { "ref": "葉聖陶《倪煥之》十四", "roman": "Zìlái suǒwèi dàjiā de wénzhāng, chúdiào wèidào de ménmiànhuà, chāoxí mónǐ érlái de xūfú huà, hái shèng xiē shénme dōngxī?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "自來所謂大家的文章,除掉衛道的門面話,抄襲摹擬而來的虛浮話,還剩些什麼東西?" }, { "ref": "葉聖陶《倪煥之》十四", "roman": "Zìlái suǒwèi dàjiā de wénzhāng, chúdiào wèidào de ménmiànhuà, chāoxí mónǐ érlái de xūfú huà, hái shèng xiē shénme dōngxī?", "tags": [ "Pinyin", "Standard Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "自来所谓大家的文章,除掉卫道的门面话,抄袭摹拟而来的虚浮话,还剩些什么东西?" } ], "glosses": [ "著名的作家、專家" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ" }, { "audio": "zh-dàjiā.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/21/Zh-dàjiā.ogg/Zh-dàjiā.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/zh-dàjiā.ogg" }, { "raw_tags": [ "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "台山話", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga¹" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ka / tāi-kee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàjiā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄐㄧㄚ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-chia¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-jyā" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahjia" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дацзя (daczja)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih gā" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ gaa¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ ga¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² kaː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "台山話", "台城", "維基詞典拼音" ], "tags": [ "Cantonese" ], "zh_pron": "ai⁵ ga¹" }, { "ipa": "/ai³² ka³³/", "raw_tags": [ "台山話", "台城" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "白話字" ], "zh_pron": "thai-kâ" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家語拼音" ], "zh_pron": "tai^(gaˊ)" }, { "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃", "客家話拼音" ], "zh_pron": "tai⁴ ga¹" }, { "ipa": "/tʰai̯⁵⁵ ka²⁴/", "raw_tags": [ "客家語", "四縣話", "包括苗栗和美濃" ], "tags": [ "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ka" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-ka" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "daixkaf" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ ka⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "國際音標 (廈門" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/tai⁴¹⁻²² ka³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州", "國際音標 (泉州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-kee" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tāi-kee" }, { "ipa": "/tai²²⁻²¹ kɛ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "中古漢語" ], "zh_pron": "daH kae" }, { "raw_tags": [ "上古", "白–沙" ], "zh_pron": "/*lˤat-s|lˤa[t]-s kˤra/" }, { "raw_tags": [ "上古", "鄭張" ], "zh_pron": "/*daːds kraː/" } ], "synonyms": [ { "roman": "nèiháng", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "內行" }, { "roman": "nèiháng", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "内行" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "內行人" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "内行人" }, { "roman": "míngjiā", "sense": "行家", "word": "名家" }, { "roman": "dàfāng", "sense": "行家", "tags": [ "literary" ], "word": "大方" }, { "roman": "dàshén", "sense": "行家", "tags": [ "Internet" ], "word": "大神" }, { "roman": "hǎoshǒu", "sense": "行家", "word": "好手" }, { "roman": "zhuānjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專家" }, { "roman": "zhuānjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专家" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專業人員" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专业人员" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專業人才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专业人才" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese", "figuratively" ], "word": "專業戶" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese", "figuratively" ], "word": "专业户" }, { "roman": "zhuānmén", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專門" }, { "roman": "zhuānmén", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专门" }, { "roman": "zhuānménjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "專門家" }, { "roman": "zhuānménjiā", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "专门家" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "強手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "强手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese", "Southern Min" ], "word": "懸手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese", "Southern Min" ], "word": "悬手" }, { "roman": "bǎshi", "sense": "行家", "word": "把式" }, { "roman": "fāngjiā", "sense": "行家", "tags": [ "literary" ], "word": "方家" }, { "roman": "néngshǒu", "sense": "行家", "word": "能手" }, { "roman": "hángjiā", "sense": "行家", "word": "行家" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "行家裡手" }, { "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "行家里手" }, { "roman": "lǐshǒu", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "裡手" }, { "roman": "lǐshǒu", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "里手" }, { "roman": "tōngjiā", "sense": "行家", "tags": [ "literary" ], "word": "通家" }, { "roman": "dárén", "sense": "行家", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "word": "達人" }, { "roman": "dárén", "sense": "行家", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "word": "达人" }, { "sense": "行家", "word": "高手" } ], "word": "大家" } { "categories": [ "上古漢語名詞", "上古漢語詞元", "中古漢語名詞", "中古漢語詞元", "台山話名詞", "台山話詞元", "吳語名詞", "吳語詞元", "四川話名詞", "四川話詞元", "官話名詞", "官話詞元", "客家語名詞", "客家語詞元", "帶「大」的漢語詞", "帶「家」的漢語詞", "晉語名詞", "晉語詞元", "有4個詞條的頁面", "有同音詞的官話詞", "有同音詞的粵語詞", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "有音頻鏈接的官話詞", "東干語名詞", "東干語詞元", "泉漳話名詞", "泉漳話詞元", "湘語名詞", "湘語詞元", "漢語 人", "漢語 家庭", "漢語 集合", "漢語名詞", "漢語水平考試甲級詞", "漢語詞元", "潮州話名詞", "潮州話詞元", "粵語名詞", "粵語詞元", "贛語名詞", "贛語詞元", "閩東語名詞", "閩東語詞元" ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "大姑" } ], "categories": [ "有引文的文言文詞", "漢語書面用語" ], "examples": [ { "ref": "《後漢書‧列女傳‧班昭》", "roman": "Dì shù zhào rùgōng, lìng huánghòu zhū guìrén shīshì yān, hào yuē dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "帝數召入宮,令皇后諸貴人師事焉,號曰大家。", "translation": "皇帝多次召班昭進宮,讓皇后、諸貴人拜班昭為老師,叫做「大家」。" }, { "ref": "《後漢書‧列女傳‧班昭》", "roman": "Dì shù zhào rùgōng, lìng huánghòu zhū guìrén shīshì yān, hào yuē dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "帝数召入宫,令皇后诸贵人师事焉,号曰大家。", "translation": "皇帝多次召班昭進宮,讓皇后、諸貴人拜班昭為老師,叫做「大家」。" }, { "ref": "《後漢書‧皇后紀下‧虞美人》", "roman": "Dàjiāngjūn Liángjì bǐngzhèng, jì'è tuó zú, gù Yú Shì yì ér bù dēng, dàn chēng dàgū éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大將軍梁冀秉政,忌惡佗族,故虞氏抑而不登,但稱大家而已。", "translation": "大將軍梁冀掌握政權,忌惡他族,故虞氏受到壓抑而不得升登,只被稱作「大家」而已。" }, { "ref": "《後漢書‧皇后紀下‧虞美人》", "roman": "Dàjiāngjūn Liángjì bǐngzhèng, jì'è tuó zú, gù Yú Shì yì ér bù dēng, dàn chēng dàgū éryǐ.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大将军梁冀秉政,忌恶佗族,故虞氏抑而不登,但称大家而已。", "translation": "大將軍梁冀掌握政權,忌惡他族,故虞氏受到壓抑而不得升登,只被稱作「大家」而已。" }, { "ref": "清·劉大櫆《章大家行略》", "roman": "Dàmǔ zǎosuì wú zǐ, dàfù yīn qǔ Zhāng Dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大母早歲無子,大父因娶章大家。", "translation": "祖母早年沒有生子,祖父因此娶了章大家作妾。" }, { "ref": "清·劉大櫆《章大家行略》", "roman": "Dàmǔ zǎosuì wú zǐ, dàfù yīn qǔ Zhāng Dàgū.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大母早岁无子,大父因娶章大家。", "translation": "祖母早年沒有生子,祖父因此娶了章大家作妾。" } ], "glosses": [ "對女子的尊稱;大姑的另一種寫法。" ], "tags": [ "alt-of", "literary" ] }, { "categories": [ "有引文的文言文詞", "有引文的泉漳話詞", "漢語書面用語", "閩南漢語", "閩東漢語" ], "examples": [ { "ref": "《晉書‧列女傳‧孟昶妻周氏》", "roman": "Jūn fùmǔ zàitáng, yù jiàn fēicháng zhī móu, qǐ fùrén suǒ jiàn! Shì zhī bùchéng, dāng yú xīguān zhōng fèngyǎng dàjiā, yì wú guīzhì yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "君父母在堂,欲建非常之謀,豈婦人所建!事之不成,當於奚官中奉養大家,義無歸志也。" }, { "ref": "《晉書‧列女傳‧孟昶妻周氏》", "roman": "Jūn fùmǔ zàitáng, yù jiàn fēicháng zhī móu, qǐ fùrén suǒ jiàn! Shì zhī bùchéng, dāng yú xīguān zhōng fèngyǎng dàjiā, yì wú guīzhì yě.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "君父母在堂,欲建非常之谋,岂妇人所建!事之不成,当于奚官中奉养大家,义无归志也。" }, { "ref": "唐·趙璘《因話錄·卷三》", "roman": "Dàgū zuóyè xiǎo bù ānshì, shǐ rén wǎng hòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "大家昨夜小不安適,使人往候。", "translation": "大家昨夜身體稍有不適,讓人前去服侍。" }, { "ref": "唐·趙璘《因話錄·卷三》", "roman": "Dàgū zuóyè xiǎo bù ānshì, shǐ rén wǎng hòu.", "tags": [ "Pinyin", "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "大家昨夜小不安适,使人往候。", "translation": "大家昨夜身體稍有不適,讓人前去服侍。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1887年3月:〈辯神主論〉(Piān Sîn-chú Lūn),《台灣教會公報》第21卷第23頁", "roman": "Siông-siông khoàⁿ-kìⁿ sè-sio̍k lâng chi̍t-ke kuí-nā cha̍p sian bo̍k-chú, ū-ê sī chó͘-chong, ū-ê sī kong- má, ū-ê sī pē-bú, ū-ê sī ta-koaⁿ ta-ke, ū- ê sī kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, ū-ê sī sim-pū, toā-soè bô pîⁿ, lâm-lú saⁿ-chham, lóng-chóng tâng chi̍t-kham.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "常常看見世俗人一家幾若十仙木主,有的是祖宗,有的是公媽,有的是父母,有的是大官大家,有的是囝查某囝,有的是新婦,大細無平,男女相參,攏總同一龕。", "translation": "常常看見民間人們一家有幾十個牌位,有的是祖宗,有的是祖父祖母,有的是父母,有的是公婆,有的是兒女,有的是媳婦,長幼不 平,男女相參,全在同一龕。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1887年3月:〈辯神主論〉(Piān Sîn-chú Lūn),《台灣教會公報》第21卷第23頁", "roman": "Siông-siông khoàⁿ-kìⁿ sè-sio̍k lâng chi̍t-ke kuí-nā cha̍p sian bo̍k-chú, ū-ê sī chó͘-chong, ū-ê sī kong- má, ū-ê sī pē-bú, ū-ê sī ta-koaⁿ ta-ke, ū- ê sī kiáⁿ cha-bó͘-kiáⁿ, ū-ê sī sim-pū, toā-soè bô pîⁿ, lâm-lú saⁿ-chham, lóng-chóng tâng chi̍t-kham.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "常常看见世俗人一家几若十仙木主,有的是祖宗,有的是公妈,有的是父母,有的是大官大家,有的是囝查某囝,有的是新妇,大细无平,男女相参,拢总同一龛。", "translation": "常常看見民間人們一家有幾十個牌位,有的是祖宗,有的是祖父祖母,有的是父母,有的是公婆,有的是兒女,有的是媳婦,長幼不 平,男女相參,全在同一龕。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1933年3月:〈母性的模範者Mô͘-nî-ka〉(Bú-sèng ê bô͘-hoān-chiá Mô͘-nî-ka),《台灣教會公報》第576卷第29頁", "roman": "Hit sī in ta-ke iā teh kap in toà, tì-kàu iû-goân tio̍h siū chit ê ta-ke giâm-hat ê chek-tok.", "tags": [ "Traditional Chinese" ], "text": "彼是𪜶大家也咧佮𪜶蹛,致到猶原著受這个大家嚴轄的責督。", "translation": "她的婆婆也和她一起住,使得她依然得受她婆婆嚴厲的監督管教。" }, { "raw_tags": [ "白話字", "臺語" ], "ref": "1933年3月:〈母性的模範者Mô͘-nî-ka〉(Bú-sèng ê bô͘-hoān-chiá Mô͘-nî-ka),《台灣教會公報》第576卷第29頁", "roman": "Hit sī in ta-ke iā teh kap in toà, tì-kàu iû-goân tio̍h siū chit ê ta-ke giâm-hat ê chek-tok.", "tags": [ "Simplified Chinese" ], "text": "彼是𪜶大家也咧佮𪜶𰸚,致到犹原著受这个大家严辖的责督。", "translation": "她的婆婆也和她一起住,使得她依然得受她婆婆嚴厲的監督管教。" } ], "glosses": [ "婆婆,丈夫的母親" ], "raw_tags": [ "書面或閩東語" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàgū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gu¹" }, { "raw_tags": [ "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "dâi-gă" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ta-ke / tōa-kee" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "da¹ gê¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "dàgū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄉㄚˋ ㄍㄨ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "dàgu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "ta⁴-ku¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "dà-gū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "dahgu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "дагу (dagu)" }, { "ipa": "/tä⁵¹ ku⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "homophone": "大姑", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "homophone": "小姑", "raw_tags": [ "同音詞" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "daai⁶ gu¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "daaih gū" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "daai⁶ gu¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "dai⁶ gu¹" }, { "ipa": "/taːi̯²² kuː⁵⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "homophone": "大姑", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話", "同音詞" ], "tags": [ "Cantonese" ] }, { "homophone": "大家", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話", "同音詞" ], "tags": [ "Cantonese" ] }, { "raw_tags": [ "福州話", "平話字" ], "tags": [ "Eastern Min" ], "zh_pron": "dâi-gă" }, { "ipa": "/tai²⁴²⁻⁵⁵ ⁽ᵏ⁻⁾a⁵⁵/", "raw_tags": [ "福州話" ], "tags": [ "Eastern Min", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ta-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "ta-ke" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "da'kef" }, { "ipa": "/ta⁴⁴⁻²² ke⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "國際音標 (廈門, 新加坡" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ta⁴⁴⁻³³ ke⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "國際音標 (高雄, 臺北, 臺南" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/ta³³ ke³³/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門、泉州、高雄、臺北、鹿港、三峽、臺南、馬公、新竹、台中、新加坡", "國際音標 (泉州, 鹿港" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tōa-kee" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "tuā-kee" }, { "ipa": "/tua²²⁻²¹ kɛ⁴⁴/", "raw_tags": [ "泉漳話", "漳州", "國際音標 (漳州" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "Peng'im" ], "zh_pron": "da¹ gê¹" }, { "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "POJ" ], "zh_pron": "ta ke" }, { "ipa": "/ta³³⁻²³ ke³³/", "tags": [ "Southern Min", "Teochew", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Classical Chinese" ], "word": "姑" }, { "raw_tags": [ "書面語 (白話文)" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "家姑" }, { "raw_tags": [ "北京-東北官話", "太原", "烏魯木齊", "蘭銀官話", "江淮官話", "哈爾濱", "武漢", "中原官話", "濟南", "冀魯官話", "忻州", "成都", "萬榮", "西南官話", "北京", "臺灣", "合肥", "寧波", "蘭州", "昆明", "丹陽", "銀川" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu", "Jin", "Shanghai" ], "word": "婆婆" }, { "raw_tags": [ "徐州", "北京-東北官話", "南京", "西南官話", "貴陽", "合肥", "江淮官話", "哈爾濱", "中原官話", "瀋陽" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "老婆婆" }, { "raw_tags": [ "煙台(牟平)", "南通", "南昌", "徽語", "揚州", "績溪", "上海(崇明)", "洛陽", "西安", "江淮官話", "金華", "中原官話", "膠遼官話" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan", "Wu" ], "word": "婆" }, { "raw_tags": [ "中原官話", "萬榮" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "阿家" }, { "raw_tags": [ "中原官話", "西安" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "阿公婆" }, { "raw_tags": [ "徐州", "中原官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆家娘" }, { "raw_tags": [ "徐州", "中原官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆婆娘" }, { "raw_tags": [ "西南官話", "成都" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "老人婆" }, { "raw_tags": [ "上猶(社溪)", "海口", "雷州", "香港(新田圍頭話)", "石城", "寧化", "雲林(崙背,詔安腔)", "東莞", "士乃(惠陽)", "香港", "西南官話", "于都", "陽江", "連山(小三江)", "萍鄉", "台山", "廣州", "柳州", "吉隆坡(廣府)", "客家語" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan", "Southern Min", "Cantonese" ], "word": "家婆" }, { "raw_tags": [ "揚州", "江淮官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆太太" }, { "raw_tags": [ "南通", "江淮官話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "婆老太" }, { "raw_tags": [ "廣州", "吉隆坡(廣府)", "東莞", "香港" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "奶奶" }, { "raw_tags": [ "廣州", "dated" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Cantonese" ], "word": "大人婆" }, { "raw_tags": [ "南昌" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan" ], "word": "婆子" }, { "raw_tags": [ "武平", "沙巴(龍川)", "梅縣", "長沙", "新竹縣(竹東,海陸腔)", "武平(坪畬)", "香港", "惠東(大嶺)", "連城", "苗栗(北四縣腔)", "新竹縣(芎林,饒平腔)", "臺中(東勢,大埔腔)", "萍鄉", "婁底", "黎川", "屏東(內埔,南四縣腔)", "客家語", "長汀", "雙峰", "興寧" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan", "Xiang" ], "word": "家娘" }, { "raw_tags": [ "萍鄉" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Gan" ], "word": "家娘老子" }, { "raw_tags": [ "韶關(曲江)", "客家語" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "家娘婆" }, { "raw_tags": [ "忻州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Jin" ], "word": "老娘娘" }, { "raw_tags": [ "建甌" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Northern Min" ], "word": "媽媽" }, { "raw_tags": [ "福州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "大家奶" }, { "raw_tags": [ "福清" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "大家姑" }, { "raw_tags": [ "福清" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Eastern Min" ], "word": "阿娘" }, { "raw_tags": [ "宜蘭" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "大家仔" }, { "raw_tags": [ "金門" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "親姆" }, { "raw_tags": [ "檳城(泉漳)" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "娘" }, { "raw_tags": [ "海豐" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Southern Min" ], "word": "大家婆" }, { "raw_tags": [ "南寧(亭子)", "南部平話" ], "sense": "丈夫的母親", "word": "奶" }, { "raw_tags": [ "杭州", "蘇州", "寧波" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "阿婆" }, { "raw_tags": [ "dated" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu", "Shanghai" ], "word": "婆阿媽" }, { "raw_tags": [ "杭州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu" ], "word": "婆老太太" }, { "raw_tags": [ "溫州" ], "sense": "丈夫的母親", "tags": [ "Wu" ], "word": "大家娘" } ], "word": "大家" }
Download raw JSONL data for 大家 meaning in 漢語 (52.8kB)
{ "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "大家" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "大家", "trace": "" } { "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "大家" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "大家", "trace": "started on line 22, detected on line 22" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "大家" ], "section": "漢語", "subsection": "發音", "title": "大家", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable 漢語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the zhwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.